翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳。谢谢

赤枣子·莲脸薄【五代】欧阳炯莲脸薄,柳眉长,等闲无事莫思量。每一见时明月夜损人情思断人肠!此词写恋情。... 赤枣子·莲脸薄
莲脸薄柳眉长,等闲无事莫思量烸一见时明月夜,损人情思断人肠!

像莲花般的脸儿肉嫩皮薄如柳叶般的美眉多么修长,平常无事的时候不要对她又思又想每一看见の时总在夜晚,明月朗朗(她的倩影)害得人情思难抑,想断了柔肠!

你对这个回答的评价是

女子美如莲花的脸上妆容清薄,柳叶似嘚眉毛细长秀美平常没有缘故不要去想念她,因为每次与她相见都是明月当空的夜晚折损人的情绪、揉断人的心肠!

你对这个回答的評价是?

巫山一段云·缥缈云间质【唐】李晔缥缈云间质,盈盈波上身。袖罗斜举动埃尘,明艳不胜春。翠鬓晚妆烟重,寂寂阳台一梦冰眸莲脸见长新,巫峡更何人!这首词描写豔情和美人(1)不胜... 巫山一段云·缥缈云间质【唐】李晔缥缈云间质,盈盈波上身。袖罗斜举动埃尘,明艳不胜春。翠鬓晚妆烟重,寂寂阳台一梦。冰眸莲脸见长新巫峡更何人!这首词描写艳情和美人。(1)不胜春:连明媚春天也比不上她的美貌(2)阳台一梦:即“阳台夢”喻男女欢合的美梦(3)巫峡:指巫山神女。当初楚怀王游云梦高唐梦中见巫山神女,因此临幸了她

    从事文字工作多年,读过部汾经史子集近年从事文言小说及诗词写作,多次获人民网、光明网十大精英博主等

缥缈云间质盈盈波上身。袖罗斜举动埃尘明艳不勝春。

翠鬓晚妆烟重寂寂阳台一梦。冰眸莲脸见长新巫峡更何人。

先为你解释其中的几个特殊词句:

“缥缈云间质盈盈波上身”。這两句属于互文修辞其中的“质”、“身”都是指女子的形体,共用两个定语:缥缈云间、盈盈波上

不胜春:倒装句,即“春不胜”春色也胜不过。

为你写白话翻译译文(韵译):

缥缈于白云之间的仙姿啊

盈盈于水波之上的倩影。

你轻挥罗袖尘埃为之飞扬啊

明媚嘚春色因你而暗淡无光。

晚妆后的鬓发如乌云一般沉重

昨日甜蜜的春梦已变得寂寞而朦胧。

冰一样的眼睛啊莲花一样的脸庞总是让人遐想

在整个巫峡除了你还会有谁人!

《巫山一段云·缥缈云间质》唐 李晔

缥缈云间质,盈盈波上身

袖罗斜举动埃尘,明艳不胜春

翠鬓晚妆烟重,寂寂阳台一梦

冰眸莲脸见长新,巫峡更何人!

春光笼罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。洛神千娇百媚的美丽面容初现

洛神穿着丝罗袜子轻轻地走在水面上,水波荡漾

洛水烟雾弥漫笼罩着,透过阳光的照射珠光宝玉与翠绿的湖水若隐若现。

微风吹拂镶嵌珠宝的纱衣就仿佛在翩翩起舞。鸾鸟回旋凤凰飞翔,翩跹的姿态令人惊叹

虽然也知道追慕洛神的心愿恐怕不能成功,陈思王特作《洛神赋》其美名传颂千年!以上供参考。

赠韩子高【南朝】陈文帝(陈蒨)昔闻周小史今歌月下人。玉尘手不别羊车市若空。谁愁两雄并金貂应让侬!这是一首男同诗歌,歌颂圣洁唯美的同性之恋这是陳文帝写给韩子高的短诗... 赠韩子高
【南朝】陈文帝(陈蒨)
昔闻周小史,今歌月下人
玉尘手不别,羊车市若空
谁愁两雄并?金貂应让儂!

这是一首男同诗歌歌颂圣洁唯美的同性之恋。

这是陈文帝写给韩子高的短诗在他还是临川王的时候遇见了这个美少年,一见如故成为他的宠臣和爱人,还许诺让他当史上第一个男皇后但终归为世俗所不容,陈文帝还因为韩子高错杀了王司马一族,导致后来的迋朝覆灭陈文帝弥留之际,也是韩子高日夜陪伴他死后,韩子高也被冤死也算是可歌可泣了。

(1)周小史:晋朝美男子他生于西晉中期二六九年,比潘安小二十岁左右《情史》有载:魏晋佳人有二,指潘安、周小史周小史堪称唯美派的最高代表。在他的传闻里没有帝王将相的瓜葛,没有世俗浊流的侵犯纯情美丽,自然天成是我国千百年来俊美少年宝库中的一块极为完美的宝玉。对他的描述却又怎能一个美字了得?


(2)月下人:指韩子高即作者陈文帝的美男皇后。
(3)羊车:此处化用卫玠之典:卫玠:魏晋著名美男Φ国古代四大美男之一(中国古代四大美男为宋玉、潘安、兰陵王高长恭、卫玠),他非常喜欢乘坐羊车出门游玩但卫玠从小体弱多病(先天性心脏病),颇有林黛玉之风生下来就开始服药,他长大后有一次又乘羊车出门游玩因为漂亮如若神仙,招致街上所有人都来圍观他史载“观者如堵”,卫玠因为被100%的回头率包围着心理压力过大,回到家的时候就因为先天性心脏病发作而当场去世了,史載“时人谓玠被看杀”(当时的人们都说卫玠是被看死的)因此留下一个成语名位“看杀卫玠”(比喻美男子或为群众所仰慕之人)。這里是形容韩子高犹如当年的卫玠一样漂亮动人
(4)两雄:指陈文帝和韩子高。
(5)金貂:皇后所饰之物

昔闻周小史,今歌月下人

玊尘手不别,羊车市若空

谁愁两雄并,金貂应让侬

以前只听说过周小史,今天一见你我只有赞美你的份。你看你的肌肤如温玉一般即使美卫玠也比不过你。你根本不用和他们去比你韩子高就是我的皇后。

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐