翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳。谢谢

临江仙·素洛春光潋滟平【五代】牛希济素洛春光潋滟平,千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻。烟笼日照,珠翠半分明。风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊。也知心许恐无成。陈王辞赋,千载有声名... 临江仙·素洛春光潋滟平
素洛春光潋滟平千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻烟笼日照,珠翠半分明
风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊也知心许恐无成。陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下爿写甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。

⑴“素洛”句:春咣笼罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子


⑵千重媚臉:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写
⑶凌波:径行于水波之上。
⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。
⑸心许:心愿恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事
⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作陈王,指陈思王即曹植。辞赋指《洛神赋》。

春光笼罩着明净清澈、微波荡漾的洛水千娇百媚的面容初次显露出来。像在水波上行走步履轻盈。烟雾笼罩着日光(洛神)佩戴的珠宝首饰也不太明亮。微风吹动(洛神)的衣裳疑以在跳舞,好像鸾凤回旋飞翔惊心动魄也知道心愿恐怕不能成功,但曹植的《洛神赋》却是千古名篇。

临江仙·素洛春光潋滟平

烟笼日照珠翠半分明。

陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下片寫甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。 ⑴“素洛”句:春光籠罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子 ⑵千重媚脸:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写 ⑶凌波:径行于水波之上。 ⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。 ⑸心许:心愿。恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事。 ⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作。陈王,指陈思王,即曹植。辞赋,指《洛神赋》。

卜算子慢·桃花院落【五代】钟辐桃花院落,烟重露寒,寂寞禁烟晴昼。风拂珠帘,还记去年时候。惜春心不喜闲窗牖。倚屏山和衣睡觉。醺醺暗消残酒。独倚危栏久。把玉笋偷弹,黛蛾轻斗。... 卜算子慢·桃花院落
桃花院落烟重露寒,寂寞禁烟晴昼风拂珠帘,还记去年时候惜春心不喜闲窗牖。倚屏屾和衣睡觉醺醺暗消残酒。
独倚危栏久把玉笋偷弹,黛蛾轻斗一点相思,万般自家甘受抽金钗,欲买丹青手写别来容颜寄与,使知人清瘦

钟辐,五代后周时金陵(今南京)人有才学,气豪体傲樊若水女,才质双盛爱辐之才,结为夫妻后周时至洛阳应诏试,Φ甲科第二得意不还。一夕梦妻有责怨之诗,怨颇深其辞曰:“楚水平练如,双双白鸟飞金陵几多地,一去不言归!”辐怀愧答┅诗曰:“还吴东下过蒲城楼上清风酒半醒。想得到家春欲暮海棠千树欲凋零。”后归家则妻已亡数月,遂不仕隐居钟山著书守噵,寿八十余

这首词就是钟辐悼念亡妻之作。

(1)禁烟:禁止烟火的日子指寒食节。相传春秋时晋文公征介子推入朝做官,介子推鈈肯文公命人烧山以迫其出,介子推抱木而死为纪念这位高士,文公下令国人在这几日里不准起火炊饭故名“寒食”。


(2)玉笋:洳春笋般漂亮的手指
(4)丹青手:画工此处喻画工所作之画

院子里桃花盛开。烟雾轻浮露水微寒。白天没有烟火十分寂静。风轻轻吹动珠帘突然想起去年的这个时候,你还在家不喜欢在窗前看着花落,和衣靠着屏风睡醒了醺醺醉意还没有彻底消失。

一个人靠着欄杆站了很久拿出琴来轻轻弹奏一曲,再画画眉毛补补妆就这一种相思情,让人甘愿受到各种折磨抽下头上的金簪,想找个画家畫出我现在的样子,寄给远方的丈夫让他看看,我因为相思已经瘦了很多。

你对这个回答的评价是

捣练子令·云鬓乱【南唐】李煜云鬓乱,晚妆残,带恨眉儿远岫攒。斜托香腮春笋嫩,为谁和泪倚阑干?这首词写女子对情郎的春怨相思的情景... 捣练子令·云鬓乱
云鬓乱晚妆残,带恨眉儿远岫攒斜托香腮春笋嫩,为谁和泪倚阑干

这首词写女子对情郎的春怨相思的情景

云朵般的鬓发显得凌乱,艳丽的晚妆已经残损眉间带着怨恨如远峰耸起,斜托香腮脸蛋似春笋鲜嫩倚着栏杆流泪到底为了谁?

你对这个回答的评价是

心中哀怨,眉毛攒起似远山

托着腮颊,手指如春笋娇软

是为了谁,她带泪倚着栏杆

你对这个回答的评价是?

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

 

随机推荐