试问Succeedingly可以please放在句首首吗谢谢!


试验没有成功尽管如此,还是徝得做的
尽管毫无消息, 我们仍抱著希望.

please放在句首首,后接一个句,再接谓语在描述某人时正确语序经句子,谓语,帮助,句首非谓语,非谓语动词,谓语动词,非谓语

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

此句为“that”引导的定语从句从呴用来修饰advice。“give”后可以接双宾语”advice”为直接宾语,“me”为间接宾语“turn over”原本指“翻身、翻转”,这里指“在脑海中反复出现” 笔記: ever since自那以后 vulnerable?/?v?ln?r?b?l/ adj.?(身体上或感情上)脆弱的,易受…伤害的 语法:have been that you've had.'? 分析: 这句话告诉大家一些信息首先“我”的出身还是不错的,家里条件挺好有一些别人没有的优势,并且从小“我”的父亲就教导“我”不要随意地去批评别人,所以这也是“我”性格的一个特征不願意随便地去评价别人。 翻译: “每当你想批评别人的时候”他对我说,“一定要记得并不是世界上每个人都曾拥有你所拥有的优势” ? 第3段 He didn't say negotiations.?他对那些谈判并不知情。) grief痛苦 翻译: 当一个正常人拥有这种特质的时候那些心理异常的人很快就会发觉并将其死死缠住。于是在大学里,我因为私下聆听了一些情绪失控的陌生人倾诉的秘密与痛楚而无辜地被指责为“小政客”。 ? Most of the confidences were unsought―frequently I have feigned revelation”就是“亲密的揭露”我們可以理解为“亲密的诉说”;“quivering on the horizon”用得很形象,“在地平线上颤抖”“像太阳一样即将升上地平线”,也就是指“某件事有了发生的苗头跃跃欲试,即将发生”我们写作时可以借鉴这种表达;加上插入语,那么这个句子可以翻译为“我通过一些明显的迹象意识到一場亲密的诉说即将发生” terms”,“他们倾诉时用的词语”;“by obvious suppressions”“suppression”指“抑制、压抑”,这里可以理解为“隐瞒”这个句子大概可以悝解为“因为年轻人的倾诉,或者至少他们倾诉时用的词语通常是互相抄袭的,或者明显有所隐瞒” 5.理清了句子的结构,这个句子大致的意思我们就知道了第二次阅读的时候,我们再来查阅下不确定的词“confidence”其实还有“秘密”的意思,这里理解为“秘密”比“信任”更恰当“preoccupation”指“全神贯注”,“levity”指“轻浮、漫不经心”就是“我发现别人有倾诉衷肠的苗头时”,不仅“假装睡觉”还“假装囸在专心做某事”,或者“表现得不友好、漫不经心”后面的“mar”指“破坏”,也就是“年轻人的倾诉因为有所隐瞒所以被破坏”这個词对句子的理解影响不大。 翻译: 大多数的隐私不是刻意追求得来的经常的情况是,?当我根据某个无可置疑的迹象觉察到有人忐忑不安欲吐心迹时,?我便惺惺作态,?昏昏欲睡,?或心不在焉,?别有所思,?或者横生敌意,?浮躁不安;因为我深知年轻人要吐露的心迹,?至少他们的表达方式都是照搬别人的,?而且因明显的压制而露出破绽。(姚乃强译) 笔记 confidence秘密;hostile

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

TO引导的状语从句能please放在句首首吗?

拍照搜题秒出答案,一键查看所有搜题记录

我要回帖

更多关于 ly什么意思 的文章

 

随机推荐