或许因为“有味(儿)”在现代漢语口语里往往不是指“有滋味”而是“有异味”——命运颇似“臭”(xiu4/chou4),惟“无味”通常仍是指“无滋味”这就促使人改口说“無味/可惜”了。
另外“无肉”只适合搭配喻体“鸡肋”,仍带着打哑谜的痕迹;“无味”则可取抽象义便于直接修饰本体,略去喻体
从绝对意义上说,鸡肋本身是既有肉又有味;按主观标准的话怎么说都可以。说鸡肋无肉也好无味也好,都不算毫无道理
签到排名:今日本吧第个签到
夲吧因你更精彩,明天继续来努力!
可签7级以上的吧50个
成为超级会员赠送8张补签卡
点击日历上漏签日期,即可进行补签
超级会员单次開通12个月以上,赠送连续签到卡3张
该楼层疑似违规已被系统折叠
别对我食别对我食之无味弃之可惜 弃之可惜
虽嘫你还有感觉 但不是爱情
想想你说过的话 其实我们不虚假
那就好了吧 这些够了呀
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折疊
玩个游戏还扯到现实现实算了又想结婚?
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
该樓层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系统折叠
原来你也爱去那个地方截图
该楼层疑似违规已被系统折叠
该楼层疑似违规已被系統折叠