原标题:商务日语要求:“査収”一词的用法详解
“査収”(さしゅう)是商务邮件中常见词而且“査収”一词只能用在商务文件以及一些公文中,越来越多的年轻人漸渐地不再使用
“査収”一词最早源于中国清朝,后来传到了日本并被广泛使用。在《广辞苑第六版》中“査収”一词解释为“よく調べた上で受け取ること”,即“检查校验之后接收”的意思在发送商务邮件,如果添加有附件时通常会用到“査収”一词。
※注:邮件中如果没有添加附件或是没有需要对方确认的文件,用“ご査収ください”的话会显得很怪同时也会给对方造成困扰,这样是佷不礼貌的需要多加注意。
“査収”的惯用例句如下:
どうぞご査収下さいませ
よろしくご査収ください。
ご査収のほどよろしくお願い致します/请您查收。
由于“査収”这一汉语词略显生硬会给人一种太过严肃的感觉。除了使用“ご査収ください”外可以使用洳下表达加以替换:
添付(てんぷ)書類のご確認、よろしくお願い致します。/附件里的文件请您确认。
添付させていただきます/添加附件发送给您。
当对方确认完需要确认的事项后就没必要再让对方验收,此时应该使用这一表达:
お納(おさ)めくださいませ/请收下。
作为查收方查收完发件人发送的附件后,不能使用“査収いたしました×”而应该使用:
確かに受け取りました