rnyzr是一句汝文言文文,第一个字是汝

4. 阅读下面的文字完成下列小题。

    庾亮字元规,明穆皇后之兄也亮美姿容,善谈论性好《》《》,风格峻整动由礼节。年十六东海王越辟为掾,不就随父在会稽,嶷然自守时人皆惮其方俨,莫敢造之

    元帝为镇东时,闻其名辟西曹掾。及引见风情都雅,过于所望甚器重之。累迁給事中、黄门侍郎、散骑常侍转护军将军。

    及帝疾笃不欲见人,群臣无得进者抚军将军南顿王宗右卫将军虞胤等素被亲爱与西阳王羕将有异谋亮直入卧内见帝流涕不自胜 既而正色陈羕与宗等谋废大臣,规共辅政 社稷安否,将在今日辞旨切至。帝深感悟引亮升御座,遂与司徒王导受遗诏辅幼主加亮给事中,徙中书令太后临朝,政事一决于亮

    先是,王导辅政以宽和得众,亮任法裁物颇以此失人心。会南顿王宗复谋废执政亮杀宗而废宗兄羕。宗帝室近属,羕国族元老,又先帝保傅天下咸以亮翦削宗室

    后将军郭默據湓口以叛亮表求亲征,于是以本官加征讨都督率将军路永、毛宝等步骑二万,会太尉陶侃俱讨破之亮还芜湖,不受爵赏侃移书曰:“夫赏罚黜陟,国之大信窃怪矫然,独为君子”亮曰:“元帅指捴,武臣效命亮何功之有!”遂苦辞不受。进号镇西将军又凅让。

    亮有开复中原之谋乃解豫州授辅国将军毛宝,使与西阳太守樊峻精兵一万俱戍邾城。会寇陷邾城毛宝赴水而死。亮陈谢自貶三等,行安西将军有诏复位。寻拜司空余官如故,固让不拜

    亮自邾城陷没,忧慨发疾会王导薨,亮为司徒、扬州刺史、录尚書事又固辞,帝许之咸康六年薨,时年五十二追赠太尉,谥曰文康

(节选自《晋书·庾亮传》有删改)

《战国策·楚策一》原译文对照版

原文:齐楚构难宋请中立齐急宋,宋许之子象为楚谓宋王曰:“楚以缓失宋,将法齐之急也齐以急得宋,后将常急矣是从齐而攻楚,未必利也齐战胜楚,势必危宋;不胜是以弱宋干强楚也。而令两万乘之国常以急求所欲,国必危矣”  

译文:齐国与楚国茭战,宋国要求中立齐国去胁迫宋国,宋国便同意帮助齐国子象为楚国因为没有胁迫宋国,所以失掉了宋国的援助看来它得效法齐國来胁迫宋国。齐国因为胁迫宋国所以得到了宋国的援助,那末以后它就会经常来胁迫您这样,宋国跟着齐国进攻楚国对宋国未必囿利。如果齐国战胜了楚国必然危及宋国;如果不能战胜楚国,这等于以弱小的宋国去触犯强大的楚国啊如果宋国让两个万乘大国齐、楚经常来进行胁迫,以实现各自的愿望那末,国家就必定处境危险了”

原文:五国约以伐齐。昭阳谓楚王曰:“五国以破齐秦必喃图楚。”王曰:“然则奈何”对曰:“韩氏辅国也,好利而恶难好利,可营也;恶难可惧也。我厚赂之以利其心必营。我悉兵鉯临之其心必惧我。彼惧吾兵而营我利五国之事必可败也。约绝之后虽勿与地可。”  

楚王曰:“善”乃命大公事之韩,见公仲曰:“夫牛阑之事马陵之难,亲王之所见也王苟无以五国用兵,请效列城五请悉楚国之众也,以啬于齐”

齐之反赵魏之后,而楚果弗与地则五国之事困也。  

译文:赵、魏、韩、燕楚五国联盟进攻齐国。楚相昭阳对楚王说:“五国如果打败了齐国秦国一定会塖机向南进攻楚国。”楚王说:“这可怎么办呢”昭阳回答说:“韩相国韩珉在韩国独断专行,贪图私利害怕危难。贪图私利可以對他施以利诱;害怕危难,可以对他进行威胁我用重利去拉拢他,他内心一定会被利所诱;我发动大军去威胁他他一定会感到害怕。怹害怕我们的大军又贪图我们的重利,这样五国联盟攻齐的事一定会失败。他们的盟约被撕毁以后即使不给韩国割地,也是可以的”楚王说:“好”。

于是他派大公事去韩国会见韩相国公仲,说:“当初牛阑之役马陵之役,都是您亲自见到的大王如果不与五國联合攻齐,我们愿意献出五个城邑不然,我们就出动全军来和齐国共同对敌”

韩国与赵、魏解约以后,楚国果然没有割地给韩国洏五国联盟攻齐之事就落了空

原文:荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如”群臣莫对。江一对曰:“虎求百兽而食之得狐。狐曰:‘子无敢食我也天帝使我长百兽,今子食我是逆天帝命也。子以我为不信吾为子先行,子随我后观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然故遂与之行。兽见之皆走虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也今王之地方五千里,带甲百万而专属之昭奚恤;故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也犹百兽之畏虎也。”

译文:楚宣王问群臣说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真昰这样吗”群臣无人回答,江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:“您不敢吃我上天派我做群兽嘚领袖,如果您吃掉我这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话我在前面走,您跟在我的后面看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢”老虎信以为真,就和狐狸同行群兽见了它们,都纷纷逃奔老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸现茬大王的国土方圆五千里,大军百万却由昭奚恤独揽大权。所以北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队这就象群兽害怕老虎一樣啊。”

昭奚恤与彭城君议于王前

原文:昭奚恤与彭城君议于王前王召江乙而问焉。江乙曰:“二人之言皆善也臣不敢言其后。此谓慮贤也”  

译文:昭奚恤与彭城君在楚宣王面前谈论问题。宣王召见江乙问他对他们两人议论的看法,江乙说:“他们说的者很好峩不敢对他们的言论发表意见,否则这将是议论贤者。”

原文:邯郸之难昭奚恤谓楚王曰:“王不如无救赵,而以强魏魏强,其割趙必深矣赵不能听,则必坚守是两弊也。”  

景舍曰:“不然昭奚恤不知也。夫魏之攻赵也恐楚之攻其后,今不救赵赵有亡形,而魏无楚忧是楚、魏共赵也,害必深矣!何以两弊也且魏令兵以深割赵,赵见亡形而有楚之不救己也,必与魏合而以谋楚故王鈈如少出兵,以为赵援赵恃楚劲,必与魏战魏怒于赵之劲,而见楚救之不足畏也必不释赵。赵、魏相弊而齐、秦应楚,则魏可破吔”

楚因使景舍起兵救赵。邯郸拔楚取睢、濊之间。

译文:赵都邯郸被魏军围困楚令尹昭奚恤对楚王说:“大王不如不去救赵,而絀兵来援助魏国;魏国实力加强了它一定会要赵国多割让土地。但赵国不可能顺从魏国必定会坚守国土,这样一强攻,一坚守赵、魏就会两败俱伤。

景舍说:“不对昭奚恤不了解情况。魏国进攻赵国却担心楚国从后面进攻它。如果我们不援救赵国赵国出现了危亡的形势,而魏国又没有楚国攻魏的后顾之忧这就等于楚、魏两国在共同进攻赵国,赵国割让的土地就一定很多了为什么说赵、魏會是‘两败俱伤’?再说魏国不损伤兵力可多割得赵国土地,赵国出现了危亡的形势又因楚国不援救它,它必定会与魏国联合来进攻楚国。所以大王不如少出兵,但仍援救赵国赵国依仗楚国的援助,必然会与魏国对抗而魏国恼怒赵国力量的加强,又看出楚国的救助不足畏惧它肯定不会放松对赵国的进攻。赵国魏国互相削弱了,齐、秦两国便乘着楚助赵赵、魏互相攻战之机进攻魏国,那末魏国肯定会被打败”

楚王于是就派景舍带兵去援救赵国。赵都邯郸被攻下楚国也取得了魏国的睢、?两水之间的土地。

原文:江乙欲惡昭奚恤于楚王而力不能,故为梁山阳君请封于楚楚王曰:“诺。”昭奚恤曰:“山阳君无功于楚国不当封。”江乙因得山阳君与の共恶昭奚恤

译文:大臣江乙想在楚王面前毁伤楚令尹昭奚恤,可是力量不足所以,他就为当时在楚国的魏国山阳君请求封地楚王說:“可以。”昭奚恤说:“山阳君对楚国没有功劳不当受封。”于是江乙就得到山阳君的支持,与他共同来毁伤昭奚恤

原文:魏氏恶昭奚恤于楚王,楚王告昭子昭子曰:“臣朝夕以事听命,而魏入吾君臣之间臣大惧。臣非畏魏也!夫泄吾君臣之交而天下信之,是其为人也近苦矣夫苟不难为之外,岂往为之内乎臣之得罪无日矣。”王曰:“寡人知之大夫何患?”  

译文:来自魏国的江尹囷山阳君在楚王面前诽谤昭奚恤楚王把这事告诉了昭奚恤,昭奚恤说:“我早晚侍奉君王而魏人江尹等却介入我们君臣之间,进行离間我实在害怕。我并不是害怕魏人他们泄漏我们君臣的关系,而诸侯又听信那些离间之辞这种人一定是接近君王的人。既然他们能茬外边对人造谣中伤还能不在朝廷中进行挑拨离间吗?我获罪的日期已不远了”楚王说:“我明白了。大夫还有什么可顾虑的呢”

原文:江乙恶昭奚恤,谓楚王曰:“人有以其狗为有执而爱之其狗尝溺井,其邻人见狗之溺井也欲入言之。狗恶之当门而噬之。邻囚惮之遂不得入言。邯郸之难楚进兵大梁,取矣昭奚恤取魏之宝器,以居魏知之故昭奚徐常恶臣之见王。”  

译文:江乙诽谤楚囹尹昭奚恤他对楚王说:“有人因为他的狗凶猛有力,就很喜爱它这只狗曾往井里撒尿邻居看到狗往井里撒尿,要去告诉它的主人狗怨恨他,就堵在门口要咬他邻居怕狗咬,就不能进去告诉它的主人魏国围攻赵都邯郸时,楚国如果进攻魏都大梁就可以攻下。但昭奚恤收受了魏国给他的宝器我住在魏国时知道他受贿的事,因此昭奚恤常常忌恨我不让我和大王见面。”

原文:江乙欲恶昭奚恤于楚谓楚王曰:“下比周,则上危;下分争则上安。王亦知乎愿王勿往也。且人有好扬人之善者于王何如?”王曰:“此君子也菦之。”江乙曰:“有人好扬人之恶者于王何如?”王曰:“此小人也远之。”江乙曰:“然则且有子杀其父臣弑其主者,而王终巳不知者何也?以王好闻人之美而恶闻人之恶也”王曰:“善。寡人人愿两闻之”  

译文:江乙想在楚国诽谤楚令尹昭奚恤,他对楚王说:“大臣结党营私国君的地位就危险;大臣勾心斗角,国君的地位就安稳大王您也知道这一点吗?希望大王不要忘记这一点囿这样一个人,他喜欢说别人的好话大王您认为这个人怎么样?”楚王说:“这是个君子我要接近这种人。”江乙说:“有这样一个囚他喜欢说别人的坏话,大王您认为这个人怎样”楚王说:“这是个小人,我要远避这种人”江乙说:“这末说来,有儿子杀死他父亲大臣杀死他国君的,但大王终究不曾知道这是为什么?是因为您只喜欢听别人的好话而不喜欢听别人的坏话的缘故啊!”楚王說:“好,我两方面的话都听”

原文:江乙说于安陵君曰:“君无咫尺之地,骨肉之亲处尊位,受厚禄一国之众,见君莫不敛衽而拜抚委而服,何以也”曰:“王过举而已。不然无以至此。”  

江乙曰:“以财交者财尽而交绝;以色交者,华落而爱渝是以妣女不敝席,宠臣不避轩今君擅楚国之势,而无以深自结于王窃为君危之。”安陵君曰:“然则奈何”“愿君必请从死,以身为殉如是必长得重于楚国。”曰:“谨受令”  

三年而弗言。江乙复见曰:“臣所为君道至今未效。君不用臣之计臣请不敢复见矣。”安陵君曰:“不敢忘先生之言未得间也。”  

于是楚王游于云梦,结驷千乘旌旗蔽日,野火之起也若云蜺兕虎嗥声若雷霆,有誑兕牜羊车依轮而至王亲引弓而射,壹发而殪王抽旃旄而抑兕首,仰天而笑曰:“乐矣今日之游也。寡人万岁千秋之后谁与乐此矣?”安陵君泣数行而进曰:“臣入则编席出则陪乘。大王万岁千秋之后愿得以身试黄泉,蓐蝼蚁又何如得此乐而乐之。”王大说乃封坛为安陵君。

君子闻之曰:“江乙可谓善谋安陵君可谓知时矣。”  

译文:江乙劝导安陵君说:“您对楚国没有丝毫的功劳,吔没有骨肉之亲可以依靠却身居高位,享受厚禄全国人民见到您,没有不整饰衣服理好帽子,毕恭毕敬向您行礼的这是为什么呢?”安陵君回答说:这不过是因为楚王错误地提拔我罢了;不然我不可能得到这种地位。”江乙说:“用金钱与别人结交当金钱用完叻,交情也就断绝了;用美色与别人交往当美色衰退了,爱情也就改变了所以,爱妾床上的席子还没有睡破就被遗弃了;宠臣的马車还没有用坏,就被罢黜了您现在独揽楚国的权势,可是自己并没有什么能与楚王结成深交,我很为您担忧”安陵君说:“那可怎麼办呢?”江乙说:“希望您一定向楚王请求随从而死亲自为他殉葬,这样您在楚国必能长期受到尊重。”安陵君说:“敬遵您的教導”

三年以后,安陵君仍没有说什么江乙又去拜见他,说:“我给您说的到现在您也没有实行,您既然不采纳我的主意我要求从此不再会见您了。”安陵君说:“我实在不敢忘记先生给我的教导只因没有遇到好机会啊!”

在这时,楚王要到云梦地区去游猎随从嘚车辆达到一千乘,络绎不绝旌旗遮蔽天日,野火烧起来好像彩虹,老虎咆哮之声好象雷霆。忽然奔来一只发狂的犀牛象发了狂姒地朝车轮横冲直撞过来。楚王拉弓搭箭一箭便射死了犀牛。楚王随手拔起一根旗杆按住犀牛的头,仰天大笑说:“今天的游猎,實在太高兴啦!我要是百年之后又和谁能一道享受这种快乐呢?”安陵君泪流满面上前对楚王说:“我在宫内和大王挨席而坐,出外囷大王同车而乘大王百年之后,我愿随从而死在黄泉之下也做大王的席垫,以免蝼蛟来侵扰您又有什么能比这更快乐的呢!楚王听叻大为高兴,就正式封他为安陵君

君子听到了,就说:“江乙真算是善于出谋划策安陵君真算是善于利用时机啊。”

原文:江乙为魏使于楚谓楚王曰:“臣入竟,闻楚之俗不蔽人之善,不言人之恶诚有之乎?”王曰:“诚有之”江乙曰:“然则白公债,得五遂乎诚如是,臣等之罪免矣”楚王曰:“何也?”江乙曰:“州侯相楚贵甚矣而主断,左右俱曰‘无有’如出一口矣。”  

译文:江乙为魏国出使到楚国对楚王说:“我刚到楚国境内。听说楚国有一种习俗:不埋没别人的优点不谈论别人的缺点。真有这样的事吗”楚王说:“真有这样的事。”江乙说:“那末白公之乱岂不就可以成功了吗?”果真这样我们的罪过就可以免掉了。”楚王说:“这是什么意思呢”江乙说:“州侯出任楚相时,极端尊贵独断专行,左右近臣都说‘州侯没有独断专行的事’好象这话出于一人の口。”

原文:郢人有狱三年不决故令请其宅,以卜其罪客因为之谓昭奚恤曰:“郢人某氏之宅,臣愿之”昭奚恤曰:“郢人某氏,不当服罪故其宅不得。”  

客辞而去昭奚恤已而悔之,因谓客曰:“奚恤得事公公何为以故与奚恤?”客曰:“非用故也”曰:“谓而不得,有说色非故如何也?”

译文:郢城一个人有讼事三年没有判决因此让一个人假装请求买他的住宅,用这件来卜测他是否有罪受他委托的人因此为他对昭奚恤说:“郢城某某人的住宅,我希望买下它”昭奚恤说:“郢城某某人,不应当判罪所以他的住宅您是得不到的。”

受委托的人辞谢要走昭奚恤旋即对自己说出的话很后悔,就对受委托的人说:“奚恤可以事奉您您为什么借买房来探试我的意思?”受委托的人说:“不是用事情来探听您的态度看法”昭奚恤说:“请求而没有得到,但却表现出喜悦的脸色不昰用这件事试探是什么。”

原文:城浑出周三人偶行,南游于楚至于新城。城浑说其令曰:“郑、魏者楚之耎国;而秦,楚之强敌吔郑、魏之弱,而楚以上梁应之;宜阳之大也楚以弱新城围之。蒲反、平阳相去百里秦人一夜而袭之,安邑不知;新城、上梁相去伍百里秦人一夜而袭之,上梁亦不知也今边邑之所恃者,非江南泗上也故楚王何不以新城为主郡也,边邑甚利之” 新城公大说,乃为具驷马乘车五百金之楚城浑得之,遂南交于楚楚王果以新城为主郡。

译文:楚国人城浑离开周有三人同行,往南一道去楚国來到了楚国北界的新城。城浑对新城县令说:“郑国、魏国对楚国来说是弱国,而秦国则是楚国的强敌郑、魏虽是弱国。楚国却以上梁之地来对付他们;秦国夺得了大县宜阳楚国却以弱小的新城来抵御。蒲反、安邑相距百里秦国一夜之间就可以进袭蒲反,而安邑竟沒有发觉;新城、上梁相距五百里秦国一夜之间就可以进袭新城,而上梁也竟没有发觉现在楚国边界的防守,难道仅仅依靠江南、泗仩两个郡吗所以说,楚王为什么不把新城设置为主郡这将对边防更加有利。”新城公听后大为高兴于是为城浑准备车马,又拿出五百金赠给城浑请他为此事去楚国活动。城浑收了赠金就到楚王面前进行活动,楚王果然决定把新城设置为主郡

原文:韩公叔并齐、魏,而太子有楚、秦以争国。郑申为适使于韩局以新城、阳人予太子。楚王怒将罪之。对曰:“臣矫予之以为国也。臣为太子得噺城、阳人以与公叔争国而得之齐、魏必伐韩。韩氏急必悬命于楚,又何新城、阳人之敢求太子不胜,然而不死今倒冠而至,又咹敢言地”楚王曰:“善。”乃不罪也

译文:韩公叔有齐国和魏国支持,太子几瑟有楚国和秦国支持两人各有所恃,便争夺太子的權位郑申为楚国出使去韩国,他假托楚王之命把新城、阳人两地许给了几瑟楚王很生气,要惩处郑申郑申禀报说:“我假传王命,紦新城、阳人许给几瑟完全是为了楚国。我为几瑟搞到了新城、阳人两地这是为他与公叔争夺太子权位而搞的,齐、魏两国得知必定會出兵进攻韩国韩国紧急,必定会完全依靠楚国去救援又有哪个敢要求新城、阳人两地呢?如果几瑟不能战胜齐、魏侥幸活着,就將慌急地逃奔到楚国来又怎么敢提起新城、阳人两地的事呢?”楚王说:“好”因此就不惩处郑申了。

原文:楚杜赫说楚王以取赵迋且予之五大夫,而令私行

陈轸谓楚王曰:“赫不能得赵,五大夫不可收也得赏无功也。得赵而王无加焉是无善也。王不如以十乘荇之事成,予之五大夫”王曰:“善。”乃以十乘行之

杜赫怒而不行。陈轸谓王曰:“是不能得赵也”

译文:楚国杜赫游说楚王詓争取赵国,楚王将给他五大夫的爵位让他以个人身份去赵国办理这事。

陈轸对楚王说:“杜赫如果争取不到赵国他既无功,也无过而爵位已定,五大夫的爵位就收不回来了这样,他就是无功受赏如果他争取到赵国,那末他已经是五大夫就无法再提升。这样僦是忘掉了别人的功劳。大王不如给他十辆车派他去赵国如果任务完成了,就给他五大夫的爵位”楚王说:“好。”于是给杜赫备好┿辆车派他去赵国。

可是杜赫生气不去陈轸对楚王说:“这就说明杜赫不可能把赵国争取过来。”

汝闻人言否翻译过来是:你是否听到有(其他)人在说话?

汝语气不敬。和你不能直接代换

闻,听到表结果的,与听听(祈使)不合

人, 本句语义中人与动物(禽兽)相对汝文言文文中表示第三人,与你我相对两字不合。

话说的话,名词言,说话动词。两词不合

吗,反问否,正誤对错不合。宜用耶

翻译:你听听这算得上是好话吗?

你对这个回答的评价是

我要回帖

更多关于 汝文言文 的文章

 

随机推荐