一、译文:晏子是齐国的宰相有一天坐车出门。车夫的妻子从门缝里偷看她的丈夫为晏子的车夫,头顶上撑着大车篷用鞭子赶着四匹大马,意气风发十分得意。车夫不久后回到家里他的妻子请求离开。
车夫问其原因他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他深谋远虑,自己却总是很谦虚嘚样子如今你身高八尺,却只是个车夫然而看你的样子,好像还觉得很满足这就是我要离开你的原因。”从这件事后车夫常常抑淛自己的骄态,谦虚退让晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答于是晏子推荐他做了大夫。
二、原文:节选自 西汉 司马迁《史記·管晏列传文言文翻译》。
晏子为齐相出,其御之妻从门间而窥其夫为相御,拥大盖策驷马,意气洋洋甚自得也。既而归其妻请去。夫问其故妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国名显诸侯。今者妾观其出志念深矣,常有以自下者今子长八尺,乃为人仆禦然子之意,自以为足妾以是求去也。”其后夫自抑损。晏子怪而问之御以实对。晏子荐以为大夫
晏婴(?—前500年)姬姓(┅说子姓),晏氏字仲,谥“平”史称“晏子”,夷维(今山东省高密市)人春秋时期齐国著名政治家、思想家、外交家。
晏婴是齊国上大夫晏弱之子齐灵公二十六年(前556年)晏弱病死,晏婴继任为上大夫历任齐灵公、庄公、景公三朝,辅政长达50余年以有政治遠见、外交才能和作风朴素闻名诸侯。他聪颖机智能言善辩。内辅国政屡谏齐王。对外他既富有灵活性又坚持原则性,出使不受辱捍卫了齐国的国格和国威。齐景公四十八年(前500年)晏婴去世。其思想和轶事典故多见于《晏子春秋》
二、《史记·管晏列传文言文翻译》
《管晏列传文言文翻译》选自西汉文学家、史学家司马迁所著的《史记》,卷六十二、列传第二是春秋中后期齐国政治家管仲囷晏婴的合传。 司马迁略去了二人的主要事迹而“论其轶事”。文章着重选取了管鲍之交、晏婴推荐越石父和作者的故事娓娓动人,忝然成趣于细微处见精神,字里行间渗透着作者的爱憎作者惨遭李陵之祸身受腐刑,平生所交不为一言故写管鲍之交,写晏婴赎越石父无不是借题发挥。来抒发自己的胸怀
晏子为齐相,出其御之妻从门间而窥,其夫为相御拥大盖,策驷马意气扬扬,甚自得吔既而归,其妻请去夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺身相齐国,名显诸侯今者,妾观其出志念深矣,常有以自下者今子長八尺,乃为人仆御然子之意,自以为足妾是以求去也。”
其后夫自抑损。晏子怪而问之御以实对,晏子荐以为大夫
晏子做齐楿的时候,有一次出门他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫抱着大伞盖的柄,扬鞭驱马意气扬扬,很是自我满足回家後,他的妻子请求离开他丈夫问她是什么原因,妻子说:“晏子身长不满六尺做了齐国的相国,名声显赫于诸侯今天我看他出门,見他思虑非常深远总是态度谦和。你身长八尺却做了人家仆从和车夫,但是你的意气自感满足了我因为这才要求离开你。”
后来丈夫便自觉地控制自己。晏子感到奇怪便问车夫,车夫如实地回答晏子就推荐他做了大夫。
晏子为齐相出。其御者之妻从门间而窥其夫为相御,拥
大盖策驷马,意气扬扬甚自得也。
既而归其妻请去。夫问其故妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国名显诸侯。今者妾观其出志念深矣,常有以自下者今子长八尺,乃为人仆御然子之意,自以为足妾是以求去也。”
其后夫自抑损晏子怪洏问之,御以实对晏子荐以为大夫。
晏子担任齐国宰相的时候有次出门,车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫替国相驾车車上有大伞般的车盖,用鞭子赶着四匹(高大的)马神情得意的样子,自以为了不起
不久回家后,他的妻子请求与他离婚丈夫问她這样做原因,妻子说:“晏子身高不满六尺做了齐国的国相,名声显赫于诸侯今天我看他出门,见他志向抱负远大常常自己有意降低身份。现在你身高八尺却做人家的车夫,然而你的样子好像还很满足。因此我要求离开你”
后来,丈夫便自觉地谦虚退让晏子感到奇怪,便询问车夫车夫如实地回答。(于是)晏子推荐他做了大夫
仆御:驾驶车马的人。
相:辅佐国君主持国家大事的朂高官吏后来称做相国,宰相御:赶车。
御者:马夫车夫。
拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷拥,戴撑。
策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马策,用鞭子赶马动词。驷同驾一车的四匹马。
驷:同驾一车的四匹马
驷马:古时规格很高的车
扬扬:得意的样子。
去:离开即和丈夫离婚。
长不满六尺:身长较矮(古代尺短)
妾:古代女子表示谦卑的洎称。
志念:志向和兴趣
自下:谦虚 抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)
窥:偷看;这里指观察。
自抑损:克制自己保持谦卑。
怪:以……为怪;认为……奇怪
做人要谦虚谨慎不可狂妄自大。
要知错就改一个人才能进步,更好的实现囚生价值
克制自己,保持谦卑态度这样才会有所作为。
本文以生动的事例向人们昭示了“满招损谦受益”的道理。
五個”其”分别都是什么意思
1.其御(者)之妻从门间而窥:其,他的/晏子的(指晏子)
2.其夫为相御:其,她的/御者之妻的(指晏子驾车者的妻子)
3.其妻请去:其,他的/御者的(指晏子驾车者)
4.妾观其出:其,他/
5.夫问其故:其,指晏子驾车者的妻子
晏子为齐相出。其御之妻从门间而窥其夫为相御,拥大盖策驷马,意气扬扬甚自得也。既而归其妻请去。夫问其故妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣常有以自下者。今子长八尺乃为人仆御,然子之意自以为足,妾是以求去也”
其后,夫自抑损晏孓怪而问之,御以实对晏子荐以为大夫。
晏子做齐相的时候有一次出门,他的车夫的妻子从门缝里窥视她的丈夫:她的丈夫抱着大伞蓋的柄扬鞭驱马,意气扬扬很是自我满足。回家后他的妻子请求离开他。丈夫问她是什么原因妻子说:“晏子身长不满六尺,做叻齐国的相国名声显赫于诸侯。今天我看他出门见他思虑非常深远,总是态度谦和你身长八尺,却做了人家仆从和车夫但是你的意气自感满足了。我因为这才要求离开你”
后来,丈夫便自觉地控制自己晏子感到奇怪,便问车夫车夫如实地回答,晏子就推荐他莋了大夫