钱钟书文学翻译和曹雪芹,谁的文学书平高?

原标题:钱锺书真的看不起陈寅恪真相原来如此!

冰川思想库特约撰稿 | 姚峥华

“角色当然是虚构的,但是有考据癖的人也当然不肯错过索隐的机会放弃附会的权利的。”这句话是钱锺书先生说的特地放在《围城》序言中,似乎想先声夺人警告一下后来者

但钱锺书再料事如神,语调再讥讽也阻止鈈了《围城》刊登及出版半个多世纪以来的各种考据、索隐和附会。

因了考据、索隐及附会钱迷钱粉钱派钱锺书小组各种主动认亲的“親友团”纷杂登场,发展壮大势不可挡。由此所衍生出的文章或书本洋洋洒洒多如牛毛大多一家之言或一己之见,不足观也不足怪。

前不久这个队伍里多了一本《钱锺书交游考》,却让人正视之因为——作者是谢泳。

在学界谢泳虽非专业学者,但他多年来对原始材料的选择和重视使他对中国现代知识分子的分析、研判具有一定的思想性和学术性,比如他对储安平、罗隆基、胡风、傅斯年、林唏翎以及西南联大知识分子群的研究,都在学界引起大的反响

▲《钱锺书交游考》,谢泳 著(图/网络)

谢泳对钱锺书的资料收集多姩来一直在行进中。他在厦门大学文学院带硕士研究生时曾上过一门选修课《钱锺书与<围城>》

这次谢泳以一个“钱学”爱好者的角度,將自己多年来对钱锺书的生平史料及学术趣味的研究结集成了《钱锺书交游考》。书中也着重于钱锺书作品中为人所津津乐道的索隐线索写成了《<围城>的五个索隐问题》《<围城>涉及的人与事》等文章,同时对索隐这一学术研究方法提出了自己与钱锺书截然不同的看法

誠如谢泳所说,索隐的目的如果是为了深入研究文学作品为了尽可能从比较丰富的侧面来解释文学作品,应当是一种比较有益的方法

囿的人索隐,可能流于花边八卦猎奇;有的人索隐却是史料的挖掘、发现及探讨。无疑谢泳属于后者。

我们可以通过几个例子来看看謝泳的索隐及考据法——

在《钱锺书交游考》开篇谢泳便以毕树棠的《螺君日记》佐证索隐的重要性,在他看来《螺君日记》可与浦江清日记、季羡林日记对读,从中窥见当年清华乃至北平文坛的许多趣事对判断文学史实起到一定的帮助。

基于这个立足点在全书中,谢泳以考据和索隐为基本方法披露了众多钱锺书的观点、言论,并加以延展、分析进一步丰富了史料线索,又钩沉出更多不为人知嘚历史史实

钱锺书真的看不起陈寅恪吗?

坊间有一种说法认为钱锺书对陈寅恪评价不高。

谢泳写道主要出处在于1978年钱锺书在意大利嘚一次会议上批评过陈寅恪,当时他所演讲的题目是《古典文学研究在现代中国》钱锺书说,解放前有位大学者在讨论白居易《长恨歌》时花费博学与细心来解答“杨贵妃入宫时是否处女”,这是一个比“济慈喝什么稀饭”“普希金抽不抽烟”等更无谓的话题今天很難设想会被认为是严肃的文学研究。

钱锺书没有点陈寅恪的名字但众所周知,陈寅恪在《元白诗笺证稿》中详细讨论过这个问题学界吔早已提出,“杨贵妃入宫时是否处女”并不是陈寅恪首次提出的问题而早在清人朱彝尊、杭世骏、章学诚就讨论过。这个问题之所以提出关系到杨玉环是否先嫁过李隆基的儿子李瑁,李隆基又是通过什么手段得到她从而涉及到李唐王室的血统、习俗、以及唐代社会習俗中的华夷之辨的问题。也就是《朱子语类》中“唐源流于夷狄,故闺门失礼之事不以为异”

余英时曾撰文肯定陈寅恪对“杨贵妃”考证方法的意义。他在接受香港浸会大学教授陈致访谈时说到陈寅恪的著作之所以对读者有吸引力,是因为他的学术具有文化承担力即达到欧阳修所撰的“贬斥势利,崇尚气节”的一种境界

关于钱陈的关系,杨绛后来对人说钱锺书不认同陈寅恪的某些考证,但对陳寅恪的旧诗大有兴趣曾费去不少时间精神为陈残稿上的缺字思索填补。

也就是说陈钱二人的关系并非外界所揣测的那样,“评价不高”更是无稽之谈钱锺书小陈寅恪二十岁,钱的专业是文学陈的专业是历史,在交叉领域两人产生学术上的不同意见是很正常的一种現象

谢泳在文章中指出,钱锺书批评陈寅恪涉及到中国文学批评和历史研究中的重要方法,即以诗证史诗史互证。

且抛开治学上的方法差异依据谢泳的索隐考证,我们回到中国现代知识分子这个群体中看陈寅恪钱锺书都是极有思想个性的人,少与时代附和比较恏地保持了独立知识分子的品质。在诗词用典上都有较相似的审美趣向如喜欢龚自珍学定庵诗,喜谈秽亵事喜用桑下三宿、电笑(闪電)等,对野史笔记诗话的关注点大体趋同从这个意义上讲,两人无疑属同一类人

冯友兰女儿写小说影射钱锺书?

钱锺书当年从法国囙来能到西南联大教书是西南联大文学院院长冯友兰的功劳。但钱锺书只待了半年便离开对外的说法是钱基博在湖南蓝田国立师范学院任教,希望儿子回到身边照顾自己然而,坊间的说法是骄傲的钱锺书把西南联大的人骂遍了,比如“西南联大的外语系根本不行葉公超太懒,吴宓太笨陈福田太俗”,所以谢泳说,钱锺书离开西南联大确有人事方面的原因。

西南联大这段不愉快的经历对钱鍾书后来创作小说《围城》是有影响的。在《围城》中西南联大的一些人、事可以窥得一见,也可以看到作家通过小说人物表现出自己嘚评判

1979年钱锺书到美国访问,在一次座谈中有人问起冯友兰钱锺书毫不客气地进行了批评。他说冯友兰简直没有文人的骨气没有一點知识分子的节操观念,不该出卖朋友至于是哪个“朋友”,钱锺书没有道明这个细节后来被当时在座的台湾作家庄因口述并写进了攵章里。文章1985年被影印收入台湾天一出版社出版的《钱锺书传记资料》第一辑中

有意思的是,冯友兰的女儿宗璞后来在小说《南渡记》《东藏记》中写到一对年轻的教授夫妇“他们以刻薄人取乐,他们这样做时只觉得自己异常聪明,凌驾于凡人之上不免飘飘然,而毫不考虑对别人的伤害苦对方没有得到信息,还要设法传递过去射猎必须打中活物才算痛快,只是闭门说说会令趣味大减”

作为读鍺,我们很容易联想到钱锺书杨绛夫妇谢泳也认为,宗璞和钱家矛盾的起源即钱锺书对冯友兰的评价他在文章中写道,这也可以看成昰钱锺书小说创作的一个经验“研究钱锺书的小说,使用一些索隐的方法并不是完全没有道理很有可能这是理解钱锺书小说的一个基夲视角。”

基于这个视角谢泳索隐并考据出《围城》中人物的原型,褚慎明是许思园苏文纨是赵罗蕤,曹元朗是叶公超……

不管正确答案如何有迹可循总能令人有蛛丝马迹般的侦破快感。

钱锺书对徐志摩等自由派文人评价不高

徐志摩去世的时候,钱锺书还在清华读書徐志摩大概不知道有钱锺书,但钱锺书肯定是知道徐志摩的

谢泳写道,虽然我们一时见不到直接材料但可以从父亲钱基博《现代Φ国文学史》对中国新文学的评价中推测出来,钱氏父子的文学观相同处多于相异处。

1932年钱基博著《现代中国文学史》时曾多次提及徐志摩,凡涉及对徐志摩的评价基本与《围城》里的判断在一个层面上,也就是肯定中的否定钱基博对中国新文学的评价不是很高,┅次在引述了章士钊对新文学的评价后叙述到:“纵有徐志摩之富于玄想郭沫若之回肠荡气,谢冰心之亲切动人王统照之尽情欢笑”“中国新诗,至今未上轨道”

1932年,就在《现代中国文学史》出版前后钱基博给钱锺书的信中曾有“我望汝为诸葛公、陶渊明;不喜汝為胡适之、徐志摩”的告诫,后来钱锺书无论是写《人·兽·鬼》还是《围城》,主要讽刺对象基本是“新月”和“京派”文人群体。

可鉯肯定父亲的告诫在事实上影响了钱锺书的一生。

▲钱基博和长子钱锺书合影(图/网络)

另外钱家父子的一脉相承,还有一个地方可鉯印证比如,钱基博著书的习惯是多引别人的见解为自己的断识钱锺书写《围城》也有一个习惯,就是喜欢把自己的文艺见解和对人粅的评价借小说人物之口说出来。

谢泳为此提醒读者注意钱、徐的关系,可以帮助我们理解钱锺书对新诗的判断这个判断大体可以悝解为钱锺书对新诗的评价不高。

而钱锺书对徐志摩等新派文人的疏离在谢泳看来,可能与他对当时中国自由主义思潮的评价有关钱鍾书对中国自由主义知识分子的生活和思想始终保持一种警惕。如果注意这个视角对于深入研究钱锺书会有所帮助。

诸如此类的索隐考據法书中俯拾皆是。令人注目的还有钱锺书与1952年清华间谍案的一段往事。这则钩沉份量最重谢泳以《钱锺书的一段经历》为题低调處理,里边所收入间谍李克的信件则属首次公布弥足珍贵。

索隐考据的研究方法古已有之。明“江右大儒”罗钦顺有《困知记》提出栲证经书王阳明《古本大学》中也以考证辩争经典的真假。到清代考据学迅猛发展从戴震、王引之,到章学诚“六经皆史”再到梁啟超“无证不信”,都沿袭并肯定这一治学方法的重要单一部《红楼梦》,已让几代人索隐考据得不亦乐乎胡适、张爱玲都置身其中。所谓“曹雪芹小像”之谜也索隐至今未解,争论不休

国内研究钱锺书较用力且出成果的,有李洪岩、范旭仑等学者谢泳考据钱锺書,当缘于个人的喜好2018年12月是钱锺书逝世20周年, 2019年1月《钱锺书交游考》出版因了谢泳的考据和索隐,此书无疑成为一部具有较高史料價值的“钱学”著作

只不过,钱锺书先生在天有灵估计也会像批评陈寅恪一样,视之与“济慈喝什么稀饭”“普希金抽不抽烟”一样昰无谓的话题谢泳也清楚得很,只是对像他这样的研究者来说,“(钱锺书)调笑归调笑该做的学术工作还得做。”

钱钟书文学翻译对杨绛说的情话 叧一个更好的钱钟书文学翻译 钱钟书文学翻译本人的文字中――对的是他本人――向我们暗示了存在另一个更好的钱钟书文学翻译的可能。《围城?重印前记》记载了一本据说比《围城》更好的长篇小说《百合心》曾经的存在:我抽空又写长篇小说命名《百合心》……大約已写成了两万字。一九四九年夏天全家从上海迁居北… 年号是古代封建帝王用来纪年的名号。公元前140年汉武帝即位后正式采用“建元”作为年号从此“年号”作为制度传承下来,每一位新皇帝登基都要重建“年号”一直延续至清末“宣统”为止。期间共历三百二十仈帝长达两千零五十一年,总共使用了七百零八个年号这些… 检视2007年上半年的新闻事件,我的目光首先留驻在新年伊始的一则小事件仩据一家叫做《天府早报》的大众媒体报道,2007年1月2日一“妙龄女子”在成都市某酒店跳楼未遂,从她爬上六楼窗台到被警方带离的菦五小时,围观者的起哄声不断一个鲜活生命在生死…   钱钟书文学翻译本人的文字中――对的,是他本人――向我们暗示了存在另┅个更好的钱钟书文学翻译的可能   《围城?重印前记》记载了一本据说比《围城》更好的长篇小说《百合心》曾经的存在:      峩抽空又写长篇小说,命名《百合心》……大约已写成了两万字一九四九年夏天,全家从上海迁居北京手忙脚乱中,我把一叠看来像亂纸的草稿扔到不知哪里去了兴致大扫,一直没有再鼓起来倒也从此省心省事。年复一年……我慢慢地从省心进而收心不作再写小說的打算。事隔三十余年我也记不清楚当时腹稿里的人物和情节。      不过“就是追忆清楚了,也还算不得数”钱钟书文学翻譯写道:      因为开得出菜单并不等于摆得成酒席,要不然谁都可以马上称为善做菜的名厨师又兼大请客的阔东道主了,秉承曹雪芹遗志而拟定“后四十回”提纲的学者们也就可以凑得成和得上一个或半个高鹗了      虽说酒席未曾摆成,但还是可想见其丰盛:      剩下来的只是一个顽固的信念:假如《百合心》写得成它会比《围城》好一点。事情没有做成的人老有这类根据不充分的信念;我们对采摘不到的葡萄不但想象它酸,也很可能想象它是分外的甜      我们看钱氏的笔法:先说《百合心》会比《围城》更好,然后又话锋回转、撤出自己、构成旁观自我调侃一下:我当然知道这只是作者的主观感受。接着再次反过来讲:这种感受也符合一般囚的酸葡萄心理所以这当不得真――这真是聪明人的造句。不过我们当然相信钱钟书文学翻译先生,因为我们相信:也只有钱钟书文學翻译本人才能写出比《围城》更好的小说。   《百合心》毕竟是虚幻事也纵算写出来,也不过是充满个性和异趣的优秀小说哪怕比《围城》还好一点,也还算不上旷世杰作更让人惋惜的是,《管锥编》也没有写成全璧!这样的学术经典终成未竟之作可与“红樓未完”比憾。他在《管锥编》1972年序中写道:      遂料简其较易理董者锥指管窥,先成一辑假吾岁月,尚欲庚扬      1978年又記:      初计此辑尚有《全唐文》等书五种,而多病意懒不能急就。      后来杨绛记述:      他曾对我说:“我至少还想寫一篇《韩愈》、一篇《杜甫》”……日札(指钱的读书札记)里的心得,没有写成文章的还不少呢      而且,据说《管锥编》還有一个西文的姐妹篇《管锥编?序》:      又于西方典籍,褚小有怀绠短试汲,颇尝评泊考镜原以西文属草,亦思写定聊当外篇。      后来德国汉学家莫宜佳博士来中国帮助整理钱钟书文学翻译手稿,见到了钱钟书文学翻译的外文笔记:      外文笔記部分数量很大用各种各样的笔记本或自己用纸张装订的本子写成……这样的本子大大小小的共有二百一十一本,比前两部分加起来还偠多这部分充分显示了钱先生的博学与勤奋。外文笔记里涉及到的语种至少有六七种有英、法、德、意、拉丁文、希腊文以及西班牙攵等,题材之广令人叹为观止。笔记包括了文学、语言学、哲学、文学批评、哲学、文艺理论、心理学、人类学、还有通俗小说以及笑話和百科全书等等……钱先生本打算根据这些资料用英文写一部综合西方文学的论著。这部论著若能写出来就该是《管锥编》的姊妹篇了。      莫宜佳说:      《管锥编》是第一次联系着世界文学来商讨中国经典准则的反过来说,用英文写成的这个续编就該是对照着中国文学而体现出来的西方经典准则了。      《中国学术》杂志曾经刊有钱钟书文学翻译残损的遗作《欧洲文学里的中国》文章没头没尾、戛然而止。杨绛在按语中写到:      几位“年轻”人看到这几页未完的稿子叹恨没有下文,连声说:“太遗憾叻!太遗憾了!”我心上隐隐作痛他们哪里知道钱钟书文学翻译的遗憾还大着呢!……反正他

附:钱锺书江苏无锡人,原名仰先字哲良,默存号槐聚,曾用笔名中书君中国著名学者。

附:《管锥编》是一部不可多得、必然传世的多卷本学术著作近130万字,是他研读《周易正义》 《毛诗正义》《左传正义》《史记会注考证》《老子王弼注》《列子张湛注》《焦氏易林》《楚辞洪兴祖补注》 《太平广记》《全上古三代秦汉三国六朝文》十种古籍时所作的札记和随笔的总汇。

  此书考论词章及义理打通时间、空间、语言、文化和学科的壁障,其间多有新说创见皆发前人之覆者,颇能开拓万古之心**倒一时之豪杰书中引述四千位著作家的上万种著作中的數万条书证,所论除了文学之外还兼及几乎全部的社会科学、人文学科。

  此书未刊部分尚有考论《礼记》 《庄子》 《全唐文》 《杜尐陵诗集》《玉溪生诗注》《昌黎集》《简斋集》等十种书的札记显而易见,这部高品位的著作是钱先生数十年心血的结晶读此书难喥极大,这里不做推荐阅读

  本书出版后,在海内外学术界引起重大反响体现了钱先生学贯中西的丰厚学养公推这部书代表了目前學术界的最高水平。

《围城》是钱先生唯一的长篇小说也是一部家喻户晓的现代文学经典。《围城》这部小说应该说它跟一般的小说鈈太一样,它是比较深奥的它的意蕴或者说主题,是比较深的不是一眼可以看穿的。或者说呢这样的小说所带有文化的意蕴比较丰厚。凡是碰到这类小说千万不要相信简单的一句话就把它概括了,绝对不能越是意蕴比较丰厚的文学作品,越是可以做多种多样的解釋

我们都知道钱钟书文学翻译是位大学者,却突然抛出一部《围城》并且堪称传世经典,钱氏在学术界的地位显然无可置疑这种雅俗共赏的热烈接受局面,以前大概只有曹雪芹的《红楼梦》等少数几部古典名著营造过


我要回帖

更多关于 钱钟书文学翻译 的文章

 

随机推荐