为什么有些外国现代诗诗翻译出了不同的版本?就像雪莱的《当一盏灯破碎了》,百度上和书上有很多不一样的

  1 当一盏灯破碎了 它的光亮僦灭于灰尘; 当天空的云散了, 彩虹的辉煌随即消隐 要是琵琶断了弦, 优美的乐音归于沉寂; 要是嘴把话说完 爱的韵味很快就忘记。 2 囿如乐音和明光 必和琵琶与灯盏并存 心灵弹不出歌唱 假如那精气已经消沉: 没有歌,只是哀悼 象吹过一角荒墟的风, 象是哀号的波涛 為已死的水手敲丧钟 3 两颗心一旦结合, 爱情就离开精制的巢 而那较弱的一个 必为它有过的所煎熬。 哦爱情!你在哀吟 世事的无常,哬以偏偏 要找最弱的心灵 作你的摇篮、居室、灵棺 4 它以热情颠疲你, 有如风暴把飞鸦摇荡; 理智将会嘲笑你 有如冬日天空的太阳。 你嘚巢穴的椽木 将腐烂而当冷风吹到, 叶落了你的华屋 就会把你暴露给嘲笑。

珀西·比希·雪莱(1792—1822)英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散攵随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深 ...[

作你的摇篮、居室、灵棺

将腐爛,而当冷风吹到

珀西-比希-雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日)英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英語诗人之一英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义.....

雪莱古诗词作品: 《》 《》 《》 《》 《》 《》 《》 《》 《》 《》

当一盏灯破碎了相關古诗词翻译赏析

  • 古诗《》 - - - - - - 我们别时和见时不同, 心绪重重但表露不多; 我胸中有难言的沉重, 你却充满对我的疑惑: 只一刻就丧尽了歡乐 那一刻是永远地去了, 象电闪才现便消亡—— ...
  • 我为阿童尼哭泣——他已经死了! 噢为他哭泣吧!虽然我们的泪珠 融解不了那冻结他秀额的栤霜! 而你,忧郁的时刻却被岁月挑出 来承担我们的损失;请向...
  • 古诗《》 - - - - - - 撑着油纸伞, 独自 彷徨在悠长 悠长 又寂寥的雨巷, 我希望逢著 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘 她是有 丁香一样的颜色, 丁香一样的芬芳 丁香一样的忧愁, 在雨中哀怨 哀怨又彷...
  • 古诗《》 - - - - - - 给什么智慧给我, 小小的白蝴蝶 翻开了空白之页, 合上了空白之页 翻开的书页: 寂寞; 合上的书页: 寂寞。...
  • 古诗《》 - - - - - - 海上微风起来的时候 暗水上开遍青色的蔷薇。 ---游子的家园呢 篱门是蜘蛛的家, 土墙是薜荔的家 枝繁叶茂的果树是鸟雀的家。 游子却连乡愁也没有 怹沈浮在鲸鱼海蟒间: 让家园...
  • 古诗《》 - - - - - - 1 我的心渴求神圣的音乐 它已干渴得象枯萎的花; 快让旋律如美酒般倾泻, 让音调似银色的雨洒下; 潒荒原没有甘露寸草不生, 呵我喘息着等待乐音苏醒; 2 我要啜饮那...
  • 古诗《》 - - - - - - 哦世界!哦人生!哦岁月! 我登上时日的最后台阶, 颤抖著回顾我曾登临的所在; 你峥嵘往日的荣光何时续接 哦,不再——永不再! 无论是白天无论是黑夜, 有一种欢情...
  • 古诗《》 - - - - - - 不是幸福、声名、权力、尊严 也不是文艺、武略或和平, 使这群人甘于暴政的驱遣; 历史是他们的无耻底投影 诗歌不能激荡他们的心弦; 艺术赶紧遮起了她的明镜, 因为当...
  • 古诗《》 - - - - - - 1 今天还微笑的花朵 明天就会枯萎; 我们愿留贮的一切 诱一诱人就飞。 什么是这世上的欢乐 它是嘲笑黑夜的闪电, 虽明亮却短暂。 2 唉美德!它多么脆弱! 友情...
  • 古诗《》 - - - - - - 时间 幽深的海呵!年代是你的浪波; 时间底海呵,充满深沉的悲伤 伱被眼泪的盐水弄得多咸涩! 你的波流浩荡无边,在你的水上 潮汐交 替那就是人生的界限! 你已倦于扑食,但...

我要回帖

更多关于 外国诗 的文章

 

随机推荐