the things they carried away. 士兵的重负。 哪里有中文版!!!或者读后感之类

收藏本视频
在我搬运的视频里大喊“up主太帅了!”的朋友们,你们的爱我感受到了!(哪里有人这么说过啦~~~~(&_&)~~~~ )
下载客户端
转自TVLine 万恶的停播终于要结束了!有空补野生字幕
广播电视节目制作经营许可证:(沪)字第1248号
网络文化经营许可证:沪网文[6号
互联网ICP备案:沪ICP备号-3
沪ICP证:沪B2-
信息网络传播视听节目许可证:091041714中文-the things they carried-第2页
上亿文档资料,等你来发现
14中文-the things they carried-2
这就是战争,老兄;去他妈的吧!他们携带联合服务公会提供的文具以及铅;他忍着不哭;他感到羞愧;他能做的就是挖坑;“我已经听过了;“一个浑小子,你知道吗?朝气蓬勃,生命力正旺的时;“是的,说得对;“咳,不过你得明白,那家伙就――”;“我知道了,老兄,像水泥!那么,你怎么还不把你的;基奥瓦难过地摇了摇头,看了一眼吉米?克罗斯中尉所;过了一会儿,基奥瓦叹了口气;“有
这就是战争,老兄。 去他妈的吧!他们携带联合服务公会提供的文具以及铅笔和钢笔。他们携带斯特诺罐装冻胶燃料、安全别针、照明弹、信号弹、卷线、刮胡刀片、口嚼雪茄、线香和笑脸佛陀小雕像、蜡烛、圆珠笔、星条旗报、指甲刀、心理战传单、阔檐军帽、大砍刀――甚至更多的东西。补充给养的直升机一周来两次,带来绿色军用饭盒装的热食品、大帆布袋装的冰啤酒、汽水饮料和装在两个塑料水桶里的四加仑水。米切尔?桑德斯带了一套用于特殊情况的迷彩服。亨利?多宾斯带着海盗旗牌杀虫剂。戴夫?詹森带着空沙袋,晚上装满沙子增加保护性。李?斯特伦克带着晒黑油。有一些东西他们带的是一样的。他们还要轮流携带PRC77型便携式保密无线电机,加上电池重三十磅。他们分担着记忆的重量。他们带着其他人从来没有带过的东西。他们还经常相互带着伤员或者病号。他们带着象棋、篮球、越英词典、军阶符号、铜星奖章和紫心勋章、上面印有行为准则的塑料扑克牌。他们带着疾病,包括疟疾和痢疾。他们带着虱子和各种癣菌病,带着蚂蟥和稻田的水藻,带着各种各样的腐烂和发霉。他们带着那块土地本身――越南,那个地方、那片土壤――一种橘红色的粉状灰尘覆盖了他们的靴子、作战服和脸庞。他们带着天空,带着引力,带着整个大气层。他们带着潮湿、季风、真菌和腐烂发出的臭气――他们带着所有的一切。他们像毛驴一样不停地行走。白天,他们遭受狙击手的射击;夜里,他们遭到迫击炮的轰击。然而,这却不是战斗,只是在没完没了地行走,从一个村庄到另一个村庄,毫无目的,没有输赢。他们只是为了行军而行军。他们顶着炎热,弯着身躯,艰难地走着: 速度缓慢,缄默无语,没有思维,只有血液和骨骼。他们就是步兵,用他们的腿在坚持着: 翻过丘陵,穿过稻田,过河流,又爬上丘陵,再进入稻田。他们在负重前行,仅此而已: 一步,一步,又一步,没有选择,没有意愿。因为行走是机械的,是生理现象,而且,战争完全是一种摆弄姿态的事,所以,负重前行也就包含了一切: 一种惯性、一种空虚、一种迟钝的渴望、迂腐的智能、麻木的良心、暗淡的希望和呆滞的人体知觉。他们的原则在他们的脚上。他们的算计是本能的。他们没有战略感和任务感。他们搜索村庄却不知该寻找什么,他们没有任何顾忌,踢翻大米缸,搜老头和孩子们的身,炸掉地道,有时还放火烧村,然后集合向下一个村庄行进,接着另一个村庄,在那里,一切又将重新上演。他们带着自己的生命。各种压力是巨大的。下午早些时候,天气炎热,他们往往摘下头盔,脱下防弹背心,光脚行走,虽然这很危险,但可以减轻重负。行军途中,他们常常处理掉一些东西,比如: 扔掉干粮、引爆炸药和手榴弹。这完全是为了舒服,而且也不会造成不好的结果,因为到了晚上,物质供应直升机会带来更多相同的东西。一两天后又是如此: 新鲜的西瓜、成箱的弹药、太阳镜、羊毛衫等――东西应有尽有,丰富得令你吃惊――就连七月四日独立日燃放的烟花爆竹、复活节的彩蛋都在其中。那是美国战时运送物资使用的大运输箱子,里面装满了科技品、工业品、罐头食品、哈特福德武器库的武器弹药、明尼苏达州的森林产品、机器车间的产品、广阔无垠的麦田和玉米地的产品。他们像货车那样载着东西,不同的是他们是用肩扛、用背驮。他们有很多的秘密不得而知,有很多谜团解不开,对于越南也莫衷一是,但是,至少有一点是永远可以肯定的: 他们很清楚他们要带什么。直升机把拉文德带走后,吉米?克罗斯中尉率领他的士兵进入了申溪村。他们焚烧了一切,射杀了所有的鸡犬,彻底捣毁了这个村庄。他们呼叫炮火轰炸,眼前是残垣断壁,一片废墟。然后,他们在炎热的下午一连走了几个小时。黄昏时分,当基奥瓦解释拉德文的死因时,克罗斯中尉这才感到自己已经在打晃了。他忍着不哭。拿起五磅重的掘壕工具,开始在地上挖散兵坑。 他感到羞愧。他恨自己。他爱马莎胜过了爱他的士兵。结果,现在拉文德死了。这件事,就像他胃里的一块石头,他不得不带着它度过剩余的战争岁月。 他能做的就是挖坑。他把掘壕的工具当做斧头,左劈右砍地挖着,心中爱恨交加。后来,当天完全黑下来时,他坐在自己的散兵坑里,泪水终于涌了出来。他哭了好一阵,一方面,为拉文德的死而伤心,但更主要的是为了马莎和他自己。因为,马莎属于另一个世界,她是新泽西州芒特塞巴斯蒂昂学院的一名三年级学生,一位诗人,一个单纯、圣洁的女孩;因为,他意识到马莎并不爱他,而且永远不会。“像水泥一样,”基奥瓦在黑暗中嘀咕,“我向上帝保证――砰,就倒下了,一句话也没说。” “我已经听过了。”诺曼?鲍克说。 “一个浑小子,你知道吗?朝气蓬勃,生命力正旺的时候,却被夺去了生命……”“是的,说得对。够了吧。” “咳,不过你得明白,那家伙就――” “我知道了,老兄,像水泥!那么,你怎么还不把你的臭嘴闭上?” 基奥瓦难过地摇了摇头,看了一眼吉米?克罗斯中尉所在的掩体,他正坐在那儿凝视着夜空。空气沉闷潮湿,闷热的浓雾笼罩着稻田,一片风雨之前的宁静。 过了一会儿,基奥瓦叹了口气。 “有一件事是肯定的,”他说,“中尉非常痛心。我是说,大哭了一场――那是他真动感情的方式――不是装的,没有一点虚假成分,一种真正的重大责任感的伤痛。他在乎这一点。” “是的。”诺曼?鲍克说。
“你怎么说都行,他那个人的确在乎这一点。”
“我们都有责任。”
“不仅仅是死者拉文德的事。”“是的,我想也是,”鲍克说,“不过,请帮我一个忙。” “闭嘴?” “你是个聪明的印第安人,闭嘴。” 基奥瓦耸了耸肩,把他的靴子脱掉。他还想说点什么以减轻睡觉的负担,但他没说,而是翻开了《圣经》,把它放在脑袋底下当枕头。雾气使一切都显得虚无缥缈。他设法不再想特德?拉文德的事,可事与愿违,他还是想: 事情怎么发生得那么快,倒下就死了,根本不像剧本描绘的那样,除了惊奇,你就很难有其他的感觉。这件事似乎让人无法忍受。他希望他能够感到某种悲痛,甚至气愤,可是,这种感情就是上不来,他找不到感觉。多半是因为他自己还活着,他应该知足了。他喜欢把脸贴在《圣经》上,闻书的气味――皮革、墨水、纸张和胶水,他都喜欢。他喜欢聆听黑夜的声音。他甚至喜欢疲劳,疲劳也会让人感到某种舒适。他享受着没有死的乐趣。基奥瓦躺在那儿,羡慕吉米?克罗斯中尉发泄悲痛的能力。他想分担吉米的痛苦,想关心吉米?克罗斯所关心的。然而,他一合上眼睛,想的全是“砰――倒下”的情景,感觉到的全是脱下皮靴的惬意、围绕他周围的浓雾、潮湿的土壤、《圣经》的气味和奢华的黑夜舒适。不一会儿,诺曼?鲍克在黑暗中坐了起来。 “见鬼了,”他说,“你想要说,就说呀,告诉我呀!” “别提了。” “不,老兄,继续说。我讨厌一样东西――那就是一声不吭的印第安人!”大多数时候,他们泰然自若,带着一种尊严。然而,有时他们却惊恐万状: 他们本该大喊大叫或想要大喊大叫,却不能;他们身体抽动,呜咽声声;他们手捂着脑袋,嘴里说着上帝;他们满地扑腾,胡乱开枪;他们畏缩不前、低头哭泣;他们乞求噪音停止,否则就要发疯;他们向自己、向上帝、向他们的父母做出愚蠢的承诺,希望不要死去。他们所有的人都产生过这种惊恐,只是方式不同。后来,疯狂扫射结束,他们总是像噩梦初醒一样,眨眨眼,窥视一番。他们总是摸摸自己的身躯,感到羞愧以后,立刻装作没事人一样。他们总是强迫自己站起来,就像慢动作那样,一帧一帧地,世界总是呈现出惯有的逻辑――先是万籁俱寂,然后是风,接着是阳光,后面是声音。这种逻辑是活着的负担。这些士兵要一点点地使自己承担起这些,先是个人,然后是集体,再一次成为士兵。他们要修复眼中的裂痕。他们要核对伤病员、呼叫直升机、点烟、尽力微笑、清嗓、吐痰、开始擦枪……过了一段时间,有人将摇着头说,真格的,我差一点儿拉裤兜子!其他人会笑,言外之意是这不好。但是,这家伙根本就没拉裤兜子,事情不会那么糟糕的。无论如何,没有人拉了裤兜子还说出来,谈论它。他们眯着眼睛在闷热的强光里行走。不大一会儿,他们可能就什么话也没有了,他们点着一根大麻叶制成的烟卷,逐个传着吸几口,一边吸,一边抑制着羞辱和可怕的东西。但是,马上会有人咧嘴笑着或眉飞色舞地说――爽、爽,就差让我成仙了,快了! 他们的身上呈现了人生百态。有些人带着一种愁眉苦脸的无奈,另一些人则带着骄傲、带着军人的严格纪律、带着善意的幽默、带着男子汉的气概。他们害怕死去,但他们更怕把这种心理暴露出来。 他们找笑话逗乐子。 他们使用难懂的俚语来表达他们可怕的软弱性。他们用greased这个词表示遭到射杀,用offend、lit up、zapped while zipping这些词来表示被打死。这不是残酷,只是舞台表演,他们都是演员。有人死了,这并不表明他完全死去,因为用一种奇特的方式,似乎可以把这个人物编成剧本;因为他们把自己的台词绝大部分都记住了,有嘲讽体裁也有悲剧体裁;因为他们用其他的名字来称呼它,好像为了把“死亡”这个现实本身给封闭起来并毁掉。他们用脚踢尸体,用刀把手指割下来。他们说步兵行话。他们讲述特德?拉文德提供镇静剂的故事,讲述大家没有感到这个可怜的家伙是人,因为他安静得实在令人难以置信。“这里有一个道德规范问题。”米切尔?桑德斯说。 他们在一边等待直升机来运走拉文德,一边吸着这位死者的毒品。 “道德规范很明显。”桑德斯一边说,一边眨着眼睛。 “远离毒品――这绝非笑话,它们每次都在毁掉你的时光。” “的确如此。”亨利?多宾斯说。 “注意无线电台,联系上了吗?谈正经事――什么都没剩,只有血液和大脑。”他们把自己逗笑了。 他们会说,那是天意,并且一遍遍地说――那是天意,我的朋友,那是天意――似乎重复本身就是泰然自若的一种行为,是疯狂和近乎疯狂的一种平衡,知道那是天意而没去,那才叫酷,随遇而安吧。作为人类,不能改变的谁也改变不了,一切都是绝对的、主动的、完全安排好的命。 他们是坚强的人。 他们带着可能会死去的那些男人身上存在的所有感情包袱: 悲痛、恐惧、爱情、渴望――感情是无形的,但是,这些无形的物质却有着自己的质量和特定的引力,它们是有形的重量。他们带着羞辱的记忆。他们带着人类几乎不能抑制的共同秘密――懦弱。在许多方面,这是所有负担中最重的,因为,这个负担是从来不能放下的,这需要完美的平衡和完美的态度。他们带着自己的声誉。他们带着士兵最大的担心――羞愧。男人杀人,死去,因为他们不那样做会感到难堪。最先使他们走向战场的动因根本不是主动的,没有光荣或名誉的梦想,只是为了躲避逃兵役的耻辱。他们并不是死于羞愧。他们爬地道,当尖兵,冒着枪林弹雨前进。每天早晨,尽管有许多未知因素,但是,他们都是先动动腿脚。他们在忍受,他们一直在负重前行。他们没有屈服那种明显的替代方法――眼睛一闭,倒下。的确,松懈下来非常容易,跌倒在地、肌肉不再绷紧、不再说话、不再动弹,直到你的伙伴把你抬到直升机上,让它轰鸣而上,带你离开这个世界。然而,却没有一个人那样做。确切地说,那样做不是勇敢,倒下绝不是英勇。相反,那正是他们非常害怕成为的――懦夫。 一般来说,他们会把这些事情埋藏在心里,表面保持着一副尊严。他们对病号呼叫嗤之以鼻。他们讥讽那些开枪自残脚趾或手指而停止服兵役的人――假男人、胆小鬼!他们的话说得尖刻、嘲讽,却带有嫉妒或敬畏的意味。即便如此,他们眼神后面的影像已经暴露无遗了。 他们可以想象枪口对准身体的情节。太容易了: 扣动扳机,打掉一个脚趾。在那种急剧快速的疼痛之后,他们将被救治后再撤到日本,接着便是住院,躺在温暖的病床上,还有漂亮的日本女护士陪伴。他们梦想成为自由的鸟。 夜里站岗时,他们凝视黑暗,他们被大型运输机带走。他们感到一下子飞了起来。飞了!他们呼喊着。然后是加速度――双翼和引擎――一位面带笑容的空姐――但是,它不仅仅是一架飞机,它还是一只真正的飞鸟,一只闪着耀眼光芒的银白色大鸟,羽翼丰满,一双巨大的爪,发出尖叫。他们在飞翔,重量都掉下去了,再也没有什么要他们承载的了。他们放声大笑,紧紧地抓着什么,他们感觉到高度和冷风扑面而来,他们越飞越高,他们在想,一切都结束了,我飞走了!――他们赤身裸体,轻盈自由――一切都那样轻盈,惬意明快,轻如流光。当他们飞过云霄,越过战争时,没有了责任、没有了引力、没有了羞愧感,地球的一切障碍都没有了,只是大脑里有一种氦的声音,肺里有一种急速旋转的沸腾――对不起!他们大喊。对不起了,他妈的,我摆脱了,我毫无知觉,我在空间巡航,我飞走了!――这是一种休闲的,没有拖累的感觉: 骑着光波,驾驭着那银色的自由大鸟,越过群山和海洋、越过美国、越过农场、沉睡的大城市、公墓、公路和麦当劳的金色拱门;这是飞行: 一种逃跑、一种坠落,从地球的边缘旋落,远离了太阳,穿过了无垠寂静的真空,那里没有一点负担,一切都毫无重量――飞了!他们尖叫。对不起,我飞走了!――所以,夜里,他们不完全是在做梦,他们把自己完全放松,他们被带走,他们真正地飞上了天空……在特德?拉文德死后的那个早上,吉米?克罗斯中尉蹲在他的散兵坑里,烧毁了马莎的信件。然后,又烧了两张照片。雨一直在下,烧起来很难,但是,他使用了燃烧片和斯特诺罐装燃料,拢了一小堆火。他用身体罩着火,用手指尖把照片放到小小的蓝色火苗上面。 他认识到这只是一种姿态――愚蠢,他认为。虽说这也是一种多愁善感,但主要还是愚蠢。 拉文德已经死了。你是不能烧掉责任的。 还有,那些信已经融化在他的脑海里。即使是现在,没有照片,克罗斯中尉也能看到马莎穿着白色的运动短裤和黄色的T恤衫在打排球,看到她正在雨中行走…… 火熄灭后,克罗斯中尉穿上雨披,开始吃他的罐头早餐。 没什么可神秘的,他断定。 在那些烧掉的信中,马莎除了说“吉米,保重”外,从来没提到过这场战争。她是局外人。她在信上写下了亲爱的,但那不是爱,所有婉转的甜言蜜语和写作技巧都不重要。处女不再是个问题。他恨她――是的,他恨。他恨她,又爱她,这是一种令人煎熬的爱恨交加的爱情。那天早晨,阴雨绵绵,视线模糊。一切交织到了一起――阴霾、马莎和越下越大的雨。
毕竟,他是一名军人。 吉米?克罗斯中尉有了笑意,他拿出地图,使劲摇摇头,似乎要甩掉脑子里的一切。然后,他伏在地图上面,开始计划这一天的行程。十分钟或者二十分钟后,他要唤起全体人员,他们要整装西进,去地图上显示的那个绿色的吸引人的地方,他们要重复他们一直做过的事情。雨可能会增加一些重量,不过,这可以把积攒到其他天下雨的数字减掉一天。他对爱情很现实。在他的心中又增添了新的坚硬无情。他爱她,但又恨她。包含各类专业文献、中学教育、各类资格考试、幼儿教育、小学教育、高等教育、外语学习资料、行业资料、14中文-the things they carried等内容。 
 The Things They Carried_英语学习_外语学习_教育专区。简析 及翻译The...中文-the things they c... 11页 免费 读后感:The Things The... 1页 1...  the things they carried- night life_英语学习_外语学习_教育专区。The Things...中文-the things they c... 11页 免费 The Things They Carrie... 8页 免费...  中文-the things they car... 11页 免费 读后感:The Things They ... 1页...Though O'Brien first published &The Things They Carried& as a short story...  读后感:The Things They Carried 《士兵的重负》_英语学习_外语学习_教育专区。...中文-the things they c... 11页 免费 Things They Carried 93页 1下载券 ...  How to Tell a True War Story' Metafiction in The Things They Carried_英语...中文-the things they c... 11页 免费 The things they carrie... 暂无评价...  中文-the things they c... 11页 免费 读后感:The Things The... 1页 1...Ott Susan Yu 05/22/2011 The Things They Carried is a book about the ...  (书单中有中文版且认知度比较高 的直接用了中文名,其他则直接采用英文书名和...太阳照常升起 89.The Things They Carried by Tim O'Brien 90.饥饿的毛毛虫 ...  《The Things They Carried by Tim O’Brien》 《饥饿的毛毛虫》 《柳林风声...6《DOMUS》杂志 推荐理由:出了中文版后,中国的建筑人很有福,大一的同学常翻翻...  Kafka on the Shore. AIC Education Suggested Reading List O'Brien, Tim. The Things They Carried. Orwell, George. 1984. Plato. Republic. Sartre, Jean-...10年级要求的阅读,Citation主要包含O?Brien的The Things They Carried和电影..
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
读后感:The Things They Carried 《士兵的重负》
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口the things they carried 中文版,中文名 士兵的重负, 求PDF原版扫描版。。。谢谢大家了。。。_百度知道
the things they carried 中文版,中文名 士兵的重负, 求PDF原版扫描版。。。谢谢大家了。。。
急求中文版,希望各路大神帮帮忙,有原版扫描版请发到 谢谢大家了!
急求啊。。。。。我会再追加50分悬赏的。。。。跪求了
我有更好的答案
别说PDF了txt都没有。。。
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求 The Things They Carried 英文原版。。 万分感谢!!_百度知道
求 The Things They Carried 英文原版。。 万分感谢!!
提问者采纳
已上传,为PDF格式
提问者评价
教授已经给我们上传了pdf,不过还是要谢谢你
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
英文原版的相关知识
其他1条回答
试试这个下载地址
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 get carried away 的文章

 

随机推荐