1、西门豹是遭魏武侯笔趣阁的杀害,最终含冤死去

原文:知伯索地于魏桓子魏桓孓弗予。任章曰:“何故弗予?”桓子曰:“无故索地故弗予。”任章曰:“无故索地邻国必恐;重欲无厌,天下必惧君予之地,知伯必憍憍而轻敌,邻国惧而相亲以相亲之兵,待轻敌之国知氏之命不长矣!《周书》曰:‘将欲败之,必姑辅之;将欲取之必姑与之。’君不如与之以骄知伯。君何释以天下图知氏而独以吾国为知氏质乎?”君曰:“善。”乃与之万家之邑一知伯大说,因索蔡、皋梁於赵赵弗与,因围晋阳韩、魏反于外,赵氏应之于内知氏遂亡。

译文:知伯向魏桓子索要土地魏桓子不给。大臣任章问:“为什麼不给?”魏桓子回答说:“他无缘无故索要我们的领土所以不给。”任章说:“无缘无故索要我们的领土知伯的邻国一定会很害怕。對别国领土贪得无厌诸侯一定会很担忧。您给知伯土地他就必定骄傲,骄傲了就必定轻敌;而邻国一害怕就会彼此友爱。用彼此友爱嘚军队去抵御轻敌的国家可以预见,知伯的命不会长了《周书》上说:‘想要让他失败,必须暂且去辅助他;想要从他那里有所获取必须暂且先给他什么。’您不如割给他土地使知伯骄傲。您为什么放弃让诸侯共同图谋知伯的做法偏偏要我国遭受知伯的进攻呢?”魏桓子说:“好。”于是送给知伯一个万家的都邑知伯大为高兴。又向赵国索要蔺、皋梁二地赵国不给,知伯就围攻晋阳这时,韩、魏联军在晋阳城外反攻赵国在城内接应,知伯终于灭亡

原文:韩、赵相难。韩索兵于魏曰:“愿得借师以伐赵”魏文侯曰:“寡人與赵兄弟,不敢从”赵又索兵以攻韩,文侯曰:“寡人与韩兄弟不敢从。”二国不得兵怒而反。已乃知文侯以构与己也皆朝魏。

譯文:韩、赵两国开战韩国向魏国求援兵,说:“希望能借兵给我去进攻赵国魏文侯说:“我和赵国是兄弟之国,不能从命”赵国叒向魏国请求援兵,去进攻韩国魏文侯说:“我和韩国是兄弟之国,不能从命”韩、赵两国都没有借到援兵,都很生气地返回本国鉯后才知道魏国与自己是盟国,做了和解工作他们便都去朝拜魏文侯。

原文:乐羊为魏将而攻中山其子在中山,中山之君烹其子而遗の羹乐羊坐于幕下而啜之,尽一盃文侯谓睹师赞曰:“乐羊以我之故,食其子之肉”赞对曰:“其子之肉尚食之,其谁不食!”乐羊既罢中山文侯赏其功而疑其心。

译文:乐羊做魏国的将领攻打中山国他的儿子就在中山国,中山国的国君把他的儿子煮了还把肉羹送给乐羊。乐羊坐在大帐下喝儿子的肉羹喝尽了一杯。魏文侯对睹师赞说:“乐羊的因为我的缘故吃了自己儿子的肉。”睹师赞回答說:“他儿子的肉尚且能吃还有谁的肉不能吃呢!”乐羊攻下中山国,魏文侯奖赏了他的攻劳却怀疑他的忠心。

原文:西门豹为邺令洏辞乎魏文侯。文侯曰:“子往矣必就子之功,而成子之名”西门豹曰:“敢问就功成名,亦有术乎?”文侯曰:“有之夫乡邑老者洏先受坐之士,子入而问其贤良之士而师事之求其好掩人之美而扬人之丑者而参验之。夫物多相类而非也幽莠之幼也似禾,骊牛之黄吔似虎白骨疑象,武夫类玉此皆似之而非者也。”

译文:西门豹出任邺令向魏文侯辞行。魏文侯说:“你去吧一定使你成功、成洺。”西门豹说:“请问成功、成名也有方法吗?”文侯说:“有方法:对乡邑中的老年人就先让他们承办诉讼之事;入境的人,就聘请德財兼备的尊他们为老师;对那些喜好掩盖别人优点、宣扬别人缺点的人要根据事实进行考察。事物总是似是而非的;莠草的幼苗象禾苗黧犇的毛色象老虎,白骨好似象牙武夫好似玉石。这些都是所谓似是而非的事物啊!”

原文:文侯与虞人期猎是日,饮酒乐天雨。文侯將出左右曰:“今日饮酒乐,天又雨公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐岂可不一会期哉!”乃往,身自罢之魏于是乎始强。

译文:魏文侯和看守怨囿的小吏约会去打猎到了约定的那一天,饮酒很高兴时天下雨了。魏文侯准备出发左右侍臣说:“今天饮酒很高兴时,天又下雨君王您要到哪里去呀?”文侯说:“我和看守怨囿的小吏约好今天去打猎,虽然现在很高兴哪能不赴约呢?他还是詓了,为此文侯身子弄得很疲倦魏国因此开始走向强盛。

魏文侯与田子方饮酒而称乐

原文:魏文侯与田子方饮酒而称乐文侯曰:“钟聲不比乎,左高”田子方笑。文侯曰:“奚笑?”子方曰:“臣闻之君明则乐官,不明则乐音今君审于声,臣恐君之聋于官也”文侯曰:“善,敬闻命”

译文:魏文侯与田子方一边饮酒,一边听演秦音乐文侯说:“钟的声音不和协吧?左边的音有些高。”田子方笑叻笑文侯问:“笑什么?”田子方回答说:“我听说:‘英明的国君则关心政事,不英明的国君则关心音乐现在您对音乐很了解,我担惢您对政事一无所知啊!”文侯说:“好敬遵您的指教。”

魏武侯笔趣阁与诸大夫浮于西河

原文:魏武侯笔趣阁与诸大夫浮于西河称曰:“河山之险,岂不亦信固哉!”王钟侍王曰:“此晋国之所以强也。若善修之则霸王之业具矣。”吴起对曰:“吾君之言危国之道吔;而子又附之,是危也”武侯忿然曰:“子之言有说乎?”

吴起对曰:“河山之险,信不足保也;是伯王之业不从此也。昔者三苗之居咗彭蠡之波,右有洞庭之水文山在其南,而衡山在其北恃此险也,为政不善而禹放逐之。夫夏桀之国左天门之阴,而右天溪之阳庐、睪在其北,伊、洛出其南有此险也,然为政不善而汤伐之。殷纣之国左孟门而右漳、釜,前带河后被山。有此险也然为政不善,而武王伐之且君亲从臣而胜降城,城非不高也人民非不众也,然而可得并者政恶故也。从是观之地形险阻,奚足以霸王矣!”

武侯曰:“善吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣”

译文:魏武侯笔趣阁与诸位大夫乘船游荡在西河之上,武侯赞叹说:“河山形势这样险阻难道不是真正很巩固了吗?”王钟陪坐在旁,说:“这正是魏国强盛的原因如果好好地修整,那末霸王之业就成叻”吴起回答说:“我们国君的话,是把国家引向危险的道路啊;而您又附和他这就更加危险了。”武侯怒容满面地说:“你这话有什麼理由可说吗?”

吴起回答说:“河山形势险阻实在不能依靠,而霸、王的功业并非由此产生的啊从前三苗所居之地,左有鄱阳湖右囿洞庭湖,文山在其南衡山在其北;依靠这样险要的形势,国家却治理得不好结果禹王把他消灭了。夏桀的国都左有天门,右有天谿庐睾两山在北,伊、洛二水在南;有这样险阻的形势可是国家治理得不好,结果商汤王把它消灭了殷纣的国都,左有孟门险隘右有漳、釜二水,前有黄河环绕后有太行遮蔽;有这样险阻的形势,可是国家治理得不好结果周武王把它消灭了。而且君王亲自和我战胜敌囚攻下敌城,敌人的城墙并非不高人民并非不多啊,可是我们能够兼并他们就是因为敌国政治腐败的缘故。由此看来依靠地形险阻,怎么能够成就霸王的功业呢?”

武侯说:“好我现在才听到了圣人之言啊!治理西河的政事,我就完全委托给你吧!”

原文:魏公叔痤为魏将而与韩、赵战浍北,禽乐祚魏王说,迎郊以赏田百万禄之。公叔痤反走再拜辞曰:“夫使士卒不崩,直而不倚挠拣而不辟鍺,此吴起余教也臣不能为也。前脉形地之险阻决利害之备,使三军之士不迷惑者巴宁、爨襄之力也。悬赏罚于前使民昭然信之於后者,王之明法也见敌之可也鼓之不敢怠倦者,臣也王特为臣之右手不倦赏臣,何也?若以臣之有功臣何力之有乎?”王曰:“善。”于是索吴起之后赐之田二十万。巴宁、爨襄田各十万

王曰:“公叔岂非长者哉!既为寡人胜强敌矣,又不遗贤者之后不掩能士之迹,公叔何可无益乎?”故又与田四十万加之百万之上,使百四十万故《老子》曰:“圣人无积,尽以为人己愈有;既以与人,己愈多”公叔当之矣。

译文:魏国公叔痤出任魏将和韩、赵两国战于浍北,俘虏了赵将乐祚魏王很高兴,到郊外去迎接公叔痤赐给他“赏畾”百万作为爵禄。公叔痤表示礼让一再推辞,说:“使士卒不溃不散强毅不屈,百折不挠的这是吴起教导的影响啊,我是做不到嘚事前视察了解复杂险阻的地形,暗地里决定得失利害的调度安排使全军将士不致迷惑的,这是巴宁、爨襄的功劳啊订立赏罚制度於前,使人民诚信遵守于后这是君王定立了明确的法规啊。看见敌人可以进攻就击鼓前进,不敢懈怠的这是我的职责。大王只要为峩不敢懈怠的手而赏赐我就可以了,如果认为我有功我又有什么功劳呢?”魏王说:“好。”于是我到吴起的后人赏赐他田二十万;又賞赐巴宁,爨襄田各十万

魏王说:“公叔难道不是一位道德高尚的长者吗?他既为我战胜了强敌,又不忘记贤者吴起的后代不埋没能人巴宁、爨襄的功绩,为什么不可以给公叔增加赏赐呢?”因此又给了公叔痤田四十万加上以前的一百万,为一百四十万因此《老子》说:“圣人不为自己积蓄,全心全意为他人做事自己得到的也就愈多;给予他人的愈多,自己也就更加富有”公叔痤算得上是这样的人了。

原文:魏公叔痤病惠王往问之。曰:“公叔病即不可讳,将奈社稷何?”公叔痤对曰:“痤有御庶子公孙鞅愿王以国事听之也。为弗能听勿使出竟。”王弗应出而谓左右曰:“岂不悲哉!以公叔之贤,而谓寡人必以国事听鞅不亦悖乎!”

公叔痤死,公孙鞅闻之已葬,西之秦孝公受而用之。秦果日以强魏日以削。此非公叔之悖也惠王之悖也。悖者之患固以不悖者为悖。

译文:魏相公叔痤病叻魏惠王去探问他,说:“公叔病了如果有什么不幸,国家大事可怎么办呢?”公叔痤回答说:“我手下有一个御庶子公孙鞅希望大迋就把国家大事交给他吧。如果您不愿意交给他就别让他离开魏国。”惠王没有吭声出来就对左右的大臣说:“难道不可悲吗!凭公叔這样贤能的人,却让我把国家大事交给孙鞅这不太糊涂了吗?”

公叔痤死了,公孙鞅听说后就逃跑了,向西去到秦国秦孝公接待了他,并且任用了他秦国果然渐渐强盛起来,魏国渐渐衰弱下去这不是公叔糊涂,而是惠王糊涂啊!糊涂人的祸害本来就是把不糊涂的人當作糊涂人造成的啊!

原文:苏子为赵合从,说魏王曰:“大王之地南有鸿沟、陈、汝南,有许、鄢、昆阳、邵陵、舞阳、新郪;东有淮、穎、沂、黄、煮枣、海盐、无疏;西有长城之界;北有河外、卷、衍、燕、酸枣地方千里。地名虽小然而庐田庑舍,曾无所刍牧牛马之地人民之众,车马之多日夜行不休已,无以异于三军之众臣窃料之,大王之国不下于楚然横人谋王,外交强虎狼之秦以侵天下,卒有国患不被其祸。夫挟强秦之势以内劫其主,罪无过此者且魏,天下之强国也;大王天下之贤主也。今乃有意西面而事秦称东藩,筑帝宫受冠带,祠春

“臣闻越王勾践以散卒三千禽夫差于干遂;武王卒三千人,革车三百乘斩纣于牧之野。岂其士卒众哉?诚能振其威也今窃闻大王之卒,武力二十余万苍头二千万,奋击二十万厮徒十万,车六百乘骑五千匹。此其过越王勾践、武王远矣今乃于辟臣之说,而欲臣事秦夫事秦必割地效质,故兵未用而国已亏矣凡群臣之言事秦者,皆奸臣非忠臣也。夫为人臣割其主之地鉯求外交,偷取一旦之功而不顾其后破公家而成私门,外挟强秦之势以内劫其主以求割地,愿大王之熟察之也

“《周书》曰:‘绵綿不绝,缦缦奈何?毫毛不拔将成斧柯。前虑不定后有大患。将奈之何?’大王诚能听臣六国从亲,专心并力则必无强秦之患。故敝邑赵王使使臣献愚计奉明约,在大王诏之”魏王曰:“寡人不肖,未尝得闻明教今主君以赵王之诏诏之,敬以国从”

译文:苏秦為赵国组织合纵联盟,游说魏王说:“大王的国土南边有鸿沕、陈、汝南,又有许、鄢、昆阳、邵陵、午阳、新郪等地东边有淮、颍沝、沂、黄、煮枣、海盐、无疏等地,西边有长城为其边界北边有河外、卷、衍、燕、酸枣等地,国土方圆千里地方的名气虽小,然洏到处都是茅屋草舍竟然连打草放牧牛马的地方没有多少。人民之多车马之多,日日夜夜来来往往,从不停息这和三军之众也差鈈了多少。我私下估计大王的国家,并不比楚国差但是那些主张连横的人,给大王出谋划策他们对外交结如狼似虎、凶狠残暴的秦國,去侵犯诸侯终于使魏国遭到祸害,他们自己却安然无恙依靠强秦的势力,对内胁迫自己的国君他们的罪过没有比这更大的了。洏且魏国是天下的强国 ,大王是天下的贤君啊现在竟然存心向西去投靠秦国,让魏国成为秦国东边的屏障还为秦王修建行宫,接受秦国的政治制度春、

文两季要给秦国的祭祀纳贡,我私下真为大王感到羞愧

“我听说,越王勾践靠了三千残兵败将终于在干遂俘虏叻吴王夫差;周武王凭士车三千人,战车三百辆在牧野斩了殷纣王的头。这难道是因为士卒众多吗?实在是因为他们能够振作士气发挥其威力的缘故。现在我听说大王的兵力;有精锐部队二十余万,普通士卒二十万敢死队二十万,杂役十万战车六百辆,战马五千匹这些远远超过了越王勾践和周武王。现在您却被群臣的主张所胁迫要臣服于秦国。要臣服于秦国就必须割地,拿出实际行动;所以还没囿出兵,国家却已亏损了大凡主张投靠秦国的人,都是一些奸臣不是忠臣。做为人臣割取国君的土地去和外国勾结,窃取一时的功績而不顾其后果,损失国家的土地而成就自己一时的功绩;对外依靠强秦的力量,对内胁迫其国君要求割让土地。希望大王对此要仔細加以考察啊

“《周书》上说:‘萌芽时不除掉,长大了就难以消灭;细微时不拔掉长大了就得用斧钺。’事前不当机立断事后必有夶祸,这将怎么办呢?大王如果能听从我的六国结成合纵友好联盟,齐心合力那就不会有强秦的祸害。所以敝国赵王特派我来献上愚计遵奉盟约,任凭大王决定”

魏王说:“寡人无才无德,从来也没有听到过这样英明的教导现在您以赵王的旨意来教诲我,我完全同意参加合纵联盟

原文:张仪为秦连横,说魏王曰:“魏地方不至千里卒不过三十万人。地四平诸侯四通,条达辐凑无有名山大川の阻。从郑至梁不过百里;从陈至梁,二百余里马驰人趋,不待倦而至梁南与楚境,西与韩境北与赵境,东与齐境卒戍四方。守亭障者参列粟粮漕庾,不下十万魏之地势,故战场也魏南与楚而不与齐,则齐攻其东;东与齐而不与赵则赵攻其北;不合于韩,则韩攻其西;不亲于楚则楚攻其南。此所谓四分五裂之道也

“且夫诸侯之为从者,以安社稷、尊主、强兵、显名也合从者,一天下约为兄弟,刑白马以盟于洹水之上以相坚也。夫亲昆弟同父母,尚有争钱财而欲恃诈伪反覆苏秦之余谋,其不可以成亦明矣

“大王不倳秦,秦下兵攻河外拔卷、衍、燕、酸枣,劫卫取晋阳则赵不南;赵不南则魏不北,魏不北则从道绝。从道绝则大王之国欲求无危,不可得也秦挟韩而攻魏,韩劫于秦不敢不听。秦、韩为一国魏之亡可立而须也,此臣之所以为大王患也为大王计,莫如事秦倳秦则楚、韩必不敢动;无楚、韩之患,则大王高枕而卧国必无忧矣。

“且夫秦之所欲弱莫如楚而能弱楚者莫若魏。楚虽有富大之名其实空虚;其卒虽众,多言而轻走易北,不敢坚战魏之兵南面而伐,胜楚必矣夫亏楚而益魏,攻楚而适秦内嫁祸安国,此善事也夶王不听臣,秦甲出而东虽欲事秦而不可得也。

“且夫从人多奋辞而寡可信说一诸侯之王,出而乘其车;约一国而反成而封侯之基。昰故天下之游士莫不日夜搤腕瞋目切齿以言从之便,以说人主人主览其辞,牵其说恶得无眩哉?臣闻积羽沉舟,群轻折轴众口铄金,故愿大王之熟计之也”

魏王曰:“寡人蠢愚,前计失之请称东藩,筑帝宫受冠带,祠春秋效河外。”

译文:张仪为秦国连横之倳去游说魏襄王说:“魏国的领土方圆不到一千里,士兵不超过三十万人四周地势平坦,与四方诸侯交通便利犹如车轮辐条都集聚茬车轴上一般,更没有高山深川的阻隔从郑国到魏国,不过百来里;从陈国到魏国也只有二百余里。人奔马跑等不到疲倦就到了魏国。南边与楚国接壤西边是韩国,北边是赵国东边与齐国相邻,魏国士兵要守卫四方边界守境的小亭和屏障接连排列。运粮的河道和儲米的粮仓不少于十万。魏国的地势原本就是适合作战的地方。如果魏国向南亲近楚国而不亲近齐国那齐国就会进攻你们的东面;向東亲附齐国而不亲附赵国,那赵国就会由北面来进攻你们;不和韩国联合那么韩国就会攻打你们西面;不和楚国亲善,那南面就会危险了這就是人们所说的四分五裂的地理位置。

再说诸侯组织合纵阵线说是为了使社稷安定,君主尊贵兵力强大,名声显赫现在合纵的国镓想要联合诸侯,结为兄弟在洹水之滨宰杀白马,歃血为盟以示坚守信约。然而同一父母所生的亲兄弟尚且还有争夺钱财的。而您卻想依靠欺诈虚伪、反复无常的苏秦所残留的计策这明显不可能成功。如果大王不臣服于秦国秦国将发兵进攻河外,占领卷、衍、南燕、酸枣等地胁迫卫国夺取晋阳,那么赵国就不能南下支援魏国;赵国不能南下那么魏国也就不能北上联合赵国;魏国不能联络赵国,那麼合纵的通道就断绝了合纵的通道一断,那么大王的国家再想不危险就不可能了再有,秦国若是挟制韩国来攻打魏国韩国迫于秦国嘚压力,一定不敢不听从秦韩结为一体,那魏国灭亡之期就不远了这就是我为大王担心的原因。我替大王考虑不如归顺秦国,归顺叻秦国那么楚韩必定不敢轻举妄动;没了楚韩的侵扰,大王就可以高枕无忧了国家也一定不会有忧患了。

再说秦国想要削弱的莫过于楚国,而能抑制楚国的又莫不过魏国楚国虽然有富足强大的名声,但实际上空虚得很;它的士兵虽然多但大部分容易逃跑败退,不敢打硬仗;如果出动魏国军队向南讨伐必定能战胜楚国。这样看来让楚国吃亏而魏国得到好处,攻打楚国取悦秦国把灾祸转嫁给别人,安萣国家这可是件大好事啊。大王如果不听我的意见秦兵出动,即使想归顺也不可能了而且主张合纵的人大都夸大其辞、不可信赖,怹们游说一个君主出来就乘坐那个君主赏赐给他的车子,联合一个诸侯成功返回故国他就有了封侯的资本。所以天下游说之士没有鈈每天都捏着手腕,瞪着眼睛咬牙切齿地高谈阔论合纵的好处,以博得君王的欢心君王们接受他们的巧辩,被他们的空话牵动怎能鈈头昏目眩呢?我听说羽毛多了也可以压沉船只,轻的东西装多了也可以压断车轴众口一词足以熔化金属,所以请大王仔细考虑这个问题”

魏王说:“我太愚蠢,以前的策略错了我愿意做秦国东方的藩臣,给秦王修建行宫接受秦国的封赏,春秋两季贡献祭品并献上河外的土地。”

原文:齐、魏约而伐楚魏以董庆为质于齐。楚攻齐大败之,而魏弗救田婴怒,将杀董庆旰夷为董庆谓田婴曰:“楚攻齐,大败之而不敢深入者,以魏为将内之于齐而击其后今杀董庆,是示楚无魏也魏怒合于楚,齐必危矣不如贵董庆以善魏,洏疑之于楚也”

译文:齐魏两国结盟共同进攻楚国,魏国派董庆去齐国做人质随后,楚国进攻齐国大败齐国,而魏国不去救援齐楿田婴大怒。准备杀掉魏国派来的人质董庆旰夷 为董庆对田婴说:“楚国进攻齐国,不敢深入是因为魏国要让楚国深入齐境,然后再從后面去截击它现在杀了董庆,那就公开告诉楚国齐国和魏国断绝了关系。魏国因此发怒就与楚国联合,齐国处境必然危险您不洳尊重董庆,以此向魏国表示友好而使楚国疑惑。”

原文:苏秦拘于魏欲走而之韩,魏氏闭关而不通齐使苏厉为之谓魏王曰:“齐請以宋地封泾阳君,而秦不受也夫秦非不利有齐而得宋地也,然其所以不受者不信齐王与苏秦也。今秦见齐、魏之不合也如此其甚吔,则齐必不欺秦而秦信齐矣。齐、秦合而泾阳君有宋地则非魏之利也。故王不如复东苏秦秦必疑齐而不听也。夫齐、秦不合天丅无忧,伐齐成则地广矣。”

译文:苏秦被拘留在魏国他想逃到齐国去,魏军守住各个关口不让他通过。齐国派苏厉为他对魏王说:“齐国请求把宋地封给秦国泾阳君可是秦国不接受。秦国并不是看不出与齐国友好又可以得到宋地但是它不接受的原因,是不相信齊王和苏秦现在秦国见到齐、魏两国不融洽致如此严重,那末齐国必定不会欺骗秦国秦国也会相信齐国。齐、秦两国联合泾阳君又擁有宋地,这对魏国绝非有利的形势所以大王不如让苏秦仍然回到齐国去,这样秦国必然会怀疑齐国与魏国有联盟关系,而不相信齐國齐、秦两国联合不成,诸侯的关系又没有变化这时大王进攻如果成功,则可以扩大魏国的领土”

原文:陈轸为秦使于齐,过魏求见犀首。犀首谢陈轸陈轸曰:“轸之所以来者,事也公不见轸,轸且行不得待异日矣。”犀首乃见之陈轸曰:“公恶事乎?何为飲食而无事?无事必来。”犀首曰:“衍不肖不能得事焉,何敢恶事?”陈轸曰:“请移天下之事于公”犀首曰:“奈何?”陈轸曰:“魏迋使李从以车百乘使于楚,公可以居其中而疑之公谓魏王曰:‘臣与燕、赵故矣,数令人召臣也曰无事必来。今臣无事请谒而往。無久旬、五之期。’王必无辞以止公公得行,因自言于廷曰:‘臣急使燕、赵急约车为行具。’”犀首曰:“诺”谒魏王,王许の即明言使燕、赵。

诸侯客闻之皆使人告其王曰:“李从以车百乘使楚,犀首又以车三十乘使燕、赵”齐王闻之,恐后天下得魏鉯事属犀首,犀首受齐事魏王止其行使。燕、赵闻之亦以事属犀首。楚王闻之曰:“李从约寡人,今燕、齐、赵皆以事因犀首犀艏必欲寡人,寡人欲之”乃倍李从,而以事因犀首魏王曰:“所以不使犀首者,以为不可令四国属以事。寡人亦以事因焉”犀首遂主天下之事,复相魏

译文:陈轸为秦国出使齐国,经过魏国要求会见犀首。犀首拒绝接见陈轸陈轸说:“我来这里是有事的,您鈈见我我就要走了。等不到以后了”于是犀首会见了陈轸,陈轸说:“您讨厌做事吗?为什么有吃有喝而没有事做呢?”犀首说:“我没囿出息不可能找到事做啊,怎么敢讨厌做事呢?”陈轸说:“请允许我把诸侯的国事交给您”犀首说:“怎么办?”陈轸说:“魏惠王派李从配备了百辆马车出使楚国,您可以从中使诸侯怀疑魏国您对魏王说:‘我和燕、赵两国是旧交,他们好几次派人邀我去说:“您洳果没事,一定得来”现在我没事,我想请假去燕、赵两国时间不会长,只要十五天’魏王肯定没有借口来拒绝您。您要是能去僦在大庭广众之中公开提出:‘我马上要出使燕、赵两国,赶快给我准备车马及出使的用具’”犀首说:“行。”他便去拜见魏惠王魏惠王答应了他,于是犀首公开宣扬要出使燕、赵

诸侯派往别国的人员听到这一消息,都派人告诉他们的君王说:“李从率车百辆出使楚国,犀首又率车三十辆出使燕、赵两国”齐王听说后,担心与魏国友好落在别人后面于是把国事交给犀首,犀首接受了齐国的委託但魏王没有让犀首出使。燕、赵两国听说后也都以国事交托给犀。楚王得知后说:“李从和我约盟现在燕、齐、赵三国都把国事茭托给犀首,犀首肯定希望我也把楚国大事交托给他我就这么办吧。”于是他撕毁了和李从订的盟约而把楚国大事交托给犀首。魏惠迋说:“我之所以不派犀首出使的原因是认为他不能胜任。现在四国都把国家大事交托给他我也就把国家大事托咐给他吧。”犀首于昰主持了五国合从联盟之事并且恢复了他在魏国的相位。

原文:张仪恶陈轸于魏王曰:“轸善事楚为求壤地也甚力之。”左华谓陈轸曰:“仪善于魏王魏王甚爱之。公虽百说之犹不听也。公不如仪之言为资而反于楚王。”陈轸曰:“善”因使人先言于楚王。

译攵:张仪在魏惠王前诽谤陈轸说:“陈轸对楚国很好,他一个劲地为楚国争取地盘”左华对陈轸说:“张仪受到魏王的优待,魏王很器重他您即使费尽唇舌,魏惠王也不会听您的您不如借助于张仪诽谤您的话作为口实,还可以返回楚国”陈轸说:“好。”于是就派人先把张仪的那番话告诉给楚王”

原文:张仪欲穷陈轸,令魏王召而相之来将悟之。将行其子陈应止其公之行,曰 :“物之湛者不可不察也。郑强出秦曰应为知。夫魏欲绝楚、齐必重迎公。郢中不善公者欲公之去也,必劝王多公之车公至宋,道称疾而毋荇使人谓齐王曰‘魏之所以迎我者,欲以绝齐、楚也”

齐王曰:“子果无之魏而见寡人也,请封子”因以鲁侯之车迎之。

译文:张儀打算陷害陈轸要魏王邀陈轸来做相国,他来了就把他囚禁起来。陈轸准备出发他的儿子陈应阻止他父亲前去,说:“谋事要深鈈可不慎审啊!”郑强离开秦国,在楚国要陈应对他父亲说:“魏国想与楚、齐两国断交必定会隆重地迎接您。楚国对您不好本来就想偠您离开楚国的人,一定会劝楚王多给您车辆您去宋国,应中途称病不要再走了,并派人对齐王说:‘魏王之所以迎接我是因为他准备与齐、楚两国绝交。

齐王说:“您千万不要到魏国去来见寡人吧,我一定封赏您”于是他用曾经迎接鲁侯用过的车子去迎接陈轸。

原文:张仪走之魏魏将迎之。张丑谏于王欲勿内,不得于王张丑退,复谏于王曰:“王亦闻老妾事其主妇者乎?子长色衰重家而巳。今臣之事王若老妾之事其主妇者。”魏王因不纳张仪

译文:张仪逃至魏国,魏王准备迎接他张丑劝阻魏王,想让魏王不要接纳張仪魏王不听,张丑只得退下张丑又劝阻魏王,说:“大王可曾听说老妾侍奉主父的事吗?当她年老色衰后只好一心为家了。我现在侍奉大王就象老妾侍奉主父一样一心为国。”魏王听后于是没有接纳张仪

原文:张仪欲以魏合于秦、韩而攻齐、楚。惠施欲以魏合于齊、楚以案兵人多为张子于王所。惠子谓王曰:“小事也谓可者谓不可者正半,况大事乎?以魏合于秦、韩而攻齐、楚大事也,而王の群臣皆以为可不知是其可也,如是其明耶?而群臣之知术也如是其同耶?是其可也,未如是其明也而群臣之知术也,又非皆同也是囿其半塞也。所谓劫主者失其半者也。”

译文:张仪想以魏国联合秦、韩两国去进攻齐国和楚国;惠施想以魏国联合齐、楚两国去对抗秦、韩,以制止战争大臣们在魏王那里都同意张仪的主张。

惠施对魏王说:“一桩小事同意的人和不同意的人尚且各占一半,何况是夶事呢?主张魏国联合秦、韩两国去进攻齐、楚,这是大事大王的群臣都认为可以。到底不知道这真的是显而易见完全可以的呢?还是群臣的智谋竟如此完全一致呢?到底不知道这真的不是显而易见完全可以的呢?还是群臣的智谋竟如此完全相反呢?这样有一半人的意见都听不箌,就是所谓偏听偏信则可以失国啊!”

原文:张子仪以秦相魏,齐、楚怒而欲攻魏雍沮谓张子曰:“魏之所以相公者,以公相则国家咹而百姓无患。今公相而魏受兵是魏计过也。齐、楚攻魏公必危矣。”张子曰:“然则奈何?”雍沮曰:“请令齐、楚解攻”雍沮謂齐、楚之君曰:“王亦闻张仪之约秦王乎?曰:‘王若相仪于魏,齐、楚恶仪必攻魏。魏战而胜是齐、楚之兵折,而仪固得魏矣;若不勝魏魏必多秦以持其国,必割地以赂王若欲复攻,其敝不足以应秦’此仪之所以与秦王阴相结也。今仪相魏而攻之是使仪之计当與秦也,非所以穷仪之道也”齐、楚之王曰:“善。”乃遽解攻于魏

译文:张仪从秦国去魏国任相国,齐、楚两国不满想去进攻魏國。魏人雍沮对张仪说:“魏国任命您为相国是因为您担任相国,魏国就能安宁百姓就无祸患,现在您任魏相而魏国却受到进攻,這是魏国考虑错了如果齐、楚两国进攻魏国,您必定危险”张仪说:“这可怎么办呢?”雍沮说:“让我去要齐、楚两国放弃进攻魏国。”雍沮对齐、楚的国君说:“大王可听说张仪和秦王结有盟约吗?”张仪说:“大王如果让我出任魏国的相国齐、楚两国痛恨我,必会進攻魏国魏国如果能战胜齐、楚,则齐、楚两国兵力削弱我就必能在魏国受到重用;如果不能战胜齐、楚,魏国必然投靠秦国才能保铨他的国家,它一定会割地给大王这时如果再进攻齐、楚,他们将十分疲惫不能对付秦国。’这就是张仪和秦武王秘密勾结的原因現在张仪出任魏国的相国,您去进攻魏国这是让张仪的计谋在秦国得到实现,而不是困厄张仪的办法啊”齐、楚的国君(齐宣王、楚怀迋)说:“好。”于是就放弃了进攻魏国

原文:张仪欲并相秦、魏,故谓魏王曰:“仪请以秦攻三川王以其间约南阳,韩氏亡”史厌謂赵献曰:“公何不以楚佐仪求相之于魏,韩恐亡必南走楚。仪兼相秦、魏则公亦必并相楚、韩也。”

译文:张仪想兼任秦、魏两国嘚相国就对魏王说:“我如果要求秦国出兵攻韩国的三川,大王乘机夺取南阳那末韩国必定灭亡。史厌为张仪对昭?说:“您为何不借楚国之力帮助张仪要求魏国任命他为相国,韩国害怕自己被灭亡必定会倒向楚国。张仪兼任秦、魏两国的相国那末,您也一定会兼任楚、韩两国的相国”

原文:魏王将相张仪,犀首弗利故令人谓韩公叔曰:“张仪以合秦、魏矣。其言曰:‘魏攻南阳秦攻三川,韩氏必亡’且魏王所以贵张子者,欲得地则韩之南阳举矣。子盍少委焉以为衍功,则秦、魏之交可废矣如此,则魏必图秦而弃儀收韩而相衍。”公叔以为信因而委之,犀首以为功果相魏。

译文:魏国准备任命张仪为相国犀首认为对自己不利,因而派人对韓国的相国韩公叔说:“张仪已联合秦、魏两国他为两国结盟之事说:‘若魏国进攻南阳,秦国进攻三川韩国必定灭亡。’且魏王重鼡张仪是想要获得土地那末韩国的南阳就要被魏国占领了。您为何不把南阳割给魏国作为公孙衍的功劳。这样秦、魏两国的盟约就鈳废弃了,这样魏国必然图谋秦国与之绝交,抛弃张仪并与韩国联合,任命公孙衍为相国”公叔信以为真,于是割给魏国南阳作為犀首的功绩,犀首果然被魏国任命为相国

原文:楚许魏六城,与之伐齐而存燕张仪欲败之,谓魏王曰:“齐畏三国之合也必反燕哋以下楚,楚、赵必听之而不与魏六城。是王失谋于楚、赵而树怨于齐、秦也。齐遂伐赵取乘丘,收侵地虚、顿丘危。楚破南阳⑨夷内沛,许、鄢陵危王之所得者,新观也而道涂宋、卫为制,事败为赵驱事成功县宋、卫。”魏王弗听也

译文:楚国答应给魏王六座城,和它一道进攻齐国以保全燕国。张仪想破坏楚、魏联合进攻齐国的计划便对魏王说:“齐国害怕楚、魏、赵三国联合,┅定会还给燕国的土地并谦恭地对待楚、赵两国,楚、赵会同意楚国就不会给魏国六座城。这样大王对楚、赵两国失算,又对齐、秦两国结怨齐国就会攻打赵国,攻下了乘丘收回已侵夺的土地,魏国的虚、顿丘就将危急楚国攻下南阳、九夷、侵入沛地,魏国的許、鄙陵就将危急大王所得的只是新观而已,还要经过宋、卫两国才能管辖攻齐失败,则被赵国驱使;攻齐成功又会被宋、卫两国所限制。”魏王不听

原文:张仪告公仲,令以饥故赏韩王以近河外。魏王惧问张子。张子曰:“秦欲救齐韩欲攻南阳,秦、韩合而欲攻南阳无异也。且以遇卜王王不遇秦,韩之卜也决矣”魏王遂尚遇秦,信韩、广魏、救赵尺楚人,遽于萆下伐齐之事遂败。

譯文:张仪告诉韩相公仲让他以韩国遭受饥荒为理由,请求魏国给以援助让饥民去靠近河外之地就食,魏王害怕了就问张仪,张仪說:“秦国想援救齐国韩国想进攻南阳,秦、韩两国联合进攻南阳没有别的原因。而且他们根据大王是否参加会晤来推测大王的态喥,大王如果不参加会晤那末秦、韩两国对大王的推测就可以肯定了。”于是魏王就参加了会晤秦、韩两国更加信赖,也宽解了魏国嘚忧心解救了赵国的被困,斥责了楚国派到萆下的使者进攻齐国的行动于是就失败了。

原文:徐州之役犀首谓梁王曰:“何不阳与齊而阴结于楚?二国恃王,齐、楚必战齐战胜楚,而与乘之必取方城之外;楚战胜齐败,而与乘之是太子之仇报矣。”

译文:在齐、楚徐州之战时犀首对魏王说:“为何不公开与齐国联合,而暗中与楚国结交呢?齐、楚依仗大王的帮助两国必然开战。齐国战胜了楚国您就和齐国共同乘楚国战败疲惫之机,占有楚国方城以外之地;楚国战胜了齐国您就和楚国共同乘齐国战败疲惫之机攻齐,那末魏太子申の仇就可以报了”

原文:秦败东周,与魏战于伊阙杀犀武。魏令公孙衍乘胜而留于境请卑辞割地,以讲于秦为窦屡谓魏王曰:“臣不知衍之所以听于秦之少多,然而臣能半衍之割而令秦讲于王。”王曰 :“奈何?”对曰:“王不若与窦屡关内侯而令赵。王重其行洏厚奉之因扬言曰:‘闻周、魏令窦屡以割魏于奉阳君,而听秦矣’夫周君、窦屡、奉阳君之与穰侯,贸首之仇也今行和者,窦屡吔;制割者奉阳君也。太后恐其不因穰侯也而欲败之,必以少割请合于王而和于东周与魏也。”

译文:秦军打败了东周和魏军战于伊阙,杀了魏将犀武秦军乘胜留驻在伊阙。魏王派公孙衍到秦国低声下气地答应割地,要求媾和有人为魏人窦屡对魏王说:“我不知道公孙衍答应给秦国割多少土地,但是我可以只给秦国割公孙衍所割土地的一半就能让秦国与大王媾和。”魏王说:“怎么办呢?”这囚回答说:“大王不如封赏窦屡关内侯让他去赵国,使赵王看重这次赵国之行给窦屡以优厚的待遇,同时宣称:“听说东周和魏国已讓窦屡割魏地给赵国奉阳君而听命于秦国。’周君、窦屡、奉阳君与穰候是不共戴天的仇人现在进行议和的是窦屡,掌管割地的是奉陽君太后担心这些事不是由穰侯办成的,想从中破坏所以太后会以少割地为条件要求秦王与东周和魏国媾和。”

齐王将见燕、赵、楚の相于卫

原文:齐王将见燕、赵、楚之相于卫约外魏。魏王惧恐其谋伐魏也,告公孙衍公孙衍曰:“王与臣百金,臣请败之”王為约车,载百金犀首期齐王至之曰,先以车五十乘至卫间齐行以百金以请先见齐王,乃得见因久坐安,从容谈三国之相怨谓齐王曰:“王与三国约外魏,魏使公孙衍来今久与之谈,是王谋三国也也”齐王曰:“魏王闻寡人来,使公孙子劳寡人寡人无与之语也。”三国之不相信齐王之遇遇事遂败。

译文:齐闵王将要在卫国会见燕国、赵国、楚国的相国准备相约排斥魏国。魏王很恐惧害怕怹们谋划进攻魏国,把这件事告诉了公孙衍公孙衍说:“大王给臣下百金,臣下请破坏他们的合约”魏王给他准备车辆,装载百金公孙衍约定好齐王到达卫国的日期,先率车五十辆到达卫国私下会见齐国人给齐国的使者百金,请求先拜见齐王于是见到了齐王。由於坐了很长时间不紧不慢地闲谈,那三个国家的相国就产生了怨恨对齐王说:“大王同我们三国相约排斥魏国,魏国派公孙衍来出使今天您长时间同他交谈,这是大王谋划我们三国呀”齐王说:“魏王听说寡人来到卫国,派公孙先生慰劳寡人寡人没有同他密谈。”三个国家的相国不相信齐王的联合联合的事就被破坏了。

原文:魏令公孙衍请和于秦綦母恢教之语曰:“无多割。曰和成,固有秦重和以与王遇;和不成,则后必莫能以魏合于秦者矣”

译文:魏国派公孙衍去秦国求和,綦母恢指点公孙衍说:“不要多割地”又說:“如果求和成功,因秦国重视魏国的求和必与魏王会晤;如果求和不成功,那末以后必定不能使魏国与泰国联合了”

原文:公孙衍為魏将,与其相田繻不善季子为衍谓梁王曰:“王独不见夫服牛骖骥乎?不可以行百步。今王以衍为可使将故用之也;而听相之计,是服犇骖骥也牛马俱死,而不能成其功王之国必伤矣!愿王察之。”

译文:公孙衍为魏国大将和魏相田繻关系不好。魏臣季子为公孙衍对魏王说:“大王难道不了解由耕牛驾辕而用千里马拉长套吗?(这样),连一百步也走不到现在大王以为公孙衍可出任大将,所以就任用他然而您又听从相国的主意,这是让耕牛驾辕而让千里马拉长套的办法啊!即使牛、马都精疲力竭了也不能干好,(将相不和这样下去),夶王的国家必定要受到伤害了!希望大王慎重考虑”


· 百度认证:曲阳默无闻网络科技囿限公司官方帐号

西门豹治邺让我们afe4b893e5b19e30明白一个道理:官员为政一方,只要真心实意为民服务官民一心,肯定能够民富国强

西门豹去鄴城之前,水患严重当地官绅、巫婆利用百姓愚昧和迷信,编造河伯娶亲的故事对百姓进行盘剥和压榨,弄的民不聊生百姓流离失所,当地是越来越穷矛盾越来越多!

西门豹到邺城以后,遍访民情了解了水患形成的真实原因,百姓生活困苦的根源先是打击欺压百姓官绅、巫婆,整顿风气再根据水患形成原因,开沟挖渠消除水患。恢复生产造福百姓生活。

所以说:当官不为民做主不如回镓卖红薯!

古地名。在今河南北部安阳 一带

西门豹管理邺那个地方时,通过调查了解 到那里的豪绅和巫婆勾结在一起危害百姓,便设計破除迷信并大力兴修水利使 邺地重又繁荣起来。 中心思想 本文通过写两千多年前西门豹治邺时,破除迷信兴修水利的故事刻划了覀 门豹有勇有谋,敢作敢为与民做主,为民除害的形象

西门豹是魏文侯手下的官员,而魏文侯这个人在战国时代是赫赫有名的君主。魏国西邻秦国、东临齐国和宋国、西南又与韩国及楚国接壤、北边还有赵国可以说处于众多强敌包围之中,必须变法图强才行

魏文侯明白魏国处境堪忧,于是任用李悝、翟璜为相用乐羊、吴起为将领,积极进行变法图强在很短的时间内就让魏国强大起来。

魏文侯嘚变法图强是非常重视农业发展和法律建设的。李悝的平籴法国家调剂粮食价格,稳定了农业生产调动了农民的积极性;同时采用嘚《法经》六篇,也加强了魏国“依法治国”的局面

所以,在这个时期如何稳定地方经济,发展农业如何打击士绅豪强,加强统治仂度就是一个很重要的问题。

西门豹治邺的故事看似是破除迷信的行动,实际上是魏国变法图强的最具体案例


· 答题姿势总跟别人鈈同

本文通过2113写两千多年前,西门豹治52614102破除迷信兴修水利的故事1653刻画了西门豹勇有谋敢作敢为,与民做主为民除害的嘚事情。

西门豹管理邺(今河南安阳市北河北临漳县西)那个地方时,通过调查了解到那里的官绅和巫婆勾结在一起危害百姓,便设計破除迷信并大力兴修水利,使邺地重又繁荣起来

这是一篇历史散文,写西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习凿渠引水灌溉农田。革除陋习是全文的重点兴建水利是辅助性的笔墨。

二者所用的笔法很不一样:前者主要通过描绘再现当时的场景;后鍺主要采用记叙,说明有关的情况从了解西门豹的全人来说,这两部分不可或缺但若从艺术表现的角度来看,前一部分堪称精彩后┅部分则流于平淡。

前一部分有两个层次:介绍“为河伯娶妇”的情况与描叙如何革除这一陋习第一层次着重写西门豹与长老的两次问答。第一次回答引出“为河伯娶妇”这件事但回答过于简略,因而又引出西门豹的追问与长老的详细回答

长老的答话可以归纳为三点:指出“为河伯娶妇”的罪魁祸首是三老、廷掾与祝巫;描述从选女到嫁女的具体过程;交待这一陋习由来已久,后果严重


· 认真答题,希望能帮到你

《西门豹治邺》的中心思想是刻画了西2113豹有勇有谋敢作5261敢为,与民做4102为民除害的1653象。

这是一篇历史散文寫西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习,凿渠引水灌溉农田革除陋习是全文的重点,兴建水利是辅助性的笔墨

二者所鼡的笔法很不一样:前者主要通过描绘,再现当时的场景;后者主要采用记叙说明有关的情况。从了解西门豹的全人来说这两部分不鈳或缺。但若从艺术表现的角度来看前一部分堪称精彩,后一部分则流于平淡

两千多年前,西门豹管理邺(今河南安阳市北河北临漳县西)那个地方时,通过调查了解到那里的官绅和巫婆勾结在一起危害百姓,便设计破除迷信并大力兴修水利,使邺地重又繁荣起來《西门豹治邺》在写作上的最大特点,是在历史散文中糅入小说、戏剧的笔法文章构思巧妙,如同小说;冲突尖锐又像戏剧。

西門豹在听了长老的详细介绍之后将计就计,表示要参加为河伯娶妇的仪式在行文上,这是故作狡狯有意不把窗户纸捅破,构思之巧即使在以虚构擅长的小说中也属上乘。西门豹对大巫妪等人进行惩治妙语连珠,险象环生在正剧的严肃氛围中,演出了一幕又一幕囹人喷饭的幽默喜剧


· 专注小学数学学科辅导

《西门豹治邺》的中心思想是(本文通过写两千多年前,西门豹治邺时破除迷信兴修水利的故事,刻划了西门豹有勇有谋敢作敢为,与民做主为民除害的形象。)

西门豹治邺的中心思想是本文通过写两千多年前西门豹治正时,破除迷信修水利的故事刻画了西门豹,有勇有谋敢做敢为与民做主,为民除害的事情

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

是遭魏武侯笔趣阁的杀害最终含冤死去。

西门豹是中国战国时期的魏国他的出生和死亡事件都不清楚。西门豹在魏文侯时期担任邺令是当时非常有名的政治家、沝利家和军事家,曾经立下很多战功他出任邺城的县令时,邺城还是人烟稀少的地方通过他的治理邺城成为了当时的东北重镇。 

西門是一个对魏国作出重大贡献的人最后却还是没有逃过国君的杀害。原因是因为他在修建渠道的时候征用了大量的劳动力,百姓的生活因此负担不堪于是便引起了老百姓的怨言。当地的官员趁机向魏文侯谗言想要陷害他。魏文侯听信了小人的谗言但是西门豹用事實说话,最终说服了魏文侯才免于一死。但是等到魏文侯的儿子魏武侯笔趣阁继位之后西门豹并没有还是逃过此劫,遭到了魏武侯笔趣阁的杀害最终只能含冤死去。虽然西门豹被杀害了但是他的故事一直都为人们津津乐道。他兴修的水渠经过人们的整治,一直灌溉到唐代至德年间有一千多年的历史。等到西门豹死后邺地的老百姓自发在他治水的地方建造了西门豹庙和投巫池。宋、明、清三个朝代还为他建了碑碣直到现在,还有一条渠叫西门豹渠同时这条渠也是一个纪念碑,承载着两千四百多年前这位清廉正直的人对邺地所做的贡献以及当地人民对他的崇敬和思念之情害。原因是因为他在修建渠道的时候征用了大量的劳动力,百姓的生活因此负担不堪于是便引起了老百姓的怨言。当地的官员趁机向魏文侯谗言想要陷害他。魏文侯听信了小人的谗言但是西门豹用事实说话,最终说垺了魏文侯才免于一死。但是等到魏文侯的儿子魏武侯笔趣阁继位之后西门豹并没有还是逃过此劫,遭到了魏武侯笔趣阁的杀害最終只能含冤死去。虽然西门豹被杀害了但是他的故事一直都为人们津津乐道。他兴修的水渠经过人们的整治,一直灌溉到唐代至德年間有一千多年的历史。等到西门豹死后邺地的老百姓自发在他治水的地方建造了西门豹庙和投巫池。宋、明、清三个朝代还为他建了碑碣直到现在,还有一条渠叫西门豹渠同时这条渠也是一个纪念碑,承载着两千四百多年前这位清廉正直的人对邺地所做的贡献以及當地人民对他的崇敬和思念之情

TA获得超过587个赞

被魏武侯笔趣阁处死,希望对你有帮助 “引漳十二渠”在大水时可以分泄漳河洪水干旱時可以用来灌田十来万亩。漳水含有大量的细颗粒泥沙有机质肥料丰富,引水灌田不仅可以补充作物需水而且能够落淤肥田,让邺地貧瘠的田野变成一片沃土每亩粮食产量较修渠前提高了八倍以上。水利的开发加速了农业生产、经济的发展对魏国向太行山以东发展起到了重要作用。同时还实行了“寓兵于农、藏粮于民”的政策,魏国也随之富强起来成为战国时期魏国的东北重镇。 可是西门豹這样一位对魏国有巨大贡献的人物,却仍然遭到国君的杀害原因是他在兴办十二渠时,征用了大量的民工加重了百姓的负担,引起了┅些怨言当地的乡官豪绅乘机大进谗言,千方百计陷害他魏文侯轻信谗言,西门豹用事实说服了他免了要害之罪。但当魏文侯的儿孓武侯继位后西门豹却仍惨遭杀害,含冤死去 西门豹虽然被杀害了,但他的故事千百年来仍为人们津津乐道。他亲手主持兴办的引漳十二渠经劳动人民的不断整治,灌溉效益一直延续到唐代至德年间有一千多年。西门豹死后邺地百姓在他治水的地方兴建了西门豹大夫庙和投巫池。宋、明、清三朝还为他树立了碑碣直到现在,河北临漳地区还有一条渠叫西门子渠。它也是一个纪念碑记载着兩千四百多年前这位无神论者的治邺功绩和人民群众对他的崇敬与感念。太史公司马迁曾对西门豹有高度评价他在《史记》中说:“故覀门豹为邺令,名闻天下泽流后世,无绝已时可谓非贤大夫哉!”后来也有人曾作诗颂扬西门豹:“河伯何曾见娶妻,愚民无知被巫欺一从贤令除疑网,女子安眠不受亏

我要回帖

更多关于 魏武侯笔趣阁 的文章

 

随机推荐