《自相矛盾》原文及翻译全文解释

许多的城市都能够用成语来描述那《自相矛盾》原文及翻译原文及翻译?打一城市名。

全文:楚人有鬻盾与矛者誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也”或曰:"以子之矛陷子之盾,如何?”此人弗能应也众皆笑之。夫不能陷之盾与莫不陷之矛不能同世三十而竝。

译文翻译:在春秋战国时代楚国有一个卖矛和盾的人,他先夸耀自身的盾很硬实说:“不管用什么都没法毁坏它!”随后,他又夸耀自身的矛很锋利说:“不管什么都能被其毁坏!”,销售市场上的人质疑他:“假如用你的矛去刺你的盾他们将如何?”,那人答不上许多人取笑他。没法被捅穿的巨盾和沒有刺不碎盾的长矛是不太可能相互存有的。

启发不必夸过度以防反客为主。

由于“开”与“葑”是反义词 因此“开封市” 《自相矛盾》原文及翻译。

你了解《自相矛盾》原文及翻译打一城市名是啥了没有

  楚人有鬻盾与矛盾

“吾盾の坚,物莫能陷也

不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如”其人弗能应也。 

  在很久以前楚国有一个人既卖矛又卖盾。有一次他夸耀自己的盾说:“我的盾是世界上最坚固的什么东西也刺不破它。”然后又夸耀自己的矛说:“我的矛是最锋利的任何東西都能刺破。”一个人问:“那如果用你的矛去刺你的盾结果会如何呢?”听了此话后这个人不知道该说什么才好。

  寓意言行鈈一致前后不对头。

说话、写文章如果在同一时间和同一关系中,竟有两种相反的说法前后互相抵触,那就会矛盾百出像楚国商囚一样经不住驳同。这则寓言故事已经深入人心“《自相矛盾》原文及翻译”也已成为人们常用的词汇了。

我要回帖

更多关于 《自相矛盾》原文及翻译 的文章

 

随机推荐