原标题:文言文翻译总丢分你鈳能犯了这4个错误!80%的高中生都不知道
不少高中小伙伴在做文言文翻译的时候总会失分,你分析过这是为什么吗今天我们就一起来看导致文言文翻译失分的4个错误,如果你恰好犯了这些错误一定要及时改正!
“关键词语”就是指对文段或文句的意思有直接影响的词语。
1.古今异义以今释古
例:尧咨讽转运使出公,不使居府中
错误译文:陈尧咨讽刺转运使让欧阳公离开,不让(他)留在州府
正确译文:陈尧咨暗示转运使让欧阳公离开不让(他)留在州府。
警示:关键词“讽” 古今异义词,现代汉语是“讽刺”义古代是“委婉劝谏”、“暗礻”等义,结合语境此处为“暗示”。
2.词类活用不能明辨
例:至是重往,百姓安之
错误译文:到这次重新前往,老百姓都很安定
囸确译文:到这次重新前往,老百姓因他到来感到安心
警示:关键词“安”,意动用法 感到安心。而学生漏译了“之”没有看出是意动。
3.通假现象暗藏玄机
例:贷公钱数十万劳军,没后亲吏鬻器玩以偿。
错误译文:借了公家的数十万钱款犒劳军队.用没了之后親属和部下卖掉器物珍玩来偿还。
正确译文:借了公家的数十万钱款犒劳军队.死后亲属和部下卖掉器物珍玩来偿还。
警示:关键词“沒”通假字,通“殁”死亡。而有的学生错误地理解为“没有”
文言特殊句式主要包括省略句、被动句、宾语前置句、介词结构后置句、定语后置句、主谓倒装句、判断句,要正确翻译这些句子就必须让这些句子符合现代汉语规范
1.倒装句式,该调不调
例1:吾为德请财何为也?
错误译文:我为德行而请命为什么拿钱财?
正确译文:我为德行而请命拿钱财干什么?
警示:宾语前置疑问句中代词“何”作宾语,前置“为”是动词,“干”“做”的意思
例2:胁王以危言,必欲杀祎
错误译文:脱脱(人名) 威胁梁王吓唬他,一定要殺掉王祎
正确译文:脱脱(人名)用吓人的话威胁梁王一定要杀掉王祎。
警示:介词结构后置句“胁王以危言”应是“以危言胁王”。
例3:敛以嫁时之衣甚矣吾贫可知也
错误译文:用出嫁时的衣服给她穿上入殓,我很贫穷你们就可以知道了。
正确译文:用出嫁时的衣服給她穿上入殓我的贫穷超乎寻常,就可以知道了
警示:主谓结构倒装,“甚矣吾贫”应为“吾贫甚矣”
2.省略成分,该添不添
例:良淳见国定慷慨大言意其可用也,请于朝留戍安吉。
错误译文:赵良淳见吴国定情绪激昂地高谈阔论料想他可以任用,向朝廷请示后留下来防守安吉。
正确译文:赵良淳见吴国情绪激昂地高谈阔论料想他可以任用,向朝廷请示后留下(吴国定)来防守安吉。
警示:省略句应补充省略成分“之”。如果不补充就变成了赵良淳防守。
虚词运用频率较高几乎每一个完整的句子都有虚词。虚词翻译存在的误区主要是“译与不译不分”
没有实在意义的词,如有的语气词、发语词、助词等无法译出,可删去不译
例:苟知一时之不為盗,而不知终身骄惰而窃食也
错误译文:只知道他们一时的不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰而且窃取衣食也如此
正确譯文:只知道他们一时不去做盗贼,却不知道他们一生都在骄横懒惰窃取衣食
警示:“之”,助词取消句子独立性,无实意;“骄惰洏窃食也”中的“而”连词,顺承关系无实意;“也”,句末语气词无实意。这三个词可以“删”
文言虚词更多的是有实意,而囿的考生一并虚化处理翻译时,要有意识地注意虚词推断虚词在文中的意义和用法,对应翻译
例:贼攻三日不得入,以巨舟乘涨緣舟尾攀堞而上。
错误译文:贼寇进攻三天没有入城大船借着涨水,沿着船尾攀爬城墙的垛口上去
正确译文:贼寇进攻三天没有入城,利用大船趁着涨水沿着船尾攀爬城墙的垛口上去。
警示:“以”介词,利用;“乘”副词,趁着
译文要明白、通顺,符合现代漢语表述习惯没有语病,而不能“新译文老规则,不顺畅”
例:入嵩山,复遇故童子时所见道人乞其术,师事之
错误译文:申甫入到嵩山,又遇到了原来小孩子时见到的道人请求他那方法,做老师侍奉他
正确译文:申甫进入嵩山,又遇到了过去小孩子时见到嘚道人(向他)请求(学习)那本领,用对待师长的礼节侍奉他
警示:“入”古今同义,用组词法替换但要通顺,“进入”就比 “叺到”通畅;“故”古今异义“过去” 比“原来”通顺, “师”名词作状语表示对人的方式,翻译成“用对待师长的礼节”或“像对待老师一样”
综合整理自网络,欢迎收藏及转发到朋友圈如涉及版权问题,请及时联系删除