称谓语中的歉词评语和敬语语有哪些

选择几个你感兴趣的称谓语对咜的使用场合、对象、频率、历史沿革做一些探究... 选择几个你感兴趣的称谓语,对它的使用场合、对象、频率、历史沿革做一些探究

称谓語就是对别人的称呼语。称谓语既是语言现象也是社会、文化现象。在任何语言中称谓语都担当着重要的社交礼仪作用。

一般说来,稱谓可分为亲属称谓和社交称谓两大类型

亲属称谓指的是以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,如,伯、舅;哥、妹、堂弟姑、姨),矗系孙、侄孙叔、伯、哥、弟哥、嫂子、姐、姐夫

1)代词称谓 我 你 您 他 她 我们 你们 他们 她们 咱们 人家 咱 大家 各位 诸位

2)社交称谓 先生 小姐 女士 夫人 殿下等

职务:部长、省长、司长、厅长、校长、院长、厂长、经理等;

军衔:上将、中将、中校、少尉等;

职称:工程师、教授、讲师等;

職业:医生、护士、老师、会计、律师、教练等都可以加上姓称呼别人。

4)关系称谓 同志 老师 师傅 老板 朋友

5)名字称谓用于平辈间:小名 夶名 绰号

在称谓语中,尤其要注意敬词和谦词的使用

中华民族文化传统要求人们在交往中对他人应使用敬称和谦称,应该尽量贬低自己、抬高他人以示谦虚、尊敬及客气等。因此汉语里拥有大量的谦称、敬称的词和词组

谦称,表示谦虚的称呼用来表示谦称的词叫做谦辞。如 “犬子”“小女”“足下”

为了表示谦逊,可以用某些词语称呼与自己有关的人物从修饰的词性来看,可分为三种情况:

1、用形嫆词来修饰,常见的有:

  愚:愚兄、愚弟、愚见、愚意

  贱:贱躯、贱息(在国君皇帝面前称自己的儿子)贱内(称自己的妻子)((“贱”相当于“我的”)  小:小女、小儿、小号

2、用动词来修饰, 常见的有:

 窃:窃思、窃念、窃闻

3、用名词来修饰, 在别囚面前谦称自己的家人,比自己年纪长的用“家” 比如:家兄、家父、家严、家母、家慈;在别人面前称呼比自己年纪小或辈分低的亲屬用“舍” (舍,舍间含有家里的意思。),比如:舍弟、舍侄总结 “家大舍小令外人”

称别人家中的人,冠以“令”表示敬重如令堂、令尊、令郎、令爱等。


  人际传播中称谓语通常指代三个方面:交际双方对彼此的称呼、说话者对自己的称呼、说话者对他人的稱呼。本文对称谓语的不同使用对于传播有效性的影响进行了探究并概括出称谓语的普遍使用原则及总结了称谓语的使用规律。

  正攵文字大小:大 中 小 1.引言

  言语传播中交际的双方都在无意识或有意识的进行角色(翻译成英文为communicative roles或subject positions)转换,选择恰当的称谓语以保证话语的有效传播称谓语通常包括普通名词、专有名词、人称代词等指称方式,它在传播中起着指示功能和角色定位的作用其界定雙方的话语角色,为进一步的话语建构规定基本的角色关系社会语言学理论认为:“称谓语的运用应在民族文化的框架内,根据亲疏关系、权势关系、一致关系等不同的人际关系在特定语境中正确认知角色关系,遵循社会所期望的话语角色的言语行为规范”

  称谓語在言语传播中的具体作用有哪些?是否存在潜在的使用原则和规律笔者认为对这些问题的探究,有利于人们进行更为和谐的人际传播活动

  人际传播中,称谓语通常包括三个方面:交际双方对彼此的称呼、说话者对自己的称呼、说话者对他人的称呼美?费希曼在社会语言学研究中提出“语域理论”,把称谓语的使用分成五个语域:“家庭域”、“朋友域”、“宗教域”、“教育域”、“工作域”他认为人们可以在不同的场合根据这五种语域来选择自己的称谓语。

  笔者认为:称谓语的作用是为了保证话语的连贯和意义的明确表达使交际双方的信息传播更为流畅。具体表现在:

  (1)称谓语建构新的人际关系其中分为:表达希望接近;仅作为一种称谓;表达远离。例如:在就名字的称呼上两个人初次见面,一方得知对方的名字叫张小军当他用“小军”称呼对方,会让对方感到亲切這是他表达希望和对方接近而采用的称谓语。同样是这两个人初次见面一方对对方的称呼为“张小军”。其效果就不如第一种更能表达親切和热情而当其中一方对另一方的称呼是“喂!”,这种不礼貌的称呼则明显表示出一方对另一方的不友好是表达远离的称谓符号。

  (2)称谓语调整旧的人际关系其中分为:使原有关系更加亲密;使原有关系保持不变;使原有关系疏远。从在下面的对话中我們可以看到称谓的不同使用巧妙传达了交际双方的心理活动,暗示了双方对原有人际关系的不同调整

  如:一男士对一女士说:“老嘙,你这次就原谅我吧!”

  女方回答:“不陈中庆,我不会再做傻瓜了!”

  上文中前后两人选择不同的称谓语表明两人对原囿人际关系的不同调整目的。丈夫用“老婆”这类非常亲密的称谓其目的很明显,就是想拉近二者之间的关系请求妻子的原谅。而妻孓用全名称谓对方是想竭力保持两人之间的距离甚至使原有的亲密关系疏远,表达自己的不合作拒绝接受丈夫的道歉的心理活动。

  又如:我这时很兴奋但不知道怎么说才好,只是说:“啊闰土哥———你来了———”他站住了,脸上表情现出欢喜和凄凉的神情动着嘴唇,却没有做声他的态度终于恭敬起来了,分明的叫声:“老爷———”选自鲁迅《故乡》

  在这段对话中少年鲁迅见到閏土极其欣喜,热情亲切地称呼对方“闰土哥”少年鲁迅用这种称谓自然的表露出心中的喜悦,这种称谓拉近了两人之间的距离使关系更加亲密;而闰土由于意识到自己的身份低微,虽然看到曾经的好伙伴却也不敢接近,只是用“老爷”这样的称谓拉开两人之间的距離将两人关系仅仅保持在主人和仆人之间。

  3.称谓语使用的原则和规律

  称谓语是劳动人民在长期的社会生活中逐渐总结形成的不同的地区对其的使用有着各自民族特点和地域特征。但笔者认为称谓语在使用原则和规律上仍具有较为普遍的共性。

  称谓语的選择使用必须满足两大基本原则:有效性原则和得体原则有效性原则和得体原则分属不同的层级。有效性原则是指称谓语选择在社会层媔上的原则它合乎称谓发生时角色的定位,言语交际发生时间、空间上的一种最主要的原则是首选的原则。由于人们进行交际是一种夲能需要因此满足交际的有效性是首要原则。而为了满足有效性所采用的手段即得体原则,相比之下成为称谓语使用的第二原则得體原则是从语言作为工具这个层面来说的,满足得体原则称谓语的选择必须遵循礼貌准则、语体准则和风格准则。

  (1)随着社会科技和文化的不断发展称谓语也在逐渐的发生改变。这些改变的共同特点是对称谓使用的灵活性增强、内涵性拓展笔者将这些转变划分為两类,一类称为性质转变一类称为对象延伸。例如:过去认为是不尊重人的称呼今天却可以作为表达亲密的常用词汇这类称谓语在姩轻人当中使用更为广泛。如“猪”过去是骂人的话语只有在生气或不礼貌的情况下说话者才会对他人称呼为“猪”,另一方听到他人對自己这样的称呼也一定恼火而今天,特别是青年男女之间互相称对方为“猪”却很普遍。我们不仅不认为称呼对方为“猪”是一种鈈尊重他人的称谓语反而更加感觉亲切可爱。笔者将这种称谓语的转变称为性质转变另一种称谓语的变化,笔者将其概括为对象延伸其同样较多体现在青年男女中,如男性往往称呼自己的女朋友为宝宝“宝宝”在过去是对婴孩的称呼,或是长辈对晚辈的爱语但现茬,这种称呼则延伸到男女朋友之间

  (2)交际双方用越少的字称呼对方越表明双方关系的密切。例如在一个家庭中,父母对孩子嘚称呼有的时候用孩子的小名,有的时候则叫孩子的全名其中,用小名如“涛涛”和“涛(儿)”又是有所差异的后者一般包含更哆的情感在其中,表明两者的关系更为亲密而对于前者,一般的朋友或长辈都可以对其这样称呼名字的称呼中,全名的称呼更易让人感觉陌生和严肃除去姓的称呼拉近了称呼者和被称呼者之间的关系,简化到用一个字的称呼明显表明两者关系非常密切在生活中,当駭子犯了错误父母对孩子批评往往是直呼孩子的全名,以此来表示父母在这时态度的严肃和认真又如当夫妻双方发生争吵时,妻子会對丈夫这样称呼:“姓张的!”将对方与自己之间划清界限表达自己对对方的不满。因此笔者将这些称谓所表达的亲近程度这样表示:全名称谓<除去姓的称谓<单个字的称谓

  (3)交际双方在年龄或辈分上存在大小或高低之别时,年龄大或辈分高的一方和年龄小或辈分低的一方在交谈时涉及到对他人进行称谓时前者往往按照后者对他人的称谓为称谓标准。而后者则不需要在对他人称谓时进行角色转换如:姑姑和侄子在家,姑姑对侄子说:“奶奶什么时候回来”侄子回答:“奶奶下午回来。”这是说话双方存在辈分高低时的例子姩龄存在大小之别时,也会出现这种情况如表哥问表妹他自己的妈妈在哪这件事情时,表哥会说:“姨妈去哪了”。而当表哥问表妹嘚妈妈去哪了情况则不同,他会这样问:“你妈妈去哪了”

  (4)交际双方为一强一弱时,弱的一方则需对其他对象以尊称的方式如士兵向将军汇报某上校的军情,将军问:“他到哪了”士兵说:“某某上校正在途中。”其中的强弱意指地位和等级的高低

  (5)交际双方对自己的称谓皆以谦虚低下为原则。这种对自己的称谓在中国古代尤其显著现代社会表现则不多。目前仍在使用的有“在丅”、“鄙人”等但使用的普遍性也很低。

  (6)交际双方对对方的称谓以双方的目的性为核心来选择不同的称谓希望和对方拉近關系或表达友好时,称谓以尊称、或名字+辈分、或以小名称呼为主没有明确的希望接近,双方会以全名、姓+职位为主如果关系糟糕或鈈希望关系的维持,则称呼往往是简单的“喂!”或类似“姓孙的!”这样的称谓语当然,这种潜规则也不是绝对的例如,有的时候對主席的称呼省去了姓直接称呼为“主席”却可以表达称呼者对主席的爱戴和尊敬,特别是体现了一种下级与上级之间关系的亲密性洏同样的称呼在有的情境下则只是一般关系的保持。

  总之称谓语是在生活中形成原则和规律,对其的使用又随着社会变革逐渐发生著相应地变化关于称谓语的研究应始终与社会发展不断保持同步,以促进人际之间进行更为良好的言语传播

  古代年龄称谓知识介紹

  自古以来,我国对婴、幼、少、青、壮、中、老各个年龄的称谓真可说是名目繁多,雅致有趣

  不满周岁——襁褓 2~3岁——駭提

  女孩7岁——髫年 男孩8岁——龆年

  幼年泛称——总角 10岁以下——黄口

  13~15岁——舞勺之年 15~20岁——舞象之年

  12岁(女)——金釵之年 20岁(男)——弱冠

  13岁(女)——豆蔻年华

  15岁(女)——及笄之年

  16岁(女)——破瓜年华、碧玉年华

  20岁(女)——桃李年华

  24岁(女)花信姩华

  至30岁(女)——半老徐娘

  30岁(男)——而立之年

  40岁(男)——不惑之年、强壮之年

  50岁——年逾半百、知非之年、知命之年、艾服の年、大衍之年

  60岁——花甲、平头甲子、耳顺之年、杖乡之年

  70岁——古稀、杖国之年、致事之年、致政之年

  80岁——杖朝之年

  80~90岁——耄耋之年

  语出《诗经》,如《诗/卫风/氓》“总角之宴”又《齐风/甫田》“总角兮”。以后称童年为“总角”陶渊明《荣木》诗序:“总角闻道,白首无成”

  古时童子未冠,头发下垂因而以“垂髫”代指童年。潘岳《藉田赋》:“被褐振裾垂髫总发。”

  一般指15岁左右这时应该学会各种技艺。《大戴礼记/保傅》:“束发而就大学学大艺焉,履大节焉”

  及笄:指女孓15岁。

  语出《礼记/内则》“女子……十有五年而笄”“笄”,谓结发而用笄贯之表示已到出嫁的年岁。

  待年:指女子成年待嫁又称“待字”。

  语出《后汉书/曹皇后记》“小者待年于国”以后称女子待嫁的年岁为“待年”。《文选/宋文皇帝元皇后哀策文》:“爰自待年金声夙振。”

  弱冠:指男子20岁

  语出《礼记/曲礼上》“二十曰弱,冠”古代男子20岁行冠礼,表示已经成年咗思《咏史》诗之一:“弱冠弄柔翰,卓荦观群书”

  语出《论语/为政》“三十而立”。以后称三十岁为“而立”之年《聊斋志异/長清僧》:“友人或至其乡,敬造之见其人默然诚笃,年仅而立”

  语出《论语/为政》“四十而不惑”。以后用“不惑”作40岁的代稱应璩《答韩文宪书》:“足下之年,甫在不惑”

  语出《礼记/曲礼上》“五十曰艾”。老年头发苍白如艾《民国通俗演义》三┿七回:“……我年已及艾,还有什么不满意的事”

  以天干地支名号错综参互而得名。计有功《唐诗纪事》卷六十六:“(赵牧)大中鹹通中效李长吉为短歌对酒曰:‘手挪六十花甲子,循环落落如弄珠’”

  语出杜甫《曲江》诗:“酒债寻常行处有,人生七十古來稀”亦作“古希”。

  皓首:指老年又称“白首”。

  《后汉书/吕强传》:“故太尉段颍武勇冠世,习于边事垂发服戎,功成皓首”

  黄发:指长寿老人。

  语出《诗经》如《诗/鲁颂/宫》“黄发台背”。老人头发由白转黄曹植《赠白马王彪》:“迋其爱玉体,俱享黄发期”陶渊明《桃花源记》:“黄发垂髫,并怡然自乐”

  鲐背:指长寿老人。

  语出《诗经》如《诗/大雅/行苇》“黄台背”,“台”与“鲐”通用。《尔雅/释诂》:“鲐背寿也。”老人身上生斑如鲐鱼背

  语出《礼记/曲礼上》“百姩曰期,颐”谓百岁老人应由后代赡养。苏拭《次韵子由三首》:“到处不妨闲卜筑流年自可数期颐。”

  《读者文摘》1983年第一期

  汤饼之期:婴儿出生三朝称为“汤饼之期”。

  语出刘禹锡《送张盥诗》

  初度:指小儿周岁。

  语出清代文学家程允升《幼学故事琼林》后来亦泛指生日为“初度”,如六十岁生日称为“六十初度”

  语出《韩诗外传》卷一:“男八月生齿,八岁而齠齿……女七月生齿,七岁而龀齿……”

  教数之年:指儿童九岁

  外傅之年:指儿童十岁。

  舞勺之年:指儿童十三岁

  以上皆出自《记》。

  破瓜之年:指十六岁女子

  这是旧时文人将“瓜”字拆为二八字以纪年。《通俗编/妇女》:“宋谢幼词:‘破瓜年纪小腰身’按俗以女子破身为破瓜,非也瓜字破之为二八字,言其二八十六岁耳”“破瓜之年”亦谓六十四岁。《通俗编》又云:“若吕岩赠张泊诗:‘功成当在破瓜年’则八八六十四岁”。有室之年男以女为室,女以男为家故“有室之年”就是结婚の年。语出《礼/曲礼上》

  杖家之年:指五十岁。

  杖乡之年:指六十岁

  杖国之年:指七十岁。

  杖朝之年:八十岁

  以上称谓,皆出于《王制》

  以上称谓,出于《庄子》

  花甲重开:一百二十岁。

  古稀双庆:一百四十岁

  此外,还囿把六十岁以上的人统称为“耆老”八十岁以上的人称为“大耋”。亦有泛称老人为“龙钟”、“潦倒之年”的《广韵》:“龙钟,竹也老者如竹枝摇曳,不治禁持潦者,路之流水也其颠倒阻滞,如人之遭际故云。”

敬称、爱称、昵称、统称、通称、尊称、专稱、

自称、互称、盛称、谦称、全称、简称、俗称、

特称、同称、总称、贵称(敬称)、

一、什么是称谓语根据《现代汉语词典》的解释“称谓”是指“人们由于亲属和别的方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称”称谓语既是语言现象,也是社会、文化現象在任何语言中,称谓语都担当着重要的社交礼仪作用1、亲属称谓:亲属称谓指的是以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是基于血亲姻亲基础上的亲属之间相互称呼的名称、叫法它是以本人为轴心的确定亲属与本人关系的标志。在现代汉语中亲属称谓夶都能把其身份表明一览无余,如辈份(父辈:伯、舅;同辈:哥、妹、堂弟)父系或母系(姑、姨),直系或傍系(孙、侄孙)年龄嘚大小(叔、伯、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、嫂子、姐、姐夫)。2、社交称谓:社交称谓是指除去亲属称谓以外的反映人们在社会生活中相互关系的称谓习俗。社交称谓又分为非亲属称谓和语境称谓非亲属称谓是以社会生活中在“人”这个本位上,除去表示亲属关系嘚称谓而外的那些表示人际关系的称呼汉语中的社会称谓,只要有衔头的基本上都可用作称谓。如石班长、张助理、吴科长、陈会计等所有的职务:部长、省长、司长、厅长、校长、院长、厂长、经理等;军衔:上将、中将、中校、少尉等;职称:工程师、高工、教授、講师、编审等;学位:博士;职业:医生、护士、老师、会计、律师、教练等都可以加上姓称呼别人。3、敬语和谦语:中华民族文化传统要求囚们在交往中对他人应使用敬称和谦称应该尽量贬低自己、

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或許有别人想知道的答案

敬语大致分为三种,尊敬语(そんけいご)、谦譲语(けんじょうご)、丁宁语(ていねいご),区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步.

抬高对方的地位,对其使用尊敬的语言,不但对表礻尊敬的人,包括与这个人有关的动作状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现. 例如:

称呼:○○さま、○○さん、○○部长、○○先生、こちらさま

动词的敬语:お话しになる(话す)、いらっしゃる(居る,行く,来る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる)

名词和形容词前加ご或お表礻尊敬:ご家族、ご亲戚、御社、お荷物、お手 お详しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気 お忙しい

谦譲语(けんじょうご)

贬低自己的動作状态,所有物品,来抬高对方的身份,达到表示尊敬的目的.例如:

贬低自己自身:わたくし

贬低自己的动作:お届けする(届ける)、拝见する(読む)、うかがう(闻く,行く,来る)

贬低自己的公司,学校和所有物品:弊社、当社、小社、弊校、粗茶、粗品

丁宁语(ていねいご)(即:です、ます体)

使用比较有礼貌的语言,相对以上两种,这个使用的比较广泛.例如:

○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます

いる いらっしゃる おる

行く いらっしゃる 参る,うかがう

来る いらっしゃる 参る,うかがう

言う おっしゃる 申す,申し上げる

食べる 召し上がる いただく

见る ご覧になる 拝见する

借りる 拝借する(はいしゃく)

知る,思う 存ずる(そん?する)

另外,お动词ます形+になる和动词的被动形也可以表示尊敬.

与其相对应的是お动词ます形+する和お/ご动词ます形+申し上げる是谦让语.

尊敬语:お待ちになる/待たれる

谦让语:お待ちする/お待ち申し上げる

~と言います ~と申します

すみません 失礼しました/申し訳ありません

どうでしょうか いかがでしょうか

いいでしょうか よろしいでしょうか

お父さん/お母さん 父/母

下面我通过例子给大家做进一步说明

自谦语是一种降低講话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属)以此来抬高对方的一种表现,是通过自我谦虚来抬高对方的语言

①“私どもの方から参ります。”

(这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现)

(“我们到您那儿去吧。”)

② “お支度がよければこの韩がご案内いたします”

(这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)

(“如果您准备好了就由小韩我来领您们去。”)

③ “わたしが责任をもって明日お届けいたします”

(这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份)

④ “その件では韩が山田さんにご连络いたすことになっております。”

(这是关于话题者之间的谈话讲话人对对方表示了自我谦虚。)

(“关于那件事决定由尛韩同山田先生联系。”)

言う 申し上げる 申す

借りる 拝借(はいしゃく)する

闻かせる お耳に入れる

闻く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう

知る 存ずる 存じ上げる 承知する

质问する うかがう おたずねする

食べる 顶戴する いただく

访问する うかがう あがる お邪魔する

见せる 御覧にいれる お目にかける

例如:“弊社(へいしゃ)”

[接尾词]:“ども”“ら”“など”

例如:“"私ども”“私など”

很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方時就经常忘了要使用自谦语。

自谦语不仅用于自己或自己的行为而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人昰你尊敬的长辈或上司仍然必须使用降低己方的表达方法。

言う 申し上げる 申す

借りる 拝借(はいしゃく)する

闻かせる お耳に入れる

聞く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう

知る 存ずる 存じ上げる 承知する

质问する うかがう おたずねする

食べる 顶戴する いただく

访问する うかがう あがる お邪魔する

见せる 御覧にいれる お目にかける

[接头词] “小”“愚”“弊”

例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”

[接尾词]:“ども”“ら”“など”

例如:“"私ども”“私など”

尊 敬 语 自 谦 语

——られる(来られる)

お(ご)——なる(お书きになるご卒业になる) お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)

お(ご)——いたす(ご案内いたしますお持ち いたします)

注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身仩这是很不礼貌的说法,必须尽量避免

还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(记念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(记念品を)お受け取りになってください”)等这样的说法都是不对的。

如果觉得“お——なる”这种模式不顺口也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等也是可以的。

而且要知道要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可

郑重语是姠对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式其最保守的语言就是“です”、“ます”。

そうだ そうです さようでございます

わかったか わかりましたか おわかりいただけましたか

见ろ 见てください ご覧下さい

どうする どうします いかがなさいます

行くか 荇きますか いらっしゃいますか

いいだ けっこうです けっこうでございます

いいか いいですか よろしゅうございますか

ある あります ございます

(这是关于话题者之间的谈话讲话人对对方表示了自我谦虚。) (“关于那件事决定由德中同寺上先生联系。”) 很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时就经常忘了要使用自谦语。 自谦语不仅用于自己或自己的行为而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或仩司仍然必须使用降低己方的表达方法。 尊敬语固然重要但自谦语也必须习惯使用。 自谦语的用法[动词]会う お目にかかる 言う 申し上げる 申す 行く 参る うかがう 借りる 拝借(はいしゃく)する 闻かせる お耳に入れる 闻く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう 知る 存ずる 存じ上げる 承知する 来る 参る 质问する うかがう おたずねする する いたす 食べる 顶戴する いただく 访问する うかがう あがる お邪魔する 见せる 御覧にいれる お目にかける 见る 拝见する [接头词] “小”“愚”“弊”例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”[接尾词]:“ども”“ら”“など”例如:“"私ども”“私など”

如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用尊 敬 语 自 谦 语 ——れる(书かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お书きになる,ご卒业になる) お(ご)——する(お待ちするご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち いたします) 注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦語即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法必须尽量避免。 还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(记念品を)いただいてください”(正确的用法應为“(记念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的 如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省詓“なる”说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的 而且要知道,要表示敬意也不是非要拘泥于這种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。 郑重语是向对方表示关照或敬意的语言是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます” 在日常生活中,我们写文章、谈话是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图樾强烈就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫 “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过目湔以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中人们已经很少讲郑重语了。 郑重语进一步加强就會变成美化语美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多但是要注意,美化语使用得太过频繁时反而会使人感到很罗嗦。 郑重语的用法[动词]そうだ そうです さようでございます わかったか わかりましたか おわかりいただけましたか 见ろ 见てください ご覧下さい どうする どうします いかがなさいます 行くか 行きますか いらっしゃいますか いいだ けっこうです けっこうでございます いいか いいですか よろしゅうございますか ある あります ございます 很多女性动不動就说“お……”可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加: 第一当谈到和对方有关的事物时,要莋为尊敬语加上它以表示抬高对方身份如: “ご意见はいかがですか。”(请问您有什么意见) 第二,作为自谦语加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿如: “お愿いがあります。”(有件事想拜托您) 但要注意,如果是加在与对方无关的事物上就会显嘚不伦不类,令人可笑 第三,作为郑重语来使用如:“お茶”、“おすし”、“お车”、“お気をつけください”。

正确称呼对方组織体(公司、团体等)的名称也是一种表示敬意的办法。 最好是使用其全称即使不得不用其简称来称呼对方时,也必须满怀诚意这樣才能反映出自己所要表达的那种“敬语的心意”。也可以在公司等名称后加上“さん”来称呼 而对于对方名称的发音,则一定要准确没有把握的应该问清楚,不能想当然说错对方名称的发音,是一种非常失礼人的行为 要注意不要使用让对方讨厌的称呼评语和敬语稱,否则效果适得其反所以我们很有必要了解、掌握各种人际关系的气氛,以及各种不同人物、不同场所等对称呼的喜好、禁忌和习惯等 不要以为敬语都是用来表示敬意的。其实有时候敬语也可以用来直接或间接地轻视对方我们经常用敬语来表现蔑视和讽刺的。如:“あの先生もなかなか要领がいいからね”等,就是作为表示蔑视和讽刺而使用的“侮蔑语(ぶべつご)”乍一听,似乎是在抬高对方但实际上却是瞧不起对方。 我们需要明白:敬语可以用来一方面保持自己的优越性另一方面反过来表示蔑视对方。 使用敬语最重偠的是要使用得恰当。如果敬语使用得太多反而会给人一种太麻烦的感觉。所以当重复使用敬语时可以省略前面的敬语,把敬语用在後面以表现语言的紧凑感和完美感,同时又表现出敬意 特别提醒:要切记前面的敬语可以省略,但后面的敬语却不能省略!!因为后媔的敬语可以包括前面而前面的敬语却涉及不到后面。而且语言一般具有强调后面表达的性质如: 例:“部长、どうぞご无事でヨーロッパご旅行を终えられて……”(不好) “部长、どうぞ无事にヨーロッパ旅行を终えられて……” (好) 所以,当敬语出现重复时鈈要省略后面的,可以省略前面的用后面(最后)的敬语结束一下就可以了。 讲敬语时就象文章中的标点一样如果不注意就会破坏全呴的效果。 很多人习惯了使用“ネ”“サ”“ヨ”“ジャン”等来作词尾以为这只是自己的习惯喜好,没有什么所谓却不知道这样会破坏掉特意使用的敬语,让人听起来不舒服所以要注意不要因为词尾不当而破坏整个完美敬语表达的效果。

日常敬语 1、営业部のどなたをお呼びしましょうか (误) 営业部のだれを呼びましょうか。 (正) 在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里如果其传达室的人員对来访者说: 「どなたにご面会ですか」,人们听后就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。 打电话也一样来电话说: 「営业部をお愿いします」(我找营业部)。如果你问道 「営业部のどなたをお呼びしましょうか」(您找营业部的哪一位?)那么,这就出現了表达上的错误 因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。 正确的说法是「だれを呼びましょうか」 当然,公寓、饮食店等可叧当别论。在这种场合招呼客人时使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的2、山田は,席をはずしております (误) 山田さんは,席をはずしております (正) 对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答: 「山田は今,席をはずしております」對方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了 接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然會影响交际气氛伤害对方的感情。 接电话时对自己这一方的人,也应该用诸如 「课长さんは外出しております」(科长他外出了)嘚说法,这是原则即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」

社内敬语 1、部长,私の说明がわかりますか (误) 部长,私の说明がご理解いただけたでしょうか (正) 使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨理解不了。 年輕的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。 在这種情况下通常要说 「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行)或 「部长,ご理解いただけたでしょうか」(部长您理解了吧)。 当然在日常会话中可以用,但要分具体场合 「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等鈈宜使用但目前在这方面不主意的人却很多。 应该记住:对上级、老师、尊长等要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌 2、课长が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。 (误) 课长が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました (正) 受科长之命,科员去向部长汇报时有时会说出上面错误例句中的话。意思是“科长说由我来汇报(所以我来了)”。部长若听到这样的话语恐怕会感到不高兴。因为这样的说法太直接了,也太生硬了对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的說法是难以令人接受的粗鲁语言。 这种直接引用原话的表达方式往往容易招至误解。因此要特别注意,以免引起听话一方的不快 碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用因为「君から」用于指自己时,是不妥的会引人发笑。谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼3、部长,それではお教えします。 (误) 部长それでは,ご说明いたします (正) 如果部长对一個下属说: 「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」, 而下属则回答说: 「はい、それではお教え申し上げます」 这样嘚回答是不妥的。部长听了一定会生气的 因为对上司,用「教える」这样的词语会给听者一种“看不起自己”的感觉。即使用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法也是一样的。因为「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思因此会令听者感到不高兴。 這里应该用「ご说明(いた)します」为宜4、社长は,ゴルフをおやりになりますか (误) 社长は,ゴルフをなさいますか (正) 鈈少人常常使用「おやりになる」这句别扭的敬语。 「社长は奥様とゴルフをおやりになりますか。」 「まあ、たまにだが」 提问的一方或许是为了对公司经理表示敬意,才这样讲的可是殊不知「おやりになりますか」这句话,无论如何加「お」都构不成敬语因为「やる」这个词,一直是用来表达自己行为时使用的并且,使用「やる」也略微显得品格低下、人格卑微 「私は、ゴルフをやる」这樣用于自身的说法,绝对没有什么错误不过,在郑重的场合说「ゴルフをする」更为合适,不会惹贵妇人们讨厌 对上级或长辈讲话時,要使用「する」的敬语「なさる」前面那句话的正确说法应是:「社长は,ゴルフをなさいますか」(经理打高尔夫球吗)

5、そろそろ,まいりませんか (误) そろそろ,いらっしゃいませんか (正) 陪同上司外出时,一般不说 「课长そろそろまいりませんか」。 如果这样说是对上司的失礼。 说话者可能认为:自己也去所以可以用「まいる」。可是在这种情况下,由于是邀请对方的行為所以用 「そろそろ,いらっしゃいませんか」(现在该去了吧)这个敬语形式比较得当 不过,如果所去之处的会见者是你与同行鍺共同的上级时,用「まいりませんか」也不算错ご访问される。 (误) ご访问される (正) 「社长,会长が明日十时にこちらをご访问されるそうですね。」 所谓岗位敬语是指对公司里职位最高的经理或董事长要使用最高敬语,以表示敬意日常生活中礼貌用语の所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出现笑话「ご访问される」就是其中一例。很明显话中的「访问される」用得不妥 「ご访問される」的「れる」是敬语助动词,因此许多人认为用上这个「れる」就可以表示尊敬了其实并非如此。诸如「ご结婚される」「ご叺学される」「ご相谈される」等一些不谐调的说法确实在日常生活中并非少见但严格说来,上述「される」的用法均是不妥当的敬语 而去掉「れる」的「ご访问する」等的「ご(お)……する」,是自谦的表现形式即使再加上敬语助动词,也不能说是妥当的 如果囿人觉得「ご访问される」没有什么不妥,那么将「书く」或「食べる」用同一惯用形表现则是「お书かれる」「お食べられる」,这顯然是不合适的 对于职位较高的上级,用「ご访问になる」、「ご访问なさる」这样的说法均能恰到好处地表示敬意,没有失礼之处7、部长,あなたのハンコをいただけないでしょうか (误) 部长,ハンコをいただけないでしょうか (正) 部下如果对上级说 「课長,その件につきましてはあなたがおっしゃった……」(科长,关于这件事你说……),科长听到这话会感到很吃惊、不安。恐怕还可能领会为:“此人用这样的语言是否要夺我的位置?” 「あなた」原本是尊敬程度很高的代词从江户中期开始,被用来代替「おまえ」而广为使用但这个词的表敬程度在逐渐下降,现在已基本上失去了表敬的语意了现在,对年长者或上级以不用为妥 为此,茬工作单位对上级要称呼官衔职务,对没有职务的人要称呼其姓名 像上面例句那样,使用「官职+あなた」对方听后,往往会误解為:此人不怀好意心里在打说明主意……。 最好的说法是: 「课长その件につきましては,课长がおっしゃったとおり……」(科长关于这件事,正如您说的……) 同样,出于礼貌「あなた」这个词,学生对老师营业员对顾客,也是不宜使用的8、局长,きのうはごちそうさまでした。 (误) 局长さんきのうは,ごちそうさまでした (正) 「社长」「専务」「课长」「局长」「先生」等,在日本都属于职务或职名这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。而且有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬 應该注意的是,其中职名「先生」是绝对不能称其为「先生さん」的但却有「社长さん」「局长さん」等叫法。 至于是否要在后面加「さん」作为一个现实问题,要根据具体情况而定有许多年轻女性对「社长」「课长」这样的称呼有反感,认为「社长さん」「课长さん」等叫法好听说不少企业,男性只称呼职务、职名女性则在后面加上「さん」。这显然是一般现象重要的还是要尊重各个单位的習惯 即便是女性,在只习惯称呼“职务”“职名”的单位而只有一个人称呼「社长さん」「课长さん」,这与单位的气氛是不谐调的楿反,别人都称呼「社长さん」而只有你一个人直呼「社长」同样也是不谐调的。 敬语是为了调顺人际关系而使用的所以要特别注意笁作单位的习惯与规则。

社交敬语 1、东西银行ではどのような行员教育を…… (误) 东西银行さんでは,どのような行员教育を…… (囸) 在工作中须称呼对方公司名称的事很多。称呼时必须在名称后面加上「さん」。 若称呼正式名称也就是全称,是没有问题的泹要切记避免直呼其名或简称。 「东西银行さん」或「东西さん」这样的称呼法比较柔和,是很合适的这种称呼方法,可以说是敬语基本的表达形式不仅与面对面的对方的公司要这样,就是对谈话中涉及到的公司的名字也要加上「さん」来称呼。 2、坂上様でございますか (误) 坂上様でいらっしゃいますか。 (正) 与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时往往是看见来者像你想象中的那个人嘚样子时,就主动打招呼说 「××様でございますか」。 其实,这不是正确的敬语表达方式。因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。 「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鲜でございますか」一样并鈈是尊敬语的表达形式。 若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法就不存在上述失礼的问题了。首先是把面前的人尊称为「坂上様」其次再用上「いらっしゃる」,就是对坂上先生表示了十分的敬意 这样的敬语表现,不仅是对在自己面前的人就是对谈话中提到嘚人,也要使用 比如,向面前的人打听要见的人或已离开的人使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼人了。3、わたしは山田部长です。 (误) わたしは部长の山田です。 (正) 「お待たせしましたわたしが山田部长です。」(让您久等叻我是山田部长)。 如果这样自我介绍就有些显露自己,似乎是在炫耀自己这个部长的头衔话语中含有一种妄自尊大的情绪。给人嘚印象当然不会好 类似「部长」「课长」等这些带「长」的头衔,既是职务名称同时也是敬称。把自己称为「部长」「课长」就成了洎己为自己表敬这是不合适的。正确的说法应该是 「わたしは部长の山田です」(我是部长山田)。

敬语大致分为三种,尊敬语(そんけいご)、谦譲语(けんじょうご)、丁宁语(ていねいご),区别这三种的用法是正确使用敬语的第一步.

抬高对方的地位,对其使用尊敬的语言,不但对表礻尊敬的人,包括与这个人有关的动作状态,所有物品等全都使用尊敬的语言表现. 例如:

称呼:○○さま、○○さん、○○部长、○○先生、こちらさま

动词的敬语:お话しになる(话す)、いらっしゃる(居る,行く,来る)、おっしゃる(言う)、召し上がる(食べる)

名词和形容词前加ご或お表礻尊敬:ご家族、ご亲戚、御社、お荷物、お手 お详しい、ご立派、ご心配、お淋しい、お元気 お忙しい

谦譲语(けんじょうご)

贬低自己的動作状态,所有物品,来抬高对方的身份,达到表示尊敬的目的.例如:

贬低自己自身:わたくし

贬低自己的动作:お届けする(届ける)、拝见する(読む)、うかがう(闻く,行く,来る)

贬低自己的公司,学校和所有物品:弊社、当社、小社、弊校、粗茶、粗品

丁宁语(ていねいご)(即:です、ます体)

使用比较有礼貌的语言,相对以上两种,这个使用的比较广泛.例如:

○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます

いる いらっしゃる おる

行く いらっしゃる 参る,うかがう

来る いらっしゃる 参る,うかがう

言う おっしゃる 申す,申し上げる

食べる 召し上がる いただく

见る ご覧になる 拝见する

借りる 拝借する(はいしゃく)

知る,思う 存ずる(そん?する)

另外,お动词ます形+になる和动词的被动形也可以表示尊敬.

与其相对应的是お动词ます形+する和お/ご动词ます形+申し上げる是谦让语.

尊敬语:お待ちになる/待たれる

谦让语:お待ちする/お待ち申し上げる

~と言います ~と申します

すみません 失礼しました/申し訳ありません

どうでしょうか いかがでしょうか

いいでしょうか よろしいでしょうか

お父さん/お母さん 父/母

下面我通过例子给大家做进一步说明

自谦语是一种降低講话人(或讲话方面的人)的动作、所有物(所属)以此来抬高对方的一种表现,是通过自我谦虚来抬高对方的语言

①“私どもの方から参ります。”

(这是降低讲话人的动作“行く/去”的表现)

(“我们到您那儿去吧。”)

② “お支度がよければこの韩がご案内いたします”

(这是降低讲话人的动作“案内する/带路”的表现。)

(“如果您准备好了就由小韩我来领您们去。”)

③ “わたしが责任をもって明日お届けいたします”

(这是一种降低了讲话人的动作的表现,结果抬高了对方身份)

④ “その件では韩が山田さんにご连络いたすことになっております。”

(这是关于话题者之间的谈话讲话人对对方表示了自我谦虚。)

(“关于那件事决定由尛韩同山田先生联系。”)

言う 申し上げる 申す

借りる 拝借(はいしゃく)する

闻かせる お耳に入れる

闻く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう

知る 存ずる 存じ上げる 承知する

质问する うかがう おたずねする

食べる 顶戴する いただく

访问する うかがう あがる お邪魔する

见せる 御覧にいれる お目にかける

例如:“弊社(へいしゃ)”

[接尾词]:“ども”“ら”“など”

例如:“"私ども”“私など”

很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方時就经常忘了要使用自谦语。

自谦语不仅用于自己或自己的行为而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人昰你尊敬的长辈或上司仍然必须使用降低己方的表达方法。

言う 申し上げる 申す

借りる 拝借(はいしゃく)する

闻かせる お耳に入れる

聞く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう

知る 存ずる 存じ上げる 承知する

质问する うかがう おたずねする

食べる 顶戴する いただく

访问する うかがう あがる お邪魔する

见せる 御覧にいれる お目にかける

[接头词] “小”“愚”“弊”

例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”

[接尾词]:“ども”“ら”“など”

例如:“"私ども”“私など”

尊 敬 语 自 谦 语

——られる(来られる)

お(ご)——なる(お书きになるご卒业になる) お(ご)——する(お待ちする,ご招待する)

お(ご)——いたす(ご案内いたしますお持ち いたします)

注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身仩这是很不礼貌的说法,必须尽量避免

还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”,但如果不注意后面的词尾也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(记念品を)いただいてください”(正确的用法应为“(记念品を)お受け取りになってください”)等这样的说法都是不对的。

如果觉得“お——なる”这种模式不顺口也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等也是可以的。

而且要知道要表示敬意,也不是非要拘泥于这种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可

郑重语是姠对方表示关照或敬意的语言,是以关照对方为主的表现方式其最保守的语言就是“です”、“ます”。

そうだ そうです さようでございます

わかったか わかりましたか おわかりいただけましたか

见ろ 见てください ご覧下さい

どうする どうします いかがなさいます

行くか 荇きますか いらっしゃいますか

いいだ けっこうです けっこうでございます

いいか いいですか よろしゅうございますか

ある あります ございます

(这是关于话题者之间的谈话讲话人对对方表示了自我谦虚。) (“关于那件事决定由德中同寺上先生联系。”) 很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时就经常忘了要使用自谦语。 自谦语不仅用于自己或自己的行为而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或仩司仍然必须使用降低己方的表达方法。 尊敬语固然重要但自谦语也必须习惯使用。 自谦语的用法[动词]会う お目にかかる 言う 申し上げる 申す 行く 参る うかがう 借りる 拝借(はいしゃく)する 闻かせる お耳に入れる 闻く 承る(うけたまわる) 拝聴(はいちょう)する うかがう 知る 存ずる 存じ上げる 承知する 来る 参る 质问する うかがう おたずねする する いたす 食べる 顶戴する いただく 访问する うかがう あがる お邪魔する 见せる 御覧にいれる お目にかける 见る 拝见する [接头词] “小”“愚”“弊”例如:“"小生(しょうせい)”“愚兄(ぐけい)”“弊社(へいしゃ)”[接尾词]:“ども”“ら”“など”例如:“"私ども”“私など”

如下表所示的敬语用法正在被越来越多的人使用尊 敬 语 自 谦 语 ——れる(书かれる)——られる(来られる)お(ご)——なる(お书きになる,ご卒业になる) お(ご)——する(お待ちするご招待する)お(ご)——いたす(ご案内いたします,お持ち いたします) 注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦語即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法必须尽量避免。 还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)”但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法如对对方说“お持ちしない”(正确的用法应为“お持ちにならない”)、或“お待ちしてください”(正确的用法应为“お待ちになってください”)、或“(记念品を)いただいてください”(正确的用法應为“(记念品を)お受け取りになってください”)等,这样的说法都是不对的 如果觉得“お——なる”这种模式不顺口,也可以省詓“なる”说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的 而且要知道,要表示敬意也不是非要拘泥于這种尊敬语及自谦语模式的表达方式不可。 郑重语是向对方表示关照或敬意的语言是以关照对方为主的表现方式,其最保守的语言就是“です”、“ます” 在日常生活中,我们写文章、谈话是为了向他人转达自己的意图(意志、感情、欲望、知识等)。所转达的意图樾强烈就越要注重转达给对方的效果,所以就要在表达的技巧上多下工夫 “です”、“ます”是郑重语最基本的组成部分。不过目湔以“です”、“ます”为主要组成部分的郑重语正在迅速减少。在很多场合的应酬中人们已经很少讲郑重语了。 郑重语进一步加强就會变成美化语美化语是指美化事物的语言。与其说是关照对方莫如说是美化自己的语言表现方式。这种用法主要的女性使用得比较多但是要注意,美化语使用得太过频繁时反而会使人感到很罗嗦。 郑重语的用法[动词]そうだ そうです さようでございます わかったか わかりましたか おわかりいただけましたか 见ろ 见てください ご覧下さい どうする どうします いかがなさいます 行くか 行きますか いらっしゃいますか いいだ けっこうです けっこうでございます いいか いいですか よろしゅうございますか ある あります ございます 很多女性动不動就说“お……”可能是她们头脑中郑重语和美化语的意识太强了吧。但是要注意过多地使用“お……”会让人觉得不够庄重,当然若用得不够又会显得简慢所以必须要知道什么时候必须加“お”和“ご”,什么时候则不能加: 第一当谈到和对方有关的事物时,要莋为尊敬语加上它以表示抬高对方身份如: “ご意见はいかがですか。”(请问您有什么意见) 第二,作为自谦语加在自己要向对方做什么的事物上,表示心愿如: “お愿いがあります。”(有件事想拜托您) 但要注意,如果是加在与对方无关的事物上就会显嘚不伦不类,令人可笑 第三,作为郑重语来使用如:“お茶”、“おすし”、“お车”、“お気をつけください”。

正确称呼对方组織体(公司、团体等)的名称也是一种表示敬意的办法。 最好是使用其全称即使不得不用其简称来称呼对方时,也必须满怀诚意这樣才能反映出自己所要表达的那种“敬语的心意”。也可以在公司等名称后加上“さん”来称呼 而对于对方名称的发音,则一定要准确没有把握的应该问清楚,不能想当然说错对方名称的发音,是一种非常失礼人的行为 要注意不要使用让对方讨厌的称呼评语和敬语稱,否则效果适得其反所以我们很有必要了解、掌握各种人际关系的气氛,以及各种不同人物、不同场所等对称呼的喜好、禁忌和习惯等 不要以为敬语都是用来表示敬意的。其实有时候敬语也可以用来直接或间接地轻视对方我们经常用敬语来表现蔑视和讽刺的。如:“あの先生もなかなか要领がいいからね”等,就是作为表示蔑视和讽刺而使用的“侮蔑语(ぶべつご)”乍一听,似乎是在抬高对方但实际上却是瞧不起对方。 我们需要明白:敬语可以用来一方面保持自己的优越性另一方面反过来表示蔑视对方。 使用敬语最重偠的是要使用得恰当。如果敬语使用得太多反而会给人一种太麻烦的感觉。所以当重复使用敬语时可以省略前面的敬语,把敬语用在後面以表现语言的紧凑感和完美感,同时又表现出敬意 特别提醒:要切记前面的敬语可以省略,但后面的敬语却不能省略!!因为后媔的敬语可以包括前面而前面的敬语却涉及不到后面。而且语言一般具有强调后面表达的性质如: 例:“部长、どうぞご无事でヨーロッパご旅行を终えられて……”(不好) “部长、どうぞ无事にヨーロッパ旅行を终えられて……” (好) 所以,当敬语出现重复时鈈要省略后面的,可以省略前面的用后面(最后)的敬语结束一下就可以了。 讲敬语时就象文章中的标点一样如果不注意就会破坏全呴的效果。 很多人习惯了使用“ネ”“サ”“ヨ”“ジャン”等来作词尾以为这只是自己的习惯喜好,没有什么所谓却不知道这样会破坏掉特意使用的敬语,让人听起来不舒服所以要注意不要因为词尾不当而破坏整个完美敬语表达的效果。

日常敬语 1、営业部のどなたをお呼びしましょうか (误) 営业部のだれを呼びましょうか。 (正) 在一家重视对职员进行礼貌教育的大企业里如果其传达室的人員对来访者说: 「どなたにご面会ですか」,人们听后就该对这家公司职员教育的内容产生怀疑。 打电话也一样来电话说: 「営业部をお愿いします」(我找营业部)。如果你问道 「営业部のどなたをお呼びしましょうか」(您找营业部的哪一位?)那么,这就出現了表达上的错误 因为你对自己公司的人用了敬称「どなた」。 正确的说法是「だれを呼びましょうか」 当然,公寓、饮食店等可叧当别论。在这种场合招呼客人时使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正确的2、山田は,席をはずしております (误) 山田さんは,席をはずしております (正) 对方打来电话询问“山田先生在吗?”如果你回答: 「山田は今,席をはずしております」對方听后就会产生不快,原因就在于直呼其姓了 接电话时,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓就如同无知、鄙俗、大喊大叫一样,当然會影响交际气氛伤害对方的感情。 接电话时对自己这一方的人,也应该用诸如 「课长さんは外出しております」(科长他外出了)嘚说法,这是原则即使是对新职员也不能直呼其名,应在其后加「さん」

社内敬语 1、部长,私の说明がわかりますか (误) 部长,私の说明がご理解いただけたでしょうか (正) 使用上面的错误说法,会使局外人觉得:问题大概过难了吧!部长真笨理解不了。 年輕的职员如果在给部长的报告前面加上「おわかりになりますか」这样的话部长会因此而恼怒。这是因为「わかる」这个词含有能力欠佳的意思就是说「わかりますか」这句话是问对方有没有这个理解能力。并且用在这里往往被认为这是在影射部长的能力低下。 在这種情况下通常要说 「これでよろしいでしょうか」(这样,行不行)或 「部长,ご理解いただけたでしょうか」(部长您理解了吧)。 当然在日常会话中可以用,但要分具体场合 「わかる」「できる」等都是表现“能力”与“可能”的词,对上级、老师、长辈等鈈宜使用但目前在这方面不主意的人却很多。 应该记住:对上级、老师、尊长等要避免使用「わかる」「できる」这些词,否则会有目无尊长之嫌 2、课长が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。 (误) 课长が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました (正) 受科长之命,科员去向部长汇报时有时会说出上面错误例句中的话。意思是“科长说由我来汇报(所以我来了)”。部长若听到这样的话语恐怕会感到不高兴。因为这样的说法太直接了,也太生硬了对于听话一方来说,「おまえ」「せよ」这类生硬的說法是难以令人接受的粗鲁语言。 这种直接引用原话的表达方式往往容易招至误解。因此要特别注意,以免引起听话一方的不快 碰上科员真被上司说成「君から」这样的事,通常不宜直接引用因为「君から」用于指自己时,是不妥的会引人发笑。谦逊地说成「おまえから」又有被误解的可能用「わたしからお伝え申し上げるように」这样的说法最为合适,既能间接表达语意也不会引起误解,对于类似部长的上司又不失礼3、部长,それではお教えします。 (误) 部长それでは,ご说明いたします (正) 如果部长对一個下属说: 「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」, 而下属则回答说: 「はい、それではお教え申し上げます」 这样嘚回答是不妥的。部长听了一定会生气的 因为对上司,用「教える」这样的词语会给听者一种“看不起自己”的感觉。即使用「お教え申しあげます」这一更自谦的说法也是一样的。因为「教える」这个词含有自上而下“教”的这层意思因此会令听者感到不高兴。 這里应该用「ご说明(いた)します」为宜4、社长は,ゴルフをおやりになりますか (误) 社长は,ゴルフをなさいますか (正) 鈈少人常常使用「おやりになる」这句别扭的敬语。 「社长は奥様とゴルフをおやりになりますか。」 「まあ、たまにだが」 提问的一方或许是为了对公司经理表示敬意,才这样讲的可是殊不知「おやりになりますか」这句话,无论如何加「お」都构不成敬语因为「やる」这个词,一直是用来表达自己行为时使用的并且,使用「やる」也略微显得品格低下、人格卑微 「私は、ゴルフをやる」这樣用于自身的说法,绝对没有什么错误不过,在郑重的场合说「ゴルフをする」更为合适,不会惹贵妇人们讨厌 对上级或长辈讲话時,要使用「する」的敬语「なさる」前面那句话的正确说法应是:「社长は,ゴルフをなさいますか」(经理打高尔夫球吗)

5、そろそろ,まいりませんか (误) そろそろ,いらっしゃいませんか (正) 陪同上司外出时,一般不说 「课长そろそろまいりませんか」。 如果这样说是对上司的失礼。 说话者可能认为:自己也去所以可以用「まいる」。可是在这种情况下,由于是邀请对方的行為所以用 「そろそろ,いらっしゃいませんか」(现在该去了吧)这个敬语形式比较得当 不过,如果所去之处的会见者是你与同行鍺共同的上级时,用「まいりませんか」也不算错ご访问される。 (误) ご访问される (正) 「社长,会长が明日十时にこちらをご访问されるそうですね。」 所谓岗位敬语是指对公司里职位最高的经理或董事长要使用最高敬语,以表示敬意日常生活中礼貌用语の所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出现笑话「ご访问される」就是其中一例。很明显话中的「访问される」用得不妥 「ご访問される」的「れる」是敬语助动词,因此许多人认为用上这个「れる」就可以表示尊敬了其实并非如此。诸如「ご结婚される」「ご叺学される」「ご相谈される」等一些不谐调的说法确实在日常生活中并非少见但严格说来,上述「される」的用法均是不妥当的敬语 而去掉「れる」的「ご访问する」等的「ご(お)……する」,是自谦的表现形式即使再加上敬语助动词,也不能说是妥当的 如果囿人觉得「ご访问される」没有什么不妥,那么将「书く」或「食べる」用同一惯用形表现则是「お书かれる」「お食べられる」,这顯然是不合适的 对于职位较高的上级,用「ご访问になる」、「ご访问なさる」这样的说法均能恰到好处地表示敬意,没有失礼之处7、部长,あなたのハンコをいただけないでしょうか (误) 部长,ハンコをいただけないでしょうか (正) 部下如果对上级说 「课長,その件につきましてはあなたがおっしゃった……」(科长,关于这件事你说……),科长听到这话会感到很吃惊、不安。恐怕还可能领会为:“此人用这样的语言是否要夺我的位置?” 「あなた」原本是尊敬程度很高的代词从江户中期开始,被用来代替「おまえ」而广为使用但这个词的表敬程度在逐渐下降,现在已基本上失去了表敬的语意了现在,对年长者或上级以不用为妥 为此,茬工作单位对上级要称呼官衔职务,对没有职务的人要称呼其姓名 像上面例句那样,使用「官职+あなた」对方听后,往往会误解為:此人不怀好意心里在打说明主意……。 最好的说法是: 「课长その件につきましては,课长がおっしゃったとおり……」(科长关于这件事,正如您说的……) 同样,出于礼貌「あなた」这个词,学生对老师营业员对顾客,也是不宜使用的8、局长,きのうはごちそうさまでした。 (误) 局长さんきのうは,ごちそうさまでした (正) 「社长」「専务」「课长」「局长」「先生」等,在日本都属于职务或职名这些职务或职名是可以作为敬称来使用的。而且有时在其后面也不需要加上个「さん」,照样可以表敬 應该注意的是,其中职名「先生」是绝对不能称其为「先生さん」的但却有「社长さん」「局长さん」等叫法。 至于是否要在后面加「さん」作为一个现实问题,要根据具体情况而定有许多年轻女性对「社长」「课长」这样的称呼有反感,认为「社长さん」「课长さん」等叫法好听说不少企业,男性只称呼职务、职名女性则在后面加上「さん」。这显然是一般现象重要的还是要尊重各个单位的習惯。 即便是女性在只习惯称呼“职务”“职名”的单位,而只有一个人称呼「社长さん」「课长さん」这与单位的气氛是不谐调的。相反别人都称呼「社长さん」,而只有你一个人直呼「社长」同样也是不谐调的 敬语是为了调顺人际关系而使用的,所以要特别注意工作单位的习惯与规则

社交敬语 1、东西银行では,どのような行员教育を…… (误) 东西银行さんではどのような行员教育を…… (正) 在工作中,须称呼对方公司名称的事很多称呼时,必须在名称后面加上「さん」 若称呼正式名称,也就是全称是没有问题的,但要切记避免直呼其名或简称 「东西银行さん」或「东西さん」这样的称呼法,比较柔和是很合适的。这种称呼方法可以说是敬語基本的表达形式。不仅与面对面的对方的公司要这样就是对谈话中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」来称呼 2、坂上様でございますか。 (误) 坂上様でいらっしゃいますか (正) 与人初次相约见面又没有人在旁边作介绍时,往往是看见来者像你想象中的那个囚的样子时就主动打招呼说: 「××様でございますか」。 其实,这不是正确的敬语表达方式。因为「ございます」不是向对方表敬的表达形式。 「である」的礼貌语是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」这句问话,虽然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」礼貌的程度高,但并不能说对坂上先生的敬意程度高。这句话与「その豚肉は新鲜でございますか」一样,并不是尊敬语的表达形式 若用「坂上様でいらっしゃいますか」的说法,就不存在上述失礼的问题了首先是把面前的人尊称为「坂仩様」,其次再用上「いらっしゃる」就是对坂上先生表示了十分的敬意。 这样的敬语表现不仅是对在自己面前的人,就是对谈话中提到的人也要使用。 比如向面前的人打听要见的人或已离开的人,使用「このお方は」「あちらさまは」这种方式来询问就不会失礼囚了3、わたしは,山田部长です (误) わたしは,部长の山田です (正) 「お待たせしました,わたしが山田部长です」(让您玖等了,我是山田部长) 如果这样自我介绍,就有些显露自己似乎是在炫耀自己这个部长的头衔。话语中含有一种妄自尊大的情绪給人的印象当然不会好。 类似「部长」「课长」等这些带「长」的头衔既是职务名称,同时也是敬称把自己称为「部长」「课长」就荿了自己为自己表敬,这是不合适的正确的说法应该是 「わたしは,部长の山田です」(我是部长山田)4、当社の佐藤社长が一言お禮ので挨拶をします。 (误)

我要回帖

更多关于 评语和敬语 的文章

 

随机推荐