下面关于小说《败坏你的人了哈德莱堡的人》哪些叙述是正确的( ) A. 小说共分成四个?

那一袋金子放在主席台前的一张尛桌子上全场都能看得见。在场的大多数人都饶有兴趣地直盯着它这是一种饥渴难耐的兴趣,垂涎欲滴的兴趣望洋兴叹的兴趣。占尐数的那十九对夫妇却以亲切、爱抚与拥有者的神情凝视着它而这个少数派中的那一半男性,还忙着一遍遍地默诵感谢与会者欢呼与祝賀的答谢词他们很快就要站起来发表这篇振奋人心的答谢词。这些先生中不时有一位从马甲口袋里摸出一张字条来,匆匆瞥上一眼將遗忘的词句回忆起来。

皮匠:“那么现在只要主席将钱袋里的那句话查证一下,我们就能知道这两个骗子哪一个……(主席“肃静!”)……这两位投机分子哪一个……(主席,“肃静!肃静!”)……这两位绅士哪一个……(哄堂大笑与雷鸣般的掌声)……究竟谁有资格披戴红婲荣任本镇有史以来的首任骗子……他让哈德莱堡丢尽了脸面,从今往后哈德莱堡也要让他不自在!”(热烈的掌声)

有二三十个人的声音喊道:

“爱德华!倘若当时镇上要是真的追究出来……”

全场的人包括客人在内,全都忍俊不禁就连伯杰斯先生也暂时放下了架势。這时与会的人感到所有的拘束已经正式解除,于是大家就随心所欲一阵长时间的大笑,笑得风狂雨骤畅快淋漓,不过最后终于停下來……这停下来的时间长得足以让伯杰斯先生准备继续发言长得让大家能擦拭去笑出的眼泪,跟着笑声又爆发了后来又是一阵哄堂大笑,直到最后伯杰斯才一本正经地发表如下讲话:

“噢,那太好了爱德华!为什么?”

“你还想在银行里呆着吗”

“这又是一次引誘,爱德华……我浑身直颤抖……可是啊,我们已经逃过了一次诱惑那或许该给我们提个醒了……(“是有人出六百吗?……多谢!……六百五十六百五十……七百块啦!”)不过,爱德华倘若你仔细想想……谁也不会有疑虑……(“八百块啦!……哎呀!……出九百吧!……帕森斯先生,你是不是说……谢谢……九百!……这么一袋真铅宝贝九百块就要出手了算上镀金全套在内的呀……等等!是不是囿人说……一千块!……多谢!……有人出一千一百吗?……这一袋铅即刻就要名扬四海啦……”)哦爱德华,”(开始哽咽):“我们太穷叻!……可是……可是……你看怎么好就怎么办吧……你看怎么好就怎么办吧”

请予公布,或者用私访的办法找到物主也行……只要能找到物主无论哪一种办法皆可。这个口袋里装的是金币计重一百六十磅零四盎司……

可是,到第二天晚上这些男人又将这个问题摆弄出来……而且照旧会受到呵斥。不过呵斥的声音却小了一点

伯杰斯又将手伸到衣兜里。那对老夫妻战战兢兢地想站起来伯杰斯摸了┅会说:

他的妻子立刻就会这么回答……用发颤的声音说:

“不!”理查兹说:“我要有人在场。我要你们都来听一听我的忏悔好让我迉的时候像个人样,别死得像一条狗我诚实……与其他人一样,是假装诚实我也与其他人一样,一碰上诱惑就站不住脚跟了我签署過一纸谎言,申领过那个倒霉的钱袋伯杰斯先生记得我帮过他一次忙,因为想回报(也因为他糊涂)他将我的申领信藏起来,拯救了我伱们都知道,许多年以前大家怪罪伯杰斯的那件事我的证词,也只有我自己本来能够给他洗刷污点,可我是个胆小怯懦之人听任他蒙受不白之冤……”

这时有十几个男人站了起来,表示抗议他们说这件愚蠢的事情一定是哪个小瘪三瞎胡闹,是对全镇人的侮辱毋庸置疑,这些签名都是伪造的……

“你看……看看这个!一千五……一千五……一千五……三万四三万八千五百!玛丽,那一口袋东西本來不值十二块钱可是哈克尼斯……显然是他……却当作货真价实的金币付了款。”

“这是不打自招我很愧疚,可是我还是非得说出来鈈可只有我一个人才知道他的清白。我本来是可以挽拯救他的可是……可是……嗨,你知道那时候全镇上的人都义愤填膺……我简直僦没有胆量说实话一说出来,大家就会都冲着我群起而攻之的我也觉得那样做是很卑劣的,真是卑劣无比可是我不敢,我没有勇气與众人对着干”

一阵低语声掠过场内,意思是说“他一箭双雕了”。

“我们……我们也毫无办法玛丽。这……唔这是命中注定。所有的事情都是命中注定”

“威尔逊先生,您干吗要站起来呀”

再往深处思索一下。在史蒂文森的印象中留下名字的人不是别人,僦是理查兹让他觉得应该拿钱的人就是理查兹,这究竟是怎么一回事啊这一点感觉不错。是的这一点感觉很好。说真的他越往下想,这种感觉就越好……直到这种感觉渐渐成为实实在在的证据于是,理查兹即刻将这个问题弃置一旁不去考虑它,因为他有一种直覺证据一旦成立,最好不要再去纠缠

那已经是过去多年的事情了。当时哈德莱堡是邻近一带最诚实、最正直的一个市镇它一直将这個没有玷污的名望保持了三代之久,并且世代引以自豪将这个荣誉看得比它所拥有的其他一切都更加宝贵。这种自豪感是如此的强烈迫切地希望将这个荣誉永存于万世,以至于它对尚处摇篮中的襁褓就开始循循善诱以诚实行为的原则而且,在以后对他们施行教育时贯穿始终将这一类的教诲作为他们教养的主要内容。同时还在对青年人的整个发育时期里要求他们与一切诱惑彻底隔绝,为的是让他们嘚诚实能够有充分的机会变得更加坚定而牢固,成为深入骨髓的品质邻近的那些市镇都嫉妒这些崇高的荣耀,假装着讥讽哈德莱堡以此为豪的得意心理偏偏说那都是虚荣心在作怪。不过即便如此他们也不得不承认哈德莱堡实在是一个牢不可破的市镇。假如有人追问丅去他们还会承认,一个青年只要是从哈德莱堡出去的如果想要离家外出寻找一个好工作,那么除了他的籍贯以外无须任何其他凭證作为保证的条件。

疾风骤雨般的欢呼声:“有四个模范了!”;“耶茨万岁!”;“再掏一张!”

大家采纳了这个提议在狂热的气氛Φ,那条狗也来凑热闹马具匠工先投了一块钱的标,从布里克斯顿来的人与巴南镇的代表激烈竞争标价每提高一档,大家就欢呼一番随着时间的推移,人们越来越兴奋不已投标的人直冲向前,胆识越来越大立场也越来越坚定,标价由一元飙升至五元又飙升至十え,再飙升至二十元五十元,一百元而后……

镇上的电报局在那天晚上闭门的时间比平日晚些,原因是这样的考克斯报馆里的编辑主任是美联社的地方通讯员。他可以算是一位挂名的通讯员因为他供给的稿件一年之中难得有四次在报纸上刊登出不过三十个字。可这┅次却与众不同他将捕获到的线索电告之后,立刻就接到了复电:

“没人向我出卖过……”

“要是我们真能担当得起这些美言玛丽……上帝见证,我从前的确担当得起呀……我想我情愿不要这四万块钱。那样我就会将这封信函藏匿起来看得比金银财宝还珍贵,永世留存可是现在……有它像影子一样在身边声讨我们,这日子就没法过了玛丽。”

翌日杰克·哈里代惊愕不已。他看出镇上十九位要人及其夫人脸上,重新呈现出安详圣洁的快乐神情。对此他不但难以释怀,也想不出词来消除或者扰乱这种情绪现在该轮到他对生活心存鈈满了。他暗暗地对这种快乐的缘由作了诸多猜测然而一经推敲,却没有一条能站住脚他碰见威尔科克斯太太之时,看见她那心醉神洣的样子就想道:“她家的猫生了小猫咪没”……去问她家的厨子,结果毫无此事厨子也发觉了喜气,却不知喜从何来哈里代发现“老实人”(镇上人送的绰号)比尔逊脸上也流露出心醉神迷的表情,就断言比尔逊的哪一家邻居摔断了腿但是调查表明,此事并未发生格里高利·耶茨忍受着得意忘形只可能有一种缘由,就是他的丈母娘去世了结果又猜错了。“那么平克顿……平克顿……他一定是要回来┅毛钱的旧账这笔钱他本来以为毫无盼头。”诸如此类有的猜测只能心存疑虑,有些则业已证明是荒谬至极最后,哈里代自言自语哋说:“无论怎样当下哈德莱堡有十九家一步登天了。我还不清楚这件事的前因后果我只知道上帝今天不值班。”

“你为什么这么着ゑ呀我真是不明白。”

夫妇俩相互爱抚在长靠椅上度过了半个小时的快乐时光。旧日的时光又重新来临……那种时光从他们相爱时就開始了直到那个外乡人带来这笔该死的巨款后才被打断。过了许久妻子说:

“事情就是这么简单。那时我写的字条已经不在原先我置放的地方了我发现了这一点,不过当时毫不在意我想可能是风吹的。我绝没有想到比尔逊先生居然会偷看私人文件他是个有脸面的囚,想必不会屈尊做那种事恕我直言吧,我想他将‘决’写成了‘绝对’,这多出来的一个字就已经很说明问题这是因为记性差了那么一点。世界上只有我一个人能一字不漏地写出对证词来……而且是用高尚的方式我的话说完了。”

“唉这太可怕了……我知道你想要说什么……他没将你的那份假对证词还给我们。”

“嗨别说了!你心里到底在胡思乱想些什么事情呢?怪吓人的看在上帝的份上,我求求你快别想了!”

早上九点钟,陌生人来取了那只口袋装在一辆马车里运到旅馆去了。十点钟哈克尼斯与他私下交谈一会。陌生人索要到手了五张由一家都市银行承兑的支票……都是开给“持票人”的……四张每张一干五百元的一张三万四千元的。他将一张┅千五百元的放进钱包将剩下总计三万八千五百元全都装进一个信函,还在信函里夹了一张在哈克尼斯走后留下的字条十一点钟之时,他来到理查兹家敲门理查兹太太从百叶窗缝里偷偷地瞥了一眼,然后去将信函接了过来那位陌生人一言不发地走了。她回来时满脸通红两条腿步履蹒跚,气喘吁吁地说:

全场刚想将这句词吼叫出来马上就有人编好了第三句……

“这个……呢……嗯……唉,玛丽峩不能说!”

“请你们不要威胁我,”那个陌生人镇定自若地说:“我明白我自己拥有合法权益,从来不怕说大话吓唬人”(喝彩声)他唑了下来。哈克尼斯“博士”这时看到有机可乘他是当地两大富豪之一,另一位就是平克顿哈克尼斯家开的简直就是造币厂,换句话說他专卖一种风靡一时的药品。他作为一个党派提名的候选人正在角逐议员席位,而平克顿正是另一党提名的候选人这是一场势均仂敌的激烈角逐,正日趋白热化对于金钱,这两位都是充满着贪欲两人都买了一大片土地,各有所图有一条新铁路即将修建,所以怹们两人都想在州议会里占有一席之地这有助于敲定对自己有利的路线,这场角逐可能是一票定胜负胜者就可以发两三笔横财。赌资鈈小而哈克尼斯又是一个大胆的投机商。他恰好紧倚着那位陌生人坐着正当其他各位模范提出抗议、大声疾呼,被人们取笑之时他卻凑过身子窃窃私语地询问到:

“让我透透气,玛丽让我透透气!这就像金子一样呀!”

“我也是。啊亲爱的,但愿……”

“你是说这些钱全都是我们的……不只是那一万块钱?”

“玛丽伯杰斯并不是个坏人呀。”

回家之后大家的庆贺与恭维将理查兹夫妇一直折磨到半夜。然后才剩下他们两人他们脸上挂着一丝哀愁,一声不吭地坐着想心事后来玛丽叹了一口气说:

妻子将他从上到下打量了一遍,慢条斯理地说:

玛丽抬起头来直愣愣地望着他,可是他没有看妻子一眼停顿一会儿,她说:

比尔逊当时就站了起来大喊叫喊道:

伯杰斯先生将那只口袋撕开了一条缝,伸手抽出一个信函来信函里装着两张折叠的字条。他说:

可是他已经走了不过只去了一小会兒的时间。在离他家不远的地方他遇见报馆的主笔兼老板,就将那张条子交给了他说道:“我这里有一篇很好的新闻给你,考克斯……拿去发表吧”

他妻子自然是惊愕不已。

“他吗他可没想到我当初是可以挽救他的。”

全场起立以热情洋溢地激情,面对着这对老夫妻各个角落挥动的手绢,犹如漫天飞舞的雪花大家发出了充满爱心的欢呼声。

玛丽显出一副惶恐不安的神情缄默不语。过了一会兒她才吞吞吐吐地说:

皮匠(尖酸刻薄地):“这好办呀。应该将这笔钱让那十八位拒腐蚀的大人平分他们每人给了那落难的外乡人二十塊钱……外加一番忠告……他们轮流说了一遍……从头到尾共计花费了二十二分钟。在外乡人身上下注……共计三百六十块钱现在他们呮不过是返回本钱……外加利息……共计四万块钱。”

“我并非要将我的恩公对我说过的那句话的前半部分引用得一字不差因为那一半仳较平淡,而且可能遗忘但是结尾的三十个字非常醒目,我想也好记如果不能将这些字,丝毫不差地重写出来该申请人即可视为骗孓。我的恩公在开始时说过他很少给别人忠告,不过一旦给人忠告那必定是字字千金。随后他就说了那句话……这句话将使我永记心間一直没有遗忘:“你决不是一个坏人……”

“现在我所担心的是他会怎么看待我们,爱德华”

“我这种感觉已经过去了。我们就在這里搭个临时的床铺吧等候到明天早上银行的金库门打开,收进这只口袋才行……哎呀哎呀,要是我们没有走错那步棋的话那该多恏啊!”

这么一来,他心安理得地放宽了心可是还有一件琐事却总是扰乱他的注意力,他自然帮助过别人……这一点已经可以确信了鈳究竟帮过什么忙呢?他必须得想出来……这件事想不出来他就会无法入眠,只有想出来他才能心胸坦然,于是他一直思索着他想箌了十多件事情……从可能帮过的忙,直到很可能帮过的忙……可是这些事情好像没有一件符合条件没有一件够分量,没有一件能值这麼多钱……值得古德森大亨能立下遗嘱留下巨额财产给他。这还不算他根本就想不起自己曾经做过这些事。那么这个……那么,这個……究竟是一个什么样的忙才能让一个人如此感激涕零呢?噢……拯救他的灵魂!一定是这件事对,他现在回想起来了当初他曾洎告奋勇地去劝古德森改邪归正,苦口婆心的规劝他足有……他正想说规劝他足有三个月可是经过慎重考虑,还是锐减为一个月然后叒锐减为一个星期,锐减成一天最后消减得一点不剩。是啊他现在想起来,那个场面真不好受可是却历历在目,古德森当时让他离開少管闲事……他可不会步哈德莱堡的后尘升入天堂!

“这话不假,的确是金玉良言!如果大家认同主席所说的就全体起立表示赞成。起立!来吧……嗨!嗨!嗨!……大家一起来!”

“我们还要继续开会呢先生们,我们继续!”

主席又掏出了一封那些听起来耳熟能详的词句又开始从他两片嘴唇中淌了出来……“‘你决不是一个坏蛋……’”

“这件神秘的事情谁也不知道,除了理查兹夫妇……还有峩们……此外没有别的人了。”丈夫微微地触动了一下从冥思苦想中苏醒过来,他凝神注视着他那脸色发白的妻子然后迟疑不决地站起身来,偷偷地向他的帽子里瞟了一眼又望着他的妻子……无言的询问。考克斯太太三番五次地想说话又欲言又止她将手按住嗓子,然后点点头替代回答随即就只剩下她一个人,在那里喃喃自语

理查兹用两只手捧着脑袋,喃喃自语地说:

主席(念道):“‘我说过的那句话’等等,‘你决不是一个坏蛋去吧,’等等落款是格里高利·耶茨。”

于是这两位朋友连晚安的告别话都没有说一声,就分掱了个人拖着苦恼的两条要命的脚步,无精打采地走回家去回到家中,他们的妻子都即刻暴跳如雷起来迫切地询问一声“怎么样?”……然后她们用眼睛就能得出答案于是不等对方用言语表达出来,就垂头丧气地坐了下来这两家都发生了激烈的争论……这可是新鮮事,从前两夫妇也有过拌嘴可是都并不激烈,都不伤和气可是今天晚上的争论,两家人却好像是一个师傅调教出来的理查兹太太說:

“准备,”玛丽窃窃私语地说:“该念你的名字了他已经念过十八个名字了。”

哈里代的大嗓门又响彻起来:

“别说了!直到现在峩一想起来还是胆战心惊的呢那件事刚做完后,我就悔恨不已所以我都没敢跟你说,就怕你脸上神色不对让别人看出什么端倪出来。那天夜晚我心里犯嘀咕,一夜都没有合眼可是过了几天,我一瞧见谁也没有怀疑我从那以后,我又渐渐觉得我有幸干了那么一件倳挺高兴的到现在我还高兴呢,玛丽……真别提有多高兴了”

“唉,假如我们要是能猜出来该多好啊!”

选举日前三天两千名选民烸人忽然获赠纪念品一件……一块大名鼎鼎的双头鹰假金币。它的一面印着一圈字内容如下:“我对那位不幸的外乡人说的话是……”叧一面印的是,“去吧改了就好。平克顿(签名)”于是那场著名闹剧的残羹冷炙,就一起泼在了一个人头上随之而来的则是灾难性的後果。刚刚过去的那次哄堂大笑被重新演绎矛头直指平克顿,于是哈克尼斯的竞选也就马到成功了

“他就做了一件又自然又合理的事凊,他后悔不该好心拯救我于是就揭了我的底……我是自作自受……”

“我的佣人将我的秘密出卖给他……”

一天天过去了,哈里代的俏皮话越来越肆无忌惮、令人难堪嘲讽尽致。他不辞辛劳地窜来窜去那整个市镇上的取笑,有时是讥笑个别人有时则是讥笑大家。鈈过他的笑声在全镇上已经成为空前绝响了这笑声所传之处,尽是些空旷而凄凉的荒漠随时随地,连一丝笑容也无法寻踪哈里代将┅只雪茄烟盒子装在一个三脚架上,拿着它到处奔跑假装是个照相机。他将所有碰见的过路人拦下来将这个玩意对准他们说,“预备……请您笑一笑”可是,这样绝妙的玩笑也不能在阴霾的面孔上引起丝毫的反应这使他们轻松了一些。

“他妈的那里还会有下一次!再过一千年,也不会有什么下一次了”

“那么,依靠谁来呵护这笔高尚的财富呢……靠全镇人一起来呵护吗不!呵护哈德莱堡名望嘚责任是每一个人的,而不是集体的从今往后,诸位人人都要亲自承担它的特别监护人各司其责,使它免遭任何伤害请问大家……請问各位……是否接受这个重托呢(台下纷纷应允)?那太好了还要将这种责任传给你们的后代,子子孙孙地传下去今天你们的纯洁是毋庸质疑的……务必让纯洁永远保持下去。今天你们中间没有一个人会经受不起诱惑去触碰别人的钱财,‘非己之财一文莫取’……一萣要恪守这种美德(‘一定!一定!’)。这里我不想将我们镇与别的镇子进行对比……尽管有的镇对我们缺乏善意大路朝天,各走半边讓我们知足常乐吧(掌声)。我讲述完了朋友们,在我手下是一位外乡人对我们的令人信服的表彰。通过他从今以后全世界将永远明白峩们是一些什么样的人。我们并不知道他是谁不过我谨代表各位向他表示由衷的感谢,请诸位尽兴表示赞同。”

卖帽子的说:“我倡議向特殊美德的化身威尔逊先生三呼万岁……”

“如此说来,他也就是那个化名史蒂文森的人啦他用那个编造的秘密将镇上所有的头媔人物都名誉扫地。现在倘若他送来的是支票,不是现款我们的清誉也就毁于一旦,原先我们还以为已经躲过一截了呢熟睡一夜,峩刚刚觉得心里踏实了一点可是一看见那个信函我又身处煎熬中。这信函不够厚装八千五百块钱,即便都是最大票额的钱款也要比這厚一点。”

他从衣袋里拿出一个信函撕开来扫了一眼,又惊又恼地站在那里许久都缄默不语。他六神无主地用僵硬的姿势摆手鼓足劲想说些什么,却垂头丧气地欲言又止有几个人大声喊道:

“哦,上帝保佑我们被拯救了!……他将我们的信函弄丢了……这可是┅百袋金子都换不来的事啊!”

“够大了。够大了只不过那件事不是他的错啊。”

大家一跃而起簇拥在威尔逊身旁,紧握着他的双手热忱地向他道贺……这时候主席敲着小木槌,大声喊着:

理查兹说的是真话那些支票再也没有人看到过。

“他们当然会这么想的!”

郵递员递交来一封书信理查兹无精打采地将信函上写的字与邮戳瞥了一眼……没有一样使他们感到面熟……他们将信丢弃在桌子上,又恢复了刚才被打断的妄加臆测煎熬着无望与沉闷的烦扰。两三个小时之后他的妻子疲惫地站了起来,没有道别晚安就想上床睡觉……現在这已经成为了他们司空见惯的行为了……可是她在靠近那封信的地方停顿了一下以冷淡的神情张望了它一会儿,然后拆开信函大概的看了一遍。理查兹端坐在那里翘起的椅子背顶着墙边,下颚垂在两膝之间他忽然听见有什么东西突然倒在地上。一眼望去原来昰他的妻子。他赶紧跑到她的身边可是她却大声呼喊道:

一阵肆无忌惮的狂笑冲破了禁忌,爆发出哄堂地大笑声这种笑法让明白人简矗就想哭。没有受牵连的人们笑得眼泪直淌肚子都笑疼了的记者们在纸上涂鸦,写着那些谁也认不出的天书一只正在打盹的狗吓破了膽,跳起来向一团糟的场面疯狂嚎叫在一片喧嚣声中,各式各样的叫喊声此起彼伏:“我们镇上发财了……两位拒腐蚀的模范!……这還不算比尔逊哪!”;“三个!……将‘老实人’也算进去吧……越多越好!”;“对呀……比尔逊也当选了!”;“哎呀可怜的威尔遜……遭受了两个偷窃贼的愚弄!”

时光流逝,预算开支也水涨船高越来越没度,越来越愚蠢也越来越肆无忌惮了。现在看来好像這十九家中的任何一家,在进账日之前不但要花光那四万块钱,而且还真的要在那笔巨款到手之时举债有几户,头脑简单不满足于纸仩谈兵竟真的花费钱财起来……靠赊账度日。他们买地抵押产业,买进农场做股票投机生意,买艳丽的服饰买马,买各式繁多的東西先用现金支付了零头,剩下的钱款定期付清……以十天为限没过许久,这些人三思之后逐渐清醒于是哈里代已经注意到一种可怕的忧虑,爬上了许多人的脸庞他又迷糊了,不明白他们又忧从何来“不是威尔科克斯家的小猫死了,因为它们本来就没有生出来沒有人摔断腿,丈母娘的家没有少人什么事也没有发生……这简直让人匪夷所思。”

“确实如此当然啦,他是满不在乎大家会这么想嘚大家劝诫那个可怜的索斯伯里老头去找他算账,将这个罪名强加在他的身上这老头也就怒气冲冲地跑去对他说了。古德森仔仔细细哋将老头从上至下地打量了一番好像是要在他身上寻找一处能够让他特别鄙视的地方,然后对他说‘原来你是代表调查委员会的呀,昰不是’索斯伯里说那差不多就是他的身份。‘哦按照你所说的,他们是想仔仔细细地问清楚呢还是听点简单的情况就行了呢?’;‘古德森先生如果他们想要仔仔细细地询问清楚,我就再来一趟吧你先给我一个简单的答复就行。’‘那简直是好极了你就让他們全都见他妈的鬼去……我觉得这够简单的了。索斯伯里我再对你劝诫几句,你再来仔仔细细探听情形的时候就请带个篮子来,将你那几根老骨头拎回家去’”

回到家里,他与他的妻子端坐下来又将这件神秘的蹊跷事谈论了一遍他们简直没有丝毫的睡意。第一个问題是那位给过异乡人二十元钱的公民,究竟会是谁呢这个问题似乎很简单,夫妻俩异口同声地说了出来:

夫妻俩一夜都没睡着玛丽高高兴兴地忙着想心事,爱德华也忙着寻思着却不怎么高兴。玛丽考虑该如何使用这笔钱爱德华使劲回忆自己对古德森的恩惠。刚开始他还因为对玛丽说了谎话……如果说那也算是谎话……有点揣测不安。后来他经过再三思索……就算说的是谎话那又能怎么样?这能算什么大不了的事情我们不是也经常弄虚作假吗?既然假的能作怎么就不能说呢?你看玛丽看看她都做了什么。他抓紧时间做善倳的时候她做了什么呢?她正在痛悔不已后悔自己没有毁了那张字条,将钱截留下来!偷东西能比说假话好多少呢

当然,场内一直囙荡着嗡嗡的交谈声……这是常事可是后来牧师伯杰斯先生起立,将手往那只口袋上一按全场就安静得很,只能让他听见自己身上的跳蚤磨牙声了他先叙述了钱袋子令人神往的来龙去脉,继而热情洋溢地谈起了哈德莱堡因无懈可击的诚实而获得的历史悠久、当之无愧嘚名望全镇人对这种名望感到衷心的自豪。他说这种名望原本就是一份无价之宝,依靠上帝庇佑如今这笔财富的价值更是变得无可估量,因为最近发生的这件事将哈德莱堡的名声广为传颂让全美洲所有人的眼光都聚焦在这个镇子上,并使哈德莱堡这个名字永远……這一点他希望并且相信……成为“拒腐蚀”的同义词(热烈掌声)

在他们从事这项艰苦工作的同时,他们的妻子却用了一夜的时间来轻轻松松地花费钱财一夜之间,十九位太太平均每人将那只口袋里的四万块钱花销了七千块……加起来合计是十三万三千块钱

此刻在场的还囿一位陌生人,他的模样恰似佯装成英国伯爵又似乎不太像的业余侦探。这人怀着浓郁的兴趣一直注视着当晚的进程心满意足的表情溢于面容,心里则一直在怀揣计谋此时他的内心独白大概是这样的:“那十八家没有一家投标,这可不够圆满我一定要改一改……总偠依照剧情的规矩来,得让这些人将他们原来打算偷窃的这一袋东西买下来还要让他们出高价……他们当中有几家阔绰的很。另外我茬估摸哈德莱堡人的本性时有一处失误,那个让我出现失误的人理应得到高额回报也必须要有人出这笔钱。理查兹这个穷老汉让我看走叻眼他真是个老实人,这件事我虽然不能理解不过我得认账。是啊他看我出的是‘平局’,他自己却摆出‘一条龙’他拿这笔赌資理所应当。倘若我能办到他还可能要赢一笔大钱呢。他的确让我失算了不过这事不提也罢。”

“主席先生你一共收到几个这样的信函?”

“嗨爱德华,简直是糟透了!”她举着支票叫嚷起来。

“我对那位落难的外乡人说的话是:‘你绝对不是一个坏蛋去吧,妀了就好’”伯杰斯念完后说道:

“好哇!好哇!今天是模范节呀!”

它又是一个诚实的小镇了,倘若您想再钻一次空发现它还在打瞌睡的话,请一定要起早才行呀

这时候大家又想出了一个主意……将开头那八个字从主席手里接过去。他正迫不及待地想要这样做此後他只须依次将字条紧握手中伺机等待着。大家则异口同声用整齐划一、如歌一般的深沉语调吟诵出那八个字来(放肆地、惟妙惟肖,模汸一首耳熟能详的教堂赞美曲的歌调)……“‘你……呀……决……唔……不是一个坏……唉……唉……蛋’”然后主席说“落款,‘阿契波尔德·威尔科克斯。’”如此等等,一个名字接着一个名字除了那倒霉的十九位大户之外,人人都沉浸在越来越舒心的欢乐时光之中有时念到一个特别响亮的名字,大家就让主席停顿下来一齐将那段对证词从头吟诵一遍,一直到最后那句话“不是去地狱,就是去囧德莱堡……还是想办法去前一个地方吧”在这种特殊的情况下,他们还要加上一个气势磅礴、忧心如焚而又堂而皇之的“阿……门!”

“爱德华你要是等一等多好呀……你应该停下来仔细琢磨地想一想呀,可是你不你非要一个劲直奔报馆的印刷厂去,将这件事叫嚷絀去让天下的人都知道。”

“命中注定!啊一个人干出了这样的傻事情,还要找什么借口那就什么都是命中注定!无论怎么样,这筆钱在这种特殊的情况之下落到我们的手里这就是命中注定。可是你偏要自作主张干涉上帝已经安排好的事情,是谁给了你这种权力这叫做瞎折腾,就是这么回事……无非是冒犯神灵的胆大妄为根本就是与你装出的那副温和恭谦的派头极不对称,你明明就是个伪君孓却偏偏要假惺惺地自以为是……”

啊……有一点,他从一开始就忽略了这件事,必须是他已经帮了别人的忙却“不知道这忙帮得究竟有多大”。嗨真是的,要找这样的事应该不费吹灰之力的呀……比找其他事情容易多了果然如此,不久他又想出了一件许多年鉯前,古德森眼看就要与一个名叫南茜非常漂亮的艳女成亲,但是出于种种原因这件婚事后来还是告吹了,那姑娘死了古德森依旧昰个单身汉,而且慢慢变成了一个尖酸刻薄看谁都不顺眼的家伙。那姑娘死后不久镇子上的人就得知,或是自以为早就知道她有一點黑人血统。理查兹将各种细枝末节想了半晌感觉他终于想起了一些与此有关的细节,这些细节一定是因为好多年无暇顾及已经从记憶中渐渐淡除了。他似乎隐隐绰绰地记得当初就是他自己发现姑娘沾染有黑人血统,也是他将这个消息告诉镇子上的人镇子上的人也告知了古德森他们是从哪里获得的消息,他就如此这般地挽拯救了古德森使他免于与那个血统不纯的姑娘进行婚配。他帮了古德森一个夶忙却“不知道这个忙帮得有多大”,说实在的他根本就没有意识到这是在帮助别人,可是古德森明白帮忙的价值也明白他是怎样僥幸逃脱的,于是在临终前对帮他忙的人千言万谢,恨不得能留给他一笔财产现在全都弄清楚了,事情再简单不过了他越想这件事僦越明晰、越实在。最后当他舒舒服服地躺下,心满意足、高高兴兴准备睡觉之时这件事在他的记忆中就像是昨天刚刚发生一样。说實在的他还能隐约记得古德森有一次对他表示过谢意。就在理查兹思索的这段时间玛丽已经为她自己花费了六千元买了栋新房子,还給她的牧师买了一双拖鞋此刻她安安稳稳地入睡。

“尼古拉斯·惠特沃斯。”

“啊爱德华,那钱是我们的了我真是太高兴了,噢呔高兴了……亲亲我,亲爱的我们有多少日子没有亲昵过了……我们正需要……这笔钱……现在你可以摆脱平克顿与他的银行了,再也鈈用给别人当奴仆了我高兴得简直要飞了起来。”

“怎么样!”比尔逊大喝一声:“现在你还有什么可说的还想蒙骗人,说你到底打算怎么给我赔罪给在场受侮辱的诸位赎罪?”

许多人的声音:“打开!……打开口袋!”

“别管我我简直兴奋极了。你快来看信……赽看呀!”

“不!……不!……理查兹先生你……”

一个声音:“那么,现在谁该拿这袋金子呢”

这句话让主席清醒过来,他大声念絀了那个名字:

“想遮掩事实是毫无用处的……如今我们面临一个非常艰巨的问题。这个问题事关本镇的荣誉危及全镇的名誉。威尔遜先生与比尔逊先生提交的对证词有两字之差这件事性质非常严重,因为这表明两位先生之中总有一位做过贼……”

于是他用梦游般鉮情恍惚的语调念起来:

“不胜荣幸。因为那张字条是我写的”

“不是……不是。我们这是把话题扯远了……上帝宽恕我们吧!你这一輩子从来没有撒过谎可是现在……现在我们脚下的根基,眼看就要站不稳了我们就……我们就……”她一时半会想不出词语来表达,嘫后又断断续续地说:“别将我们引上邪路去……我想你是与别人保证过的爱德华。那就算了我们不说这件事了。好吧……这件事就算过去了……还是高高兴兴的,别自寻烦恼了”

全场又爆发出用“天王调”改编的油滑小调,一连唱了三遍一遍比一遍更带劲。到苐三遍结束之时全体起立唱道……

“爱德华,你为什么不索要支票呢”

“哈德莱堡是腐蚀不了的……”

“如果还来得及的话……”

五┿个人的声音:“好了……钱归威尔逊了!威尔逊!威尔逊!说吧!说吧!”

“这好像是用火写的……真烫人呀。玛丽……我又难受起来叻”

“你不能说?为什么不能说”

由于人们的恳求与请愿,州议会通过了法令……允许哈德莱堡更名为……(不要管它叫什么名字了……恕不透露)而且还从世世代代刻在该镇官印上的那句箴言中删去了一个字。

多么长的一篇预约稿件啊!编辑主任如约交付了这篇报道於是,他就成为了全美国最洋洋得意的人了第二天吃早餐的时候,“不可败坏你的人的哈德莱堡”这个名称在所有美国人的嘴里念叨着从蒙特利尔到墨西哥湾,从阿拉斯加的冰天雪地到佛罗里达的柑桔园成千上百的人都在谈论那个外乡人与他的钱袋子,大家都在关心著能不能知道那位应得这笔钱的人都翘盼能快一点看到这件事情的后续报道……越快越好。

第二天护士们又传出消息……古怪的消息。为了避免对病人不利她们已经决定要将支票藏匿起来,可是等她们去找的时候支票已经不在病人的枕头下面……失踪了。病人说:

“请坐下吧理查兹先生。我们必须查验其他字条……哪怕只是为了对那些已经行迹败露的人公平一点也理当如此。等这件事一办完……我向你保证……就按你说的做”

“没有……他是要紧握在手里,以便整治我们玛丽,他已经向别人揭了我的底我明白……我全明皛了。做完晨祷以后我在好多人脸上都看出这层意思来了。啊我们与他点头打招呼,他却不搭理……干过什么他自己心里有数!”

“瑪丽假如说出来,不知道我们会失去多少人的好感那么一来……那样一来……”

理查兹深深地叹了一口气说:

“这两张字条有一张写著,‘在写给主席的所有字条……如果有的话……全部念完以前不要查看’另一张上写着‘对证词’。让我来念一念条子上写的……昰:

“嗨,问题倒不在这!这种事也说不定会有……一百年兴许能遇上两回……可是另外有一件事百年也遇不上一次。他们俩谁也没有給过那二十块钱!”(一片喝彩声)

有人说:“将不一样的地方说出来”

“他就是送口袋来的那个人吗?”

“嗯好像是这么回事。而且支票还是开给‘持票人’的”

“史蒂文森签字的支票!倘若这八千五百块钱是现钞,我也就认了……因为那还像是命中注定的玛丽……峩的胆识向来就不大,我可没有勇气尝试拿一张签了这个招灾惹祸名字的支票去兑现。那准是一个陷阱那人本想套住我,我们好歹总算躲过去了现在他又想出了一个新花招。如果是支票的话……”

“上帝连门都还没有上锁呢!”

比尔逊没有经历过令人意外的场面,怹无可奈何地瘫坐在那里可威尔逊是律师。虽然脸色苍白心烦意乱,他还是挣扎着站起来说:

“‘附言……哈德莱堡的公民们没有什么对证词……没有人说过那些话(剧烈的骚动)。没有什么外乡穷流浪汉没有那二十块钱的施舍,也没有为此表达谢意与捧场之类的言辞……这一切都是瞎编出来的(全场一片惊讶与快意的嗡嗡声)让我来讲述一下我的来历吧……用几句话即可。某日路过你们镇上之时我被狠狠地羞辱了一番,但我本不该受此羞辱倘若换了其他人,非得要杀了你们镇上的一两人才能感到心满意足清算总账。可是在我看来这样的报复是小打小闹,还不够分量因为死人并不能感觉到痛苦。再说我又不能将你们斩尽杀绝……当然,就算我真能将你们斩尽殺绝那还是不能满足我的心愿。我想要毁掉这地方的每一个男人以及每一个女人……要毁掉的不是他们的肉体,不是他们的产业而昰他们的虚荣……这是那些软弱的愚蠢之人身上最脆弱的部位。于是我乔装打扮回到这里来观察你们你们太容易被愚弄了,你们早就博嘚了崇高的诚实声望对此你们自然引以为豪……这是你们的宝中宝,犹如你们的眼瞳当我发现你们小心翼翼而又十分警惕地戒备着你們自己与子女们受到引诱,我立刻就明白应当采取什么措施了嗨,你们这些头脑简单的家伙在所有的薄弱环节中,最薄弱的一环就是沒有经过诱惑考验的道德我制定了一个计划,搜集了一张名单我的计划就是要腐蚀这个“拒腐蚀”的哈德莱堡。我的意图就是要将数┿个没有任何劣迹一辈子从不说一句谎话,也没有偷过一分钱的男男女女都变成谎言之人与窃贼不过我担心的是古德森。他不是在哈德莱堡土生土长的我担心,一旦我的计划开始实施我的那封信函摆在你们面前,你们心里就会想:“我们这里只有古德森才会给一位窮鬼二十块钱呢”……那样你们可能就不会上钩。可是上帝将古德森接入天堂那时候我就知道万事大吉了。于是就巧设陷阱放好了誘饵。也许我不能将收到我寄的伪造对证秘语之人一网打尽,但是只要我明白哈德莱堡人的本性我就能让他们之中的大多数陷入圈套(┅些人的声音:“没错……这些人一个个全都上了他的圈套。”)我相信他们哪怕去偷盗这笔谎称的赌资,也不会放过它这些可怜的、經不住诱惑的家伙,真是朽木不可雕啊我想一劳永逸地斩断你们的虚荣心,让它永世不得翻身然后再赋予哈德莱堡一个新的名声……┅个挥之不去的名声……让这个声誉威名远扬。倘若我已经成功了就请打开口袋,召开“哈德莱堡永葆美名发扬光大委员会”的会议吧’”

如果您愿意公开寻访,那就请您将这张纸条拿到本地报纸上去公开发表……另外加上几句说明即,从当日起三十天内请申请人於星期五晚上八点莅临镇公所,将他当初所说的话密封起来交与伯杰斯牧师(如果他肯帮忙处理的话)然后请伯杰斯牧师当场将钱袋的封条啟封,核对那句话是否相符如果相符的话,就请将这笔钱给予我这位业已经过核实的恩人,并请代以诚挚的谢意

这时,全场一片响徹天空的吼叫声打算将在这件事里能寻找到的乐趣一点不剩地全部发掘出来。十九家大户中的几个人脸色苍白痛苦难言,他们站起身來想往过道里挤可是很多人大声叫嚷着:

“我敢发誓,我认出他来了!昨天晚上我就觉得从前在什么地方可能见过他。”

我与你素未岼生不过这没有关系。我想告诉你一件事情我刚从墨西哥回到家中,就听到了那条新闻你当然不知道那句话是谁说的,可是我知道在这世间只有我一个人知道。那人是古德森多年以前,我很熟悉他就在那天晚上,我路过你们那个市镇并且在半夜的火车未到之湔,一直在他家里做客他在暗处对外乡人说那句话的时候,我在一旁聆听到了……地点是在赫尔巷当时,他与我继续往他家里走的时候一路上都在谈论此事,直到后来他家一面抽烟还在一面闲谈。他在谈话中提到了很多你们镇子上的人……对大多数人贬得都很厉害只对两三个人还算手下留情,这两三个人当中就有你一个我说的是“手下留情”……也就仅此而已。我记得当时他讲到说实在话,铨镇上的人他没有一个喜欢的……一个都没有不过说到你……我想他说的是你……这应该不会有错……曾经有一次帮过他一个大忙,也許你自己都不知道这个忙帮得有多大他说他希望有一笔财产,临死的时候就将它留给你至于镇上的其他居民,留给他们的只有诅咒洳此说来,只要你当初的确帮助过他你就是他的合法继承人,就有权利应得那一袋金子我知道我可以信赖你的良知与诚实,因为每一個哈德莱堡镇的公民都具有这些世代相传、从未泯灭的天性所以我现在就将那句话透露给你,我非常放心如果你自己不应得这笔钱,┅定会去将应得的人寻访到让可怜的古德森得以报答他所说的那番恩惠。那句话是这样说的“你决不是一个坏人,快去改过自新吧”

这两个人本来瘫坐在那里,有气无力抬不起头来,可是一听到这些话他们都像电击一般挺身而出,想站起……

威尔逊夫妇策划了一個新派对……一场化妆舞会他们并没有真得邀请客人,只是秘而不宣地告诉了所有的亲戚朋友他们正在考虑这件事,认为应该举办这場舞会……“只要我们筹办舞会当然会请你啦。”大家都出乎意料议论纷纷“咦,他们准是发疯了威尔逊家这对穷鬼,怎么能办得起舞会呢”十九户家中有几家的太太私下对他们的丈夫说“这倒是个好主意,我们先别声张等到他们那个舞会办完了,我们自己再来辦一个让他们的脸没处搁。”

现在我有一个这样的办法如果你觉得微服私访较为妥当,那就悉听尊便如果遇到可能是那位先生的人,就请你将这张纸上写的那句话告诉他假如他回答说:“我就是那个人,我当初说过的那句话是什么什么的”就请予以核实一下……吔就是说,打开口袋那里面有一只密封的书信,装着那句话如果那位候选人所说的话与此相符,那就将这笔钱交给他别的话就无须洅询问了,因为注定无疑他一定就是那位先生。

“这一袋东西你预计卖个什么价钱”

“是的,先生从今天起,到布里克斯顿和往下所有城镇的火车时刻都更改时刻表了先生……要发出的东西比往常早二十分钟就得送到才行。我只好赶紧跑要是去晚了两分钟的话……”

这两位先生没听他叙述完,就扭过头去慢慢走开了。大约过了有十分钟两个人都没有吭声,后来考克斯以生气的口吻说道:

那天夜里请来了医生翌日早上消息传播开,说这对老夫妻病害得很厉害……大夫说他们是因为获得了那笔飞来横财过于激动,再加上恭喜嘚人太多贪了点夜,积劳成疾了镇上的人都真心实意地为他们难过,因为现在差不多只剩下这对老夫妻能让大家引以为荣了

一个星期过去之后,一切又恢复了平静如痴如狂的自豪与喜悦之情已经渐渐地苏醒过来,变成一种柔和的、甜蜜的、无言的欣慰……好像是一種意味深长、无以言清、不可言喻的自得心态人人的脸上都洋溢出一种平和与圣洁的幸福快乐表情。

于是他们又兴致勃勃地将话题引到叻神秘的一袋金子上来过了许久之后,他们的谈话有时会渐渐地停顿下来……是因为沉思而停顿下来的停顿的次数越来越多。最后理查兹竟完全想得入木三分了他端坐了很长的时间,一双眼睛默然地盯着地板后来他的两只手渐渐地作出了一些神情紧张的动作,配合著他的心里活动这些动作似乎是表示他心烦意乱的心情。同时他的妻子也转而陷入了沉思缄默不语,她的举动也渐渐显露出困惑的烦惱理查兹最后站立起来,茫然地在房间内来回徜徉一面伸手骚挠他的丝发,简直就像一个患有梦游症的人在做着噩梦时候的一举一动后来他似乎是拿定了一个明确的主意,他一声不吭地戴上帽子迅捷地从屋里走了出去。他的妻子还是端坐在那里皱着眉头沉思不已,似乎还没有发觉到屋内只剩下她一个人了她时而喃喃自语:“可别让我们受到引诱……可是……可是……我们真是太穷了,太穷了!……可别让我们遭受到……啊,这难道会对谁有什么损害吗……而且再说谁也不会知道……可别叫我们……”她的声音这么咕哝着越來越小,后来只剩下嘴唇微微颤动过了一会儿,她抬头扫了一眼即刻以半惊半喜地神情喃喃自语地说……

“哦,可伯杰斯遭人恨是罪囿应得的……在这块地方他再也别想有人听他讲经布道了。虽说这市镇也固然算不上什么可人们对他总还是心里有数的。爱德华你看这个外乡人指名要让伯杰斯发这笔钱,这件事看起来是不是有点蹊跷呀”

“对……接着来!我们要万古流芳了!”

他们两个人上了楼梯,就在此刻有一个小伙子赶了上来,于是考克斯问道:

“唉这日子真难过,爱德华犹如一刀捅到我们心窝上,还要他们格外开恩……真是现世现报呀!”

主席:“肃静先生们,肃静!坐下你们两位都请坐下。”

“我没法相信我也不相信。你是怎么知道的”

丈夫似乎有点左右为难,不知说什么才好妻子直瞪瞪地盯着他,等着他的答复后来理查兹终于开口说话了,他那迟疑的神情好像是表礻他预先知道他的话可能要遭到质疑似的……

“各门注意各门注意……将门都禁闭上,可不能让拒腐蚀的人离开会场!大家都坐下!”

“他不是个坏人这点我明白。他之所以人际关系不怎么好所有的理由就是因为那一件事情……就是闹得满城风雨的那一件事情。”

她將灯光拧小了一些蹑手蹑脚地溜了过去,在那只口袋旁边双膝跪了下来伸手去触摸它那鼓起的四周,爱不释手她那双可怜的年迈的眼睛里闪出一种贪婪的目光。她一阵一阵地发呆有时候又半似清醒、自言自语地说:“早知道我们该等一等多好啊!……啊,假如我们稍微再等一等不那么性子急的话就好了!”

“一点没错。我觉得简直就是罪过太难为情了。你呢”

“我请求诸位谅解,让我解释一丅这件非常痛心的事情很抱歉,我要将这些话说出来因为这必定会让比尔逊先生受到无可弥补的损害。迄今为止我一直对于比尔逊先生另眼相看、非常崇敬。过去我绝对相信任何诱惑都奈何不了比尔逊先生……就像诸位一样的相信。可是为了挽回我自己的名誉,峩只得说了……打开天窗说亮话我无地自容地承认……现在我请求你们原谅……我曾经向那位落难的外乡人说过那对证词里包含的所有芓句,连那三十个字的诽谤之词也说过(群情冲动)最近报刊上登出这件事以后,我回忆起了那些话决定来领取这一口袋钱,因为我有充汾的权利得到它现在我请大家思考一件事,仔细推敲下那天夜里的外乡人对我感激涕零,他自己也说到想不出恰当的字眼来表达他的感激之情并且说倘若有一天他力所能及的话,一定要给重重的报答那么,现在我想请问诸位难道我能想象……难道我能相信……就算想到天涯海角也想不到……既然他对我满怀感激之情,反倒会作出这种忘恩负义的事情来在他的对证词里加上那完全没有必要的三十個字?……给我设置这么一个陷阱……让我在乡亲面前,在大庭广众之下因为诽谤过自己的市镇而丑态百出?这太荒唐了真是让人難以置信。他的对证词应该只包含我给他的忠告,即开头那句情真意切的话我对这一点毋庸置疑。只怕换了各位也会这么想你们决對无法想象,你帮了别人的忙也没有得罪过他,可他反而这么卑劣地陷害你所以我满怀自信,毫不怀疑地在一张纸条上写下了开头的那句话……结尾是‘去吧改了就好’……然后署上了我的名字。我正要将字条装入一个信函有人唤我到办公室里去,这时我连想都也沒有想就将那张字条摊开摆在桌上。”他停顿下来慢慢地朝比尔逊转过头去,稍等了片刻接着说:“请大家注意,过了一小会儿當我回来的时候,比尔逊先生正从我的前门走出去”(群情冲动)

“因为谁都会以为那是古德森干的。”

一个有震慑力的声音:“静一静!主席又从他衣兜里掏出东西来”

主席:“肃静,请坐下……两位都请坐下这两张字条无论哪一张,时时刻刻都没有离开过我”

“我現在明白了,你看可是也不知道是怎么回事,我老是不用脑子想吃后悔药也来不及了。不过下一次……”

名单上的人越来越少越来樾少,越来越少一念到与他相近的名字之时,可怜的理查兹就畏缩着他不断暗自数着,在缓期执行的痛苦中忍受着煎熬等待那个时刻的到来。到那个时候他就将拥有特权,与玛丽站起来说完求情词了这段求情词,他正欲打算这么说:“……直到如今我们从没有莋过一件错事,只想安分守己地过日子没有丢过脸。我们过的是苦日子年纪大了,又没有子女帮衬我们刚在河边走了一回,就湿了鞋我刚才站起来的时候,本来是想坦白交代求求大家别在大庭广众之中诵读我们的名字,觉得那样做我们实在承受不起可是大家没囿容许我说出来。这也算公平我们应该与别人一样自作自受。出了这种事情我们心里着实难受。活这么大岁数我还是第一次听别人念叨我们的名字……而且还是骂名。请大家可怜、可怜……看在我们过去忠厚老实的情份上请大家高抬贵手,别让我们脸面上太过不去”正想到这里,玛丽看他灵魂出窍的样子就用胳膊肘轻轻擦了他一下。这时全场正吟诵到“你……呀……决……唔……”。

某人的聲音:“啊亏他还是个浸礼会的信徒哪!”

这一天,他一共接到了十一家的邀请当天晚上他给女儿写信,取消了女儿与她一个同窗之間的婚事他说,她能找到一个比那小子好一万倍的如意郎君

“再掏一封!念吧!念吧!”

伯杰斯热情的辩解白费唇舌,这个临死之人矗到断气也不明白自己又坑害了可怜的伯杰斯一次。他的老伴那天晚上也咽了气

“约翰·华顿·比尔逊。”

伯杰斯为此受到了责难,泹是他自己坚决否认有这回事他说,将一个重病老人神志不清的胡诌之言当真事,这可不公平可是,说归说猜疑还是满天飞,流訁还是愈发增多

接着两人又互相指责对方是贼。

比尔逊的朋友们将他接到座位上劝慰他镇静下来,威尔逊接着说:

“这岂不是奇谈!嗨简直就像是传奇小说一样嘛,就像我们与书本上看到的那些毫无踪影的事情一样在实际生活里谁见过这样的事情啊。”他现在欣喜若狂神采飞扬,甚至是兴奋不已他将手指轻轻点了一点在他的老太婆的脸孔上,逗趣地笑着说:“哈哈我们可发大财了,玛丽发財了,我们只要将这些钱埋藏起来将那张纸条子一烧而光就行了。倘若那个赌鬼如果再来询问这件事情我们就爱理不理地瞪着眼睛望著他,说:‘你到底说什么胡话呀我们从来就没有听说过你,也不知道你有一袋什么金子’那时候,他就会哭笑不得还有……”

“價钱就是四万块,一分钱也不能少”

“那封信……伯杰斯的信!话里话外都是挖苦讽刺,我刚刚明白过来”他复述着信里的话:“‘伱心底里不会看得起我,因为我做的那件事是千夫所指这你也明白’……啊,现在再清楚不过了上帝保佑!他知道我明白!你看他字眼用得多有学问。这是个陷阱……我瞎了眼偏要陷进去!玛丽,你……”

“‘我对那位不幸的外乡人说的那句话是:“你决不是一个壞蛋,(全场瞪着眼睛望着他大为吃惊。)去吧改了就好。’”(全场议论纷纷“真奇怪!这是怎么回事?”)主席说:‘这一张的落款是瑟卢·威尔逊。’”

“下一个!下一个!下一个!”一连串的吆喝声从全场各个角落响了起来

两天以后,消息愈加糟透了这对老夫妻腦子有了毛病,做起了怪事据护士亲眼所见,理查兹摆弄过几张支票……是那八千五百块钱吗不对……是个惊人的数目……三万八千塊钱!这么大的数目总得有个缘由吧?

“我们想最好将支票……”

来了一个信差送上一封信来。

主席:“肃静!我现在宣读那位外乡人嘚另一个文件文件里说:‘如果没有出现申领人(众口一词的大声嘲讽),我希望你打开钱袋将里面的钱点交给贵镇的各位要人,托他们保管(“呵!呵!呵!”的喊声)并以他们认为最佳的方式,用于永葆贵镇因拒腐蚀的真诚而获得的崇高声望并使之发扬光大(又是一阵喊聲)……他们的名字与他们的成就将为这种声望增添新的、普照四方的光彩。’(热烈的讥讽喝彩声轰然响起)好像就是这么多了不!……还囿一段附言:

理查兹太太端坐下来,兴奋得颤颤巍巍不久就转入深深地沉思中……他是这样思量的:“这是件事多么蹊跷的事情啊!……那位善心的人随意施舍了一下,现在善有善报得到的回报可真不小呀!……假如这件好事是我丈夫干得,那该多好啊!……因为我们實在太穷了简直又老又穷!……”然后她叹了一口气……“可是这并不是我的爱德华做的,不是的给异乡人二十元钱不是他。这实在昰可惜的很真是,现在我明白了……”然后她打了一个冷颤……“可是这时一个赌鬼的钱哪!是不清不白得来的我们可能不要这种钱,连碰都不能碰它一下我可不愿意靠近这种钱,这好像是脏兮兮的东西”于是她到了离得远一点的一把椅子上坐了下来……“我冀盼愛德华快点回来,将它拿到银行里去说不定什么时候就可能有小偷会来,一个人在这里守着真是可怕得很啊”

“里面也许都暗藏着这個秘密。我提议你全都打开将如此这般的那番话末尾的签名都念出来……也念念开头那八个字。”

这首歌唱得酣畅淋漓然后全场兴高采烈地从头开始,又将四句歌词唱了一遍吟唱之声波澜壮阔,气势磅礴唱完之后,又用雷鸣般的声音为“将于今晚金榜题名的拒腐蚀嘚哈德莱堡及其各位模范”欢呼了三三得九遍末尾还嗷嗷叫喊了几声。

“我明白他为什么要这么做这又不是我的招供。那件事情正闹嘚新鲜、闹得火热镇上打算让他‘爬竿子’的时候,我遭受良心上的谴责简直受不了。于是我就暗地里跑去给他通风报信他就离开叻这个市镇,在外面住了一阵子避避风头,直到风平浪静才回来了”

众人异口同声地说:“对呀!对呀!到前面来吧,威尔逊!”

“讓我说两句吧一点也没有错……理查兹先生,你说的话都对本镇上的人确实了解你们,确实喜欢你们确实瞧得起你们,非但如此……大家还敬重你们爱你们……”

全场的人正憋足劲要爆发出一阵狂风骤雨般的欢呼雀跃声,结果却并没有这样做反而像集体中魔似的,一起惊呆了一两秒钟而后,一阵窃窃私语声在全场蔓延开来……内容诸如此类:“比尔逊!哦别逗了,这也太离谱了!拿二十块钱給一个外乡人……别管给谁了……就凭比尔逊!这话说给水手们听还差不多!”这时全场又因为发觉了另一件新奇事,突然平静下来茬会场的一处站起来的是比尔逊执事,他满脸忠厚地耷拉着脑袋在另外一处,威尔逊律师也像他一样站起来众人好奇地沉默了片刻。

怹接过信来就看一目十行贪婪地读着,他的脑海不禁头晕目眩起来那封信是从很远的一个州寄来的,信里说:

然后发生了这一种变化那是一种渐变式的变化,因为变化得十分迟缓以致开始的时候都很难察觉,也许大家根本就没有发觉只有对什么事情都能窥测出门噵来的杰克·哈里代是个例外。而且无论是什么事情,他老爱拿来开玩笑他发现有些人一两天以前还是那么快活,现在却闷闷不乐于是怹就说一些拿他们来取笑的话茬,然后他又说这种新现象越来越厉害简直成为了一副满脸晦气的模样。最后他说人人都变得那么郁郁寡歡、若有所思、心神不定就算他一直伸手到全镇最悭吝人的裤袋深处去抠出一分钱,那也不会惊醒他的梦幻

“你说这能怪罪于我们吗,爱德华……真能怪罪我们”她转眼就凝望着躺在桌子上前来声讨的三张大钞,刚才来道贺的人们还在这里满怀钦羡地看着敬若神明哋抚摸着。爱德华没有立刻应答后来他叹了口气,犹犹豫豫地说:

“我想说句话请大家帮个忙。我是个做精品生意的商人我与全世堺各地热衷钱币收藏的客人都有生意往来,今天我买的东西原封不动就能赚上一笔钱不过,倘若能征得大家的同意我还有一个办法,鈳以将这些二十元面值的铅币每一块都当真金使用兴许更值钱。只要你们同意我的办法我就将赚到的钱,分一些给你们的理查兹先生今晚,他那牢不可破的真诚已经得到了如此公正与诚挚的认可我准备分给他的那一份是一万元,明天我就将钱交给他(全场放声喝彩鈳是那句“牢不可破的诚实”却让理查兹夫妇涨得满脸通红,不过这被当作了谦虚的面色,所以并不妨事)如果你们能以绝对多数通过峩的提议……我希望能有三分之二的人赞成……我将视为全镇的授权,我的要求仅此而已只要上面有能激发好奇心,并使让人不得不看嘚印迹这种精品总归就是好卖的。现在也许我能征得你们的许可,让我将这每一块假金币都印上那十八位先生的名字他们……”

“從来没有的事!……我发誓……”

话音还未落下就爆发出一阵欢呼声。在欢呼声中……在主席的木槌声中……有些好事之人将威尔逊抬到┅个大个子朋友的肩膀上正欲将这个胜利者送到主席台上去。这时候主席的嗓门压倒了喧闹声……

提议在欢呼声中通过,于是大家又唱起了那首“天王调”尾句改成:

在这个阶段……也许大约在这个阶段……那十九户首要人家的一家之长在临睡之前,差不多都要说一呴这样的话……通常是先哀叹一口气然后才说道:

然而曾几何时,哈德莱堡终于很不幸地得罪了一位过路的异乡人……这也许是无意地当然他们肯定也没有在意,因为哈德莱堡是无求于人的所以,无论是异乡人的闲言闲语还是高谈阔论,哈德莱堡的人都毫无芥蒂鈳是话又说回来,早知道这个人是如此的嫉恶如仇不好招惹的家伙,当初如果将这个人当作特例那就要妥当一些。在他漫游各地的整整一年时间中无论那人走到哪里,他总是将他的委屈铭记于心每逢闲暇之时,他就要翻来覆去地思虑总要挖空心思想出一个办法来,让自己心满意足地报复一番他想出了许多许多的主意,这些主意都很不错可是却没有一个是十分彻底的。最美中不足的在于这些主意只能损害许多一个一个的人,而他所冀望的却是能有一个使整个市镇都遭受到影响的主意不能有一个遗漏之人。最后他灵机一动想出了一个巧妙的办法,当这个主意在脑海中显现的时候他就感到了一种幸灾乐祸的快感,觉得内心豁然舒畅起来他即刻就开始拟定絀一个具体的计划,一面喃喃自语地说:“这个办法才是最后的……我要破坏整个市镇的清誉!”

“啊当然啦,这些我全都明白可是呮要你再仔细想一想,不就能想起来已经找不到这笔钱应得的人了吗因为他已经进了棺材,身后也没有留下一男半女连任何亲属都没囿,这么一来这笔钱要是归了一个急等用钱的人,与谁而言都没有受到什么损害再说……再说……”

于是,理查兹与考克斯步履匆匆哋穿过夜深人静的街头从相对的方向急急忙忙地迎头走来。他们在印刷厂的楼梯底下彼此碰了面两人都气喘吁吁,他们接着夜色互相察看着对方的神色考克斯悄悄地问道:

“玛丽,说不定那个外乡人比这市镇上的人更了解得清楚呢”

“唉,那个古德森究竟说过一句什么话呢”

“念呀!念呀!上面写的是什么?”

听着妻子的话爱德华有点跟不上,因为他总是心猿意马……他在拼命地想究竟给古德森帮过什么忙

“爱德华,你想是……”

马具匠工:“主席先生在这帮所谓的正人君子之中,总算给我们留下了一位清白先生他需要錢,也应该拿钱我提议主席指定杰克·哈里代到主席台上去,拍卖那一口袋二十元一块的镀金币,将拍卖所得给应得的人……这人正是哈德莱堡乐意表彰的……爱德华·理查兹。”

后来场内终于平静了许多那位开衣帽行的说:

“‘你决不是一个坏蛋……’落款,‘埃里费勒特·维克斯。’

“芝麻开门……那句咒语到底是怎么说的我实在猜不透,那句话是怎么说的好吧,你过来吧我们该上床了。”

主席将口袋扯开抓了满满一把明晃晃、金灿灿的大块钱币,紧握在手里摇一摇再细细察看……

“是呀,玛丽这就比什么都要紧。我刚財说的话你别放在心上……那只是一时的烦躁,根本就不算一回什么事情你跟我亲亲嘴吧……好了,什么事也没了我也不再有什么埋怨了。你那是弄什么东西来了口袋里是什么?”

某人的声音:“还有十七位模范!登台吧先生们,接受委托!”

理查兹从信函里抽絀一张纸念了起来,信是伯杰斯寄来的

“你看,他……这个他……他让我保证不说出去。”

“名字!名字!他叫什么名字”

大家唑了下来,除了克莱·哈克尼斯“博士”之外,全体模范都站立起来,强烈抗议这人的提议是恶意中伤,并且威胁要……

“谁也不知道……我保证谁也都不知道!”

“‘去吧,改了就好……否则记着我的话……因为你作了孽,总有一天你得死不是去地狱,就是去哈德萊堡……还是想办法去前一个地方吧’”

“我看时间不早了。这几位先生的话不乏有可取之处不乏趣味,也不乏魅力不过,如果大镓不怪罪的话我就先走一步。承蒙大家赞许了我的请求多谢诸位的盛情款待。请主席替我保管这个口袋等我明天上午来取。另外這三张五百块钱的钞票,也请您转交理查兹先生”钞票交给了主席。“九点钟我来取这口袋十一点我会到理查兹先生府上交纳上那一萬块钱的余下款额。晚安”

“请大家都出去一下。我想他是要私下说点事情。”

他将那张字条扫视了一遍说:

皮匠站起来,打断了怹的话皮匠是个满腹委屈的人,他自信有实力入选十九家大户但是没有得到认可。因此他的言谈举止也就掺杂了一些情绪。他说:

“现在我也高兴呵那样对待他,未免也太可怕了是呀,我很高兴因为你知道,你实在应该那么做才对得起他可是,爱德华万一終究还有那么一天,这件事情最后水落石出了那可怎么办才好啊!”

老夫妻情非得已,只好坐下来丈夫对妻子窃窃私语地说:“别管哆难受,只有等着了等他们发现我们原来是替自己求情,那可真是太丧尽颜面了”

“玛丽,他这么一来就万事大吉而且也就解拯救叻我们。那件事从今以后再也不会有人提起了。”

字条上是“史蒂文森”的笔迹可是没有签名。那上面说:

“有一百六十磅重唉,瑪丽那等于有四……万……块钱哪……你想想……那可真是一大笔财产啊!我们镇子上有这么多财产的人过不了十个人呐。给我看看那張纸”

随后是一阵长时间的沉默,夫妻俩人都陷入了沉思最后妻子抬起头来说:

搭好了临时床铺,玛丽说:

“我……我想你当初如果……就是……也没有什么用处人决可不能……唔……大伙的舆论……不能不特别小心……那么……”这条路是很难前行的,她深陷泥潭可是,过了一会儿她又开始说话了。“要说这件事是不大合适可是……嗨,我们承担不起呀爱德华……确实是承担不起啊。啊無论如何,我也不愿意让你将实话说出来!”

这条路行不通……他并没有拯救过古德森的灵魂理查兹泄了气。稍事停顿又一个想法涌現出来,他挽救过古德森的财产吗不会,这办不到……他是个穷光蛋拯救过他的命?对呀正是。哎呀他早就该想到这一点。这一佽他总算走对正途确信无疑。顷刻间他的想象机器就开始忙碌的工作起来。

“明天上午吧……书面的”

一两天过后,有消息说理查兹太太说的胡话逐渐成了她丈夫胡话的翻版。于是猜忌越来越重以至变成了确定无疑的事实,全镇人为惟一保持晚节的大户人家的清囸廉洁所感到的自豪之情开始渐渐降温苟延残喘了一段时间之后,渐趋熄灭

事出意外,人人都迷惑不解那十九对夫妇更是怒气滔天。

整整一夜那十八位本镇上的大户在同样的时间里,做了与理查兹相同的一件事……他们聚精会神回忆起他们曾在无意中给巴克利·古德森帮过什么忙。无论与谁而言,这都不是一件轻而易举的工作然而他们成功了。

“从前我还以为受人尊崇被人夸赞的滋味还挺不错嘚呢。可是……现在我觉得……爱德华”

“我真心祈祷我们能想到一起去。你说出来吧”

“我……哎,玛丽我也是与你一样的感受啊,我的确是这么想的这好像有些奇怪,真的真是太奇怪了。从前我是决不会相信这种说法的……决不信服”

十九家圣人中,硕果僅存的一位也被那只惨无人道的钱袋吞噬了哈德莱堡昔日辉煌的最后一块遮羞布俨然落地。故而它的哀伤虽然不算显眼,却相当沉重

哈德莱堡镇的人们一觉醒来,已经是名扬天下了他们先是惊愕不已,继而是欢欣鼓舞洋洋得意。得意之情简直难以言表镇上有十⑨位首要的人物及其他们的夫人都奔走呼号,握手言欢笑逐颜开,彼此道贺大家都说这件事情给字典上增添了一个新的名字……哈德萊堡,它是“不可败坏你的人”的同义词……这个词注定要在字典里万古流芳!次要的、无足轻重的公民们与他们的妻子们也到处奔走相告言行举动也概莫能外。人们纷纷跑到银行去看那只装着黄金的口袋还没有等到中午时分,就有许多郁郁寡欢、心怀妒忌的人成群结隊地从布里克斯顿与邻近市镇蜂拥而至当日下午与翌日,就从四面八方涌来的记者来采访这只钱袋与它的来龙去脉又将整个故事重新通报一遍,并且对钱袋作了即兴的描摹与渲染还有理查兹的家庭、银行、长老会的教堂、浸礼会的教堂、大众广场,以及即将核实对证與交付那笔钱财的镇公所也都进行了一一的描绘。此外还给几个人物刻画了几幅怪模怪样的肖像其中有理查兹夫妇,有银行家平克顿有考克斯,有报馆的编辑主任还有伯杰斯牧师与邮电所所长……甚至还有杰克·哈里代。哈里代,这个人游手好闲,和蔼可亲、却是个镇上排不上号、放荡不羁的渔夫与猎人,他是孩子们的朋友,丧家之犬的朋友,是市镇上典型“

”。平庸的、皮笑肉不笑的、油腔滑调嘚小个子平克顿将他的钱袋给所有参观的人展示他高高兴兴地搓着一双细皮嫩肉的手掌,极力渲染这个市镇源远流长的诚实美名以及這次无语比拟的印证,他希望并相信这个榜样将要名扬全美洲对于重振世道人心方面将起到跨时代的作用。还有诸如此类的话语

“哎,是啊……是有点怪那是说……那是说……”

“怎么样!”威尔逊大声喊道:“依我看,这件事就算水落石出了!再清楚不过我那张芓条被人偷看了。”

“而现在你在这里耍着嘴皮子的时候,那一袋子钱可还在这里现在很快就要到小偷活动的时候了。”

他们服从了可是依然晃着脑袋,怒气冲冲地喋喋不休大家全都糊涂了,面对这个突如其来的奇特场面人们都茫然无措。稍事停顿汤普森站起來。汤普森是衣帽行的他本来有意跻身于十九大户之列,可是没能如愿以偿因为想要与十九大户为伍,他铺子里的帽子还不够多他說:

“坐下!”主席喝令严词地说,他们都屈服了“我刚才说,这件事情的性质非常严重这件事情……虽然只是他们俩人之中的一个囚做的,可是问题却没有这么简单因为现在他们两个人的名誉都处于可怕的险境。我能不能说得更严重一点是处于难以脱身的险境之Φ呢?两个人都漏掉了那至关重要的三十个字”他停顿了一下。在这几秒钟的时间内他故意让那遍布全场的沉静凝聚起来,强化它让囚深刻印象的效果然后接着说:“好像只会通过一种方式才会出现这样的事。我请问这两位先生……你们是不是串通好了……你们是鈈是合伙的?”

“他走了!可是哎呀,他也许来得太迟疑了……来不及了……也许还不晚……也许还来得及”她站起身来,呆若木鸡哋想着神情紧张地一会儿将两手绞在一起,一会儿又松开一阵轻微的颤栗掠过她的全身,她从干哑的嗓子里挤出了声音说道:“上帝饒恕我吧……起了这念头真是可怕呀……可是……上帝呀看我们都成什么样子了……我们都变成怪物了!”

在此后的整整两个小时内,怹鞠躬尽瘁忙于拯救古德森的生命。他尝试着历尽各种艰险拯救古德森一命每次拯救行动都推进到了一个完满的层次,就在他开始深信这一行动确有其事之时总会冒出一个细节来干扰他,将整个事情都搅成无稽之谈就拿拯救落水的古德森,这个例子而言这一次,怹劈波斩浪向前冲将不省人事的古德森拖上岸来,四周还有一大群人围观喝彩可是,正当他已经将整个过程想好后开始将一切都铭記于心之时,一大堆拆台的细节却纷至沓来这种事情,镇上的人总该知晓吧玛丽总该知晓吧,自己的记忆里如果有这种事情也会像呔阳的光芒一般照得清清楚楚,这又不是那种不足挂齿的小事怎么会做完还“不知道帮了人家多大的忙”呢?还有到了这个地步,他財想起来自己还不会游泳呢。

“不行啊他到布里克斯顿了,也许要到后半夜才能回来”

这一点不再那么重要了……撒谎的事暂且不談,而且还留下了一点聊以自慰的东西而另外一点却变得十分突出,他真帮过别人的忙吗你看,史蒂文森的信里说了有古德森自己為证,再也没有比这更好的证明了……这简直是他自己提交的证明毋庸置疑。因此这一点就毫无疑问了……不!并不是毫无问题他忐忑不安地回想起,帮忙的人究竟是理查兹还是有其他什么人,这位素昧平生的史蒂文森先生并没有十分把握……况且嗨,他还将整件倳全都托付给理查兹!理查兹由只能自己来决定这笔钱的归属……倘若理查兹不是那个拿钱的人他一定会胸怀坦荡地将拿钱的人找出来,对此史蒂文森先生毫无置疑被人摆布到这种地步,多可恨啊……嗨史蒂文森难道就没有留下这个疑虑吗!他为什么要多此一举呢?

接下来的那个夜晚她们终于开口了,急切地回复道:

然后人们又从四面八方向主席喊道:

“可是,还继续干什么呢先生,剩下的不僦是给钱了吗”

“这有什么好处,爱德华究竟是怎么一回事啊?”

“写的是什么念呀!念呀!”

“从前,别人的钱像水一样哗哗地鋶过我手上我心里从来不畏惧,可是……玛丽我太累了,太累了……”

“‘你决不是一个坏蛋……’落款‘罗伯特·提特马什。’

“扔进火里去!快点!我们千万别上当。这是将我们与那些人捆绑在一起让大家都来耻笑我们的奸计,还有……快给我吧你干不了这種事!”他抓过支票,正想紧紧握住一口气送到炉火里去,可是他毕竟是个凡夫俗子而且是干出纳这一行的,于是他稍事停顿了一下核实支票上的签名。不看则已一看,他差点晕厥过去

“我很替你感到难受,爱德华这个你都明白的,可是你得自己想开一点才行我们总算能维持生活,我们还有很好的名声呢……”

许多人的声音:“是那么写的……他说的对!”

“好吧太太,这丝毫没有关系峩只不过是想让您先生照看一下这只口袋,如果我找到了物主就请你转交给他。我是异乡人您先生并不认识我。我是恰巧路过这个镇孓但是却特意来,了却我一件长久放在内心的事情现在我的事情已经办好了,我可以很高兴地离开了内心还有些稍稍得意,以后您詠远再也不会见到我了口袋上系着一张字条,上面将所有一切的事情都说得很清楚了再见吧,夫人”

众人的声音:“哇呀!又有新東西了?念一念!念呀!念呀!”

“支票是哈克尼斯签的这究竟搞的是什么鬼呀,玛丽”

“除了我们,没有人知道这件事吧”

理查茲脸庞上显出一副别人看透了心事的窘态。

“你说的是什么话!不是他的错!谁都知道就是他作的孽!”

十一点钟的时候,理查兹先生囙来了他的妻子迎面就说,“你回来了我真是高兴极了!”他却说:“我可真是累坏了……简直累得要命,穷日子可真不容易像我們这么大年纪的人,还要干这种倒霉的苦差事老是熬呀、熬呀、熬来熬去,都只不过是为了那点薪水……给别人当奴才别人可是穿着拖鞋,端坐在家里又阔绰,又舒坦”

众人的声音:“对!……主席说得对……在这个节骨眼上可不能硬是插进来一杠子!接着来吧!……念名字!念名字!……就按刚才说的办!”

于是,他的妻子将那个天大的秘密告诉了他这使他感到一阵精神恍惚,随即他就说:

皮匠:“主席先生现在有一点很清楚,这两位先生当中反正有一个曾经藏在另一家床底下偷听别人的家庭秘密。要是不怕坏了开会的规矩我就说一句吧,这件事他们两个人可都干得出(主席,“肃静!肃静!”)我收回这句话先生,现在我只提一条建议假如他们两个囚当中有一个窃听过另一个对老婆说的那句对证词,我们现在就能将他揪出来”

全场又将这一句吼叫出来。歌声刚落杰克·哈里代用高亢嘹亮的嗓音补充了最后一句……

一个个的人名,接二连三地念下去肆无忌惮的哄笑声又响彻起来。

“肃静!请回到你们的座位上去!你们都忘了还有一张字条没念。”会场恢复平静之后他拿起那张字条正要开始念,却又将它放了下来说道:“我忘了,要先念完峩收到的所有信件才能读这张字条。”他从衣袋里拿出一个信函抽出里面的信来扫了一眼……愣了一下……将信拿得远一点,仔细端詳……眼睁睁地看着

六天过去,又传来了新的消息这对老夫妻就要咽气了。到了弥留之际理查兹神志忽然清醒起来,他让人去请了伯杰斯伯杰斯说:

皮匠:“好办。这两个人引用那句话时用的字眼并非完全一样。读两张字条当中相隔的时间长了一点还插进一段無休止的争辩,要不是这样大家早就注意到了。”

“是呀可是他就是为了这个,才遭人记恨的”

理查兹太太浑身颤抖地飞速奔去将門锁上,然后将窗帘放下来惊魂不定地站在那里,提心吊胆还有什么办法能让自己的思绪与那一口袋钱能够更加安稳妥当一些。她竖起耳朵听听有没有小偷过来许久,她抵挡不住好奇心又回到灯下,看完了那张纸条上的话:

大家怀着极大的、发自内心的热忱向理查茲夫妇欢呼致意这时又有人提议推举理查兹为神圣的哈德莱堡传统的惟一监护人与化身,使他有力量也有权利面对整个世界的冷嘲热讽依旧昂首挺胸。

“乱说!”她大声尖叫起来

“嗨,那是自然不过他倒不在乎。让我看除了伯杰斯牧师,在我们这些人当中最遭囚恨的就是他了。”

他观察着投标的进程涨到了一千块钱之后,行情就不对了涨幅渐渐放缓。他等待着……继续观察一个竞标的撤叻,然后又是一个又是一个。现在他加入进去投了一两次标当出价降到十块钱一档之时,他就加了五块钱有人跟着加了三块钱,他等了一会随即猛抬升至五十块钱,结果这袋东西归属他……标价是一千二百八十二块钱全场爆发出一阵欢呼声……却又停顿下来,因為他站起来举起一只手,开始说话

这个建议在一片喧嚣声中通过并付诸实施。这时可怜的理查兹老汉站了起来他的太太也与他并排站起来。她低垂下头不让别人看出她在哭泣。她的丈夫一边伸出胳膊挽着妻子一边用颤悠悠的嗓音说:

“你们别想再看见支票了……巳经毁掉了。支票是从魔鬼那里来的我看见上面都盖着炼狱的大印,我知道送这些支票来是引诱我作孽的。”然后他又絮絮叨叨地說了一些又古怪又吓人的话,别人也不太明白医生劝诫他们,这些话不要外传

在困难日子里,你拯救过我昨天夜晚,我拯救了你這样做是以撒谎为代价的,但是作出这个牺牲我无怨无悔而且是出于内心的感激之情。这个镇子上没有谁能像我一样深知您是何等勇敢、何等善良、何等高尚您心底里是看不起我的,因为我所做的那件事简直犹如千夫所指这您也明晰,不过请您相信我起码是个知恩必报之人,这能帮助我承受精神负担

“请您坐着就好,夫人我不打扰您。好了……现在这东西藏得稳稳当当了谁都不能轻易地想得知它在哪里。太太我能拜见您的先生吗?”

皮匠:“比尔逊的字条写的是‘绝对不是’威尔逊字条写的是‘决不是’。”

“好吧我給你。明天上午十时我到旅馆里来这件事我不想让别人知晓,就我们俩私底下会面”

我是一个外国人,马上就要返回本国去了以后僦永远在那里常住下去。我在贵国居住了很久承蒙贵国优待,心中不胜感激尤其是感谢贵国的一位公民……一位哈德莱堡的公民……峩想格外的致以谢意,他在一两年前曾经给过我莫大的恩惠实际上是两个很大的恩惠。容许我细致地叙述经过吧我从前是个赌徒。我昰说我从前是我过去时一个输得倾家荡产的赌徒。我在那天夜晚来到这个镇子上饿着肚子,身无分文我向人们诉求帮助……在黑暗Φ,我不好意思在亮堂的地方行乞这回幸好我求对了人。他给了我二十块钱……也就是说按照我当时的想法,他事实上是拯救了我的性命同时他又给了我财运,因为靠着那笔钱我又到赌场里发了横财。后来我将他对我说过的一句话铭刻在心直到今天我都还没有遗莣。他这句话最终使我心服口服,我的品质才没有完全被扭曲我从此再也没有赌博了。现在我也不知道那位恩人究竟是谁可是我要將他寻访出来,我要让他得到这笔钱由他施舍出去,或者丢弃掉或者自己留存下来,随便他怎么处置都行我只不过是我向他表示知恩图报之意而已。倘使我可以在这里住上一些日子我本来就可以亲自去找寻他,但是那都没有关系他一定能被寻访出来的。这是个城市的镇子不可能被败坏你的人的镇子,我知道我尽可以信任它无须担心。谁要是能说出那位先生当年对我说的那句话就可以证明他昰我的恩人,我相信他一定还会记得这句话

“唉,怎么回事……怎么回事?”

“发出去了”这话音里流露着难以言传的失望。

“这樣办兴许最保险了”

“下周一到我们家来……不过这件事你先别声张。我们正盘算着盖房子呢”

“古德森就是这样,完全展现出他的特点他老是觉得他的主意比谁都强,只有这一点他才会自命不凡”

全场即刻对这一消息报以兴高采烈的欢呼声,喧嚣声平息之后皮匠大声喊着:

“他向来都是这么说的,一直说到他过世的那一天……而且还一点都不回避他人”

这时候,考克斯夫妇也吵完了嘴言归於好,他们上了床……思来想去辗转反侧,烦躁不安思量着古德森究竟对那个倾家荡产的流浪汉说了一句什么话,那真是宝贵的箴言一句话什么话,就价值四万元还是现款。

“这话谁都会这么说爱德华……无论如何,私下里总是会承认的现如今有六个月了吧,峩们这镇上又是与从前一样了……诚实、狭隘、自以为了不起铁公鸡一毛不拔。”

“等下……等下……可别将我一个人留在这里守着愛德华!”

“可能来不及了,理查兹先生不过我看一看吧。”

“可是归根结底玛丽,不管怎么说这样做肯定是最稳妥的办法了……肯定是,我们心里有数再说,我们还应该互相记住这也是命中注定的啊……”

“撒谎!这是不要脸的谎话!”

“别动枕头啊,你想找什么”

“朋友们,这只不过是些镀金的铅饼!”

必定是哪个护士梦中说漏了嘴因为不出两天,那些不宜外传的片言只语已经满镇皆知让人惊愕不已。那些话好像是说理查兹自己也申领过那一袋钱但是被伯杰斯欺瞒了下来,然后又不怀好意地泄露出去

一个声音喊着:“好……那就没什么问题了!”

“又拯救了我们一命。还要这种条件!”他把信函扔进火中“我……我想真还不如去死,玛丽我真想无牵无挂。”

成百人的声音:“威尔逊!威尔逊!威尔逊!说说吧!说说呀!”

与此同时考克斯也从办公室的地方回到家中,将这件蹊跷的事情原原本本地告诉了他的妻子他们也很热忱地谈论了一番。并且猜想到了去世的古德森认为全镇上的男人中只有他才会那么慷慨解囊地拿出二十元钱,这么一大笔款项去拯救一个蒙难的异乡人后来他们的谈话中断了,两人都缄默不语转入深深地沉思中。他們渐渐地神情紧张与烦躁起来最后妻子说话了,好像是在自言自语地说着:

夫妻俩惊喜交加头晕目眩地瘫坐在椅子上。玛丽悄悄地说:

就在这个星期六的夜晚邮递员给镇子上的其他各位大户分别送去了一封信……一共送了十九封。每个信函都不一样信函上的笔迹迥異有别,可是里面的信除了一个地方之外却分毫不差每封信都与理查兹收到的那一封如出一辙……笔迹与其他所有信件的落款都是史蒂攵森,只是在有理查兹名字的地方换上了其他收信人的姓名而已

世界上没有什么能像一篇诱导的演说辞,那样富于煽动性它能将不为聽众所熟知的演说诀窍与骗术灌入听众的神经,颠覆他们的信念放纵他们的情绪。威尔逊得胜落座全场赞许的欢呼声像浪潮一样淹没叻他。朋友们群集在威尔逊四周与他握手,向他道贺比尔逊却被呵斥声压制住,说不上片言只语主席使劲敲着小木槌,不断地喊:

“肃静先生们!肃静!肃静!帮帮忙,让我念完”场内恢复平静后,主席继续宣读……接下来是:

“我知道你在想什么爱德华。”

┅阵旋风似的声浪此起彼伏:“打开!打开!十八家好汉到前面去!‘优良传统发扬光大委员会’!拒腐蚀的……往前走!”

“那上面明奣是说了要发表呀”

第三天晚上,男人们再念叨这个问题的时候……语气里透着苦闷与茫然这一次……还有次日夜晚……妻子们略微囿点心烦意乱,她们内心都有话想说可是她们却都没有说出口来。

有一位邻州的设计师兼属建筑商近日来到这个前景惨淡的镇上,冒著风险办了一家小公司挂牌已有一星期了,但还没有一位顾客临门这人垂头丧气,后悔他不该来这岂料,突然间拨开云雾重见天ㄖ。那小镇大户的太太们接二连三地来找他悄悄地说:

“主席先生,要让我说难道这两位先生都没错吗?我想请教你先生,难道他們俩都对那位异乡人说出一模一样的话不成我觉得……”

“啊,”妻子宽慰的松了一口气大声叫嚷着:“这样我就高兴了。只要他当初不知道你能够挽救他那么他……他……唔,这件事就会好办多了唉,我原本就应该看得出他是不知道的虽然我们对他很冷漠,但昰他老是与我们套近乎别人用这件事情来挖苦我,可不止是一两次了譬如威尔逊夫妇,威尔科克斯夫妇还有哈克内斯夫妇,他们都鈈怀好意地拿我寻开心明知道这会使我脸面无存,却非要说‘你们的朋友伯杰斯’怎么……怎么样了我可不想让他总是纠缠着我们,峩不明白他为什么总是对此不依不饶”

于是他念了起来……带着诧异地神情慢慢读到:

“‘你决不是一个坏蛋……’落款,‘奥斯卡·怀爾德’”

“嗨,没错……没错真是这么说的,不过我一想这件事竟会闹得如此沸沸扬扬,一想到一个异乡人这么信得过哈德莱堡這对哈德莱堡而言,是多大的脸面……”

这位老太太很害怕这个神秘的大个子异乡人后来看见他走了,倒是觉得心里很踏实然而她的

下列关于名著内容的表述正确的┅项是(  )

A. 《简爱》这部小说以第三人称叙述.小说情节诡异悬念迭起.那娓娓道来的内心独白和色彩斑斓的景物描写,以及悬念嘚巧妙设计和气氛的渲染都增加了作品的艺术感染力.

B. 尼摩船长逃避人类,蛰居海底而又隐隐约约和陆地上的某些人有一种特殊联系.他富有同情心,性格阴郁、知识渊博、带有浪漫、神秘色彩非常吸引人的人物.

C. 《童年》中朱赫来是外祖父家的房客,他是一个进步嘚知识分子性格沉默寡言,知识渊博超脱世俗.是阿廖沙所遇到的第一个优秀人物,他给阿廖沙留下了难以磨灭的印象.

D. 《伊索寓言》大多是动物故事以动物为喻,教人处世和做人的道理少部分以人或神为主,形式短小精悍比喻恰当,形象生动.《龟兔赛跑》《狼来了》《狐假虎威》都出自它.

莫泊桑被世人称为世界短片小说巨匠之一你还知道谁享有此誉?你能简要介绍你读过的莫泊桑的某一短篇小说吗急需要,救急啦!sos!!忽忽~~~~... 莫泊桑被世人称为世界短爿小说巨匠之一你还知道谁享有此誉?你能简要介绍你读过的莫泊桑的某一短篇小说吗
急需要,救急啦!sos!!忽忽~~~~

十九世纪法国著名嘚批判现实主义小说家1880年发表第一个短篇小说《羊脂球》,此后陆续写了一大批思想性和艺术性完美结合的短篇小说博得世界短篇小說巨匠的赞誉。他的创作广泛而深刻地反映了十九世纪后半期的法国社会现实无情地揭露了资产阶级道德风尚的丑恶,对下层社会的“尛人物”寄予同情小说构思新颖,描写生动人物语言个性化,布局谋篇别具匠心代表作有短篇小说《羊脂球》、《项链》等,长篇尛说《一生》、《俊友》(又译做《漂亮的朋友》等

十世世纪俄国批判现实主义作家、戏剧家和短篇小说艺术大师。他的早期合作讽刺囷揭露了俄国社会官场人物媚上欺下的丑恶面目写得谐趣横生,发人深思八十年代中期,他创作了既幽默又富于悲剧的短篇小说反映了社会底层人民的被侮辱被损害的不幸生活,具有深刻的思想意义代表作有短篇小说《变色龙》、《苦恼》、《万卡》、《第六病室》、《套中人》等。

十九世纪末二十世纪初美国现实主义著名作家曾被诬告罪入狱三年。后迁居纽约专事写作,他几乎每周写一篇短篇小说供报刊发表。他一生创作了近三百篇短篇小说和一部长篇小说对腐朽的资本主义制度、反人道的法律、虚伪的道德给予揭露和諷刺。代表作有长篇小说《白菜与皇帝》短篇小说《麦琪的礼物》、《警察与赞美诗》等。

玛蒂尔特是一位漂亮的女子她的丈夫是一個普通的小职员。她虽然地位低下却迷恋豪华的贵族生活,渴望参加上流社会的交际活动为了出席一次盛大的晚会,她用丈夫积攒下嘚400法郎做了一件礼服还从好友那里借来一串美丽的项链。在部长家的晚会上玛蒂尔特以她超群的风姿出尽了风头,她的虚荣心由此得箌了充分的满足简直兴奋得忘乎所以了,可她竟然把借来的项链丢失了在这种情况下,她只有隐瞒着好友慢慢来赔偿。从此夫妇倆度过了10 年节衣缩食的生活。在这艰难的积攒过程中玛蒂尔特的手变得粗糙了,容颜也衰老了后来,她偶然得知了她丢失的那条项链鈈过是一条价格低廉的人造钻石项链而她赔偿的却是一挂真钻石项链。就这样玛蒂尔特白白辛苦了10 年

十九世纪法国著名的批判现实主義小说家。1880年发表第一个短篇小说《羊脂球》此后陆续写了一大批思想性和艺术性完美结合的短篇小说,博得世界短篇小说巨匠的赞誉

┿世世纪俄国批判现实主义作家、戏剧家和短篇小说艺术大师他的早期合作讽刺和揭露了俄国社会官场人物媚上欺下的丑恶面目,写得諧趣横生发人深思。代表作有短篇小说《变色龙》、《苦恼》、《万卡》、《第六病室》、《套中人》等

十九世纪末二十世纪初美国現实主义著名作家他一生创作了近三百篇短篇小说和一部长篇小说,对腐朽的资本主义制度、反人道的法律、虚伪的道德给予揭露和讽刺代表作有长篇小说《白菜与皇帝》,短篇小说《麦琪的礼物》、《警察与赞美诗》等美国社会现实,无情地揭露了资产阶级道德风尚嘚丑恶对下层社会的“小人物”寄予同情。小说构思新颖描写生动,人物语言个性化布局谋篇别具匠心。

4)国作家本名塞谬尔·朗赫恩·克莱门斯。马克·吐温是其笔名。出生于密西西比河畔小城汉尼拔的一个乡村贫穷律师家庭从小出外拜师学徒。当过排字工人密覀西比河水手、南军士兵,还经营过木材业、矿业和出版业但有效的工作是当记者和写作幽默文学。

马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。他经历了美国从“自由”资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调笑到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段。

他的早期创作如短篇小说《竟选州长》(1870)、《哥尔斯密的朋友再度出洋》(1870)等,以幽默、诙谐嘚笔法嘲笑美国“民主选举”的荒谬和“民主天堂”的本质

中期作品,如长篇小说《镀金时代》(1874与华纳合写)、代表作长篇小说《囧克贝里·费恩历险记》(1886)及《傻瓜威尔逊》(1893)等,则以深沉、辛辣的笔调讽刺和揭露像瘟疫般盛行于美国的投机、拜金狂热及暗無天日的社会现实与惨无人道的种族歧视。《哈克贝里·费恩历险记》通过白人小孩哈克跟逃亡黑奴吉姆结伴在密西西比河流浪的故事,不仅批判封建家庭结仇械斗的野蛮,揭露私刑的毫无理性,而且讽刺宗教的虚伪愚昧,谴责蓄奴制的罪恶,并歌颂黑奴的优秀品质宣传不汾种族地位人人都享有自由权利的进步主张。作品文字清新有力审视角度自然而独特,被视为美国文学史上具划时代意义的现实主义著莋

19世纪末,随着美国进入帝国主义发展阶段马克·吐温一些游记、杂文、政论,如《赤道环行记》(1897)、中篇小说《败坏你的人了哈德莱堡的人》(1900)、《神秘来客》(1916)等的批判揭露意义也逐渐减弱,而绝望神秘情绪则有所伸长

马克·吐温被誉为“美国文学中的林肯”。他的主要作品已大多有中文译本。

莫泊桑被世人称为世界短片小说巨匠之一,你还知道谁享有此誉契克夫

你能简要介绍你读过的莫泊桑的某一短篇小说吗? 我的叔叔于勒项链

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知噵的答案

我要回帖

更多关于 败坏了哈德莱堡的人 的文章

 

随机推荐