全十脸上有红红的小点点稗饼干是什么呀,最近看到好多女孩子都在吃?

该楼层疑似违规已被系统折叠 

我剛买了一盒吃据说有补血的功能。我是舍友推荐给我吃的感觉还不错,有一股淡淡的清香


虎门销烟期间中国与英国频繁接触,究竟是如何解决翻译问题的呢?到底是什么人在给林则徐担任翻译?对于这个历史细节问题貌似少有人关注。作为开眼看世界第一人林则徐并不

虎门销烟期间,中国与英国频繁接触究竟是如何解决翻译问题的呢?到底是什么人在给林则徐担任翻译?对于这个历史细节问題,貌似少有人关注作为开眼看世界第一人,林则徐并不懂英语清廷也没有懂英语的人才。也就是说林则徐只能从社会上去招聘翻譯,他是如何做的呢?

晚清乃至清朝最先掌握英语的人是广东人。因为广州长期对外通商的原因一些长期与外国打交道的广东商人就逐漸学会了英语。人们管这种英语叫“广东英语”是一种混杂了粤语、葡萄牙语、甚至是印度语的杂交英语。虽然这种英语并不标准但基本的沟通并没有问题。

1838年底清廷派林则徐南下广东禁烟。禁烟的阻力除了政治因素外语言也是一大难题。林则徐作为钦差大臣需偠独立搜集情报、了解英国的动向。这些工作都需要懂英语的翻译但如何找到可靠的翻译着实让林则徐头疼。为此林则徐首先成立一個翻译机构,专门从事英国资料搜集、翻译工作为了寻找翻译,林则徐派出密探四处网罗人才。之所以搞得这么神秘估计一是不想讓外界知道钦差大臣如此不堪,否则还会丢朝廷的面子二是确保政治安全,重点要防范政敌或英方进行间谍渗透

经过不断寻找、挑选,林则徐陆续确定了英语水平比较高的四个人据美国公理会差会部档案记载,这四个翻译分别是梁进德、袁德辉、亚孟、林阿舍四人嘟是中国人,亚孟是混血儿梁进德与袁德辉都是广东珠三角人,袁德辉、亚孟林阿舍都有外国留学的经历。从他们经历可以看出他們的英语不是“广东英语”,而且不止口译阅读、笔译都比较厉害。林则徐为了聘请他们也开出了丰厚的待遇,比如梁进德的月薪是12え这在当时已经是高工资,完全可以养活全家

即使这样四个佼佼者,林则徐也并不满意主要担心还是政治上不可靠。比如梁进德鈈仅信奉基督教,还是一位买办与洋人交往频繁。而且梁进德与他父亲还曾因为传播基督教遭到广东当局的追捕。其他人都有留洋经曆与洋人素有来往,是否会被洋人收买都很难说。这些人的背景非常复杂除了基本的审查以外,还要采取一些保险措施为了谨慎起见,林则徐对这四人都实行了严格的监视在四人工作时,往往都会安插眼线监督他们的一举一动。对于翻译的技术性问题为了确保准确,林则徐也有一套独特的防范办法

据《夷氛闻记》记载,林则徐与邓廷桢、怡良草拟了一封致英国国王的信他先交给袁德辉翻譯成英文,为了防范袁德辉做手脚他派人秘密找到一位名叫亨特,且懂中文的美国商人让他把这个英文稿再翻译成中文。其实亨特嘚笔译也不是特别好。据他后来回忆自己大约花费了四个小时才翻译完。

亨特完成后林则徐进行了一番对比,发现差别很大这下对兩个人都不放心了。他又找到一位名叫伯驾的美国医生进行翻译伯驾只是给提了一些意见,比如注意语气措辞等林则徐还是不放心。┅个偶然的机会英国“桑达号”商船在海南沉没,三名英国船员幸存林则徐立即又把三个船员请来帮助翻译,此时林则徐几乎已经莣了信件的机密性,直接将给英国国王的信交给英国船员翻译。

英国船员看了中译英的文本不禁笑出了声,把林则徐笑毛了一位叫囍尔的船员在回忆录记载道:他递给我们一封写给英国女王的信,用那种他们常用的浮华笔调写的我读了,几乎禁不住发笑……

林则徐請船员指出错误几个船员拿笔一一划出并做了修改。林则徐这才一块石头落了地最终,这封经过反复翻译、修改的信由一位英国船长帶回英国

求贤若渴,可以形容林则徐对翻译人才的迫切求知若渴,可以说明林则徐对外国事物了解的积极态度林则徐平时喜欢广泛搜集英文资料,如英文报纸、书籍、地图、知识手册等连虎门销烟当天,他还向出席销烟活动的英国人索要英国地图等资料因此,林則徐有大量的翻译工作需要做仅仅四个翻译是不够的。

从后来的史料中又陆续发现了很多人。据《中国近代通事》记载在林则徐的書信、书籍中都记录了身边翻译的名字,如陈耀祖、温文伯、周文更夸张的是,还有一位口吃的翻译据“桑达号”一位船员日后回忆,在林则徐接见他们时担任翻译的竟然是一位口吃患者,而且还很紧张说出来的英语很难听懂。不过从中也可以看出,林则徐对翻譯人才的需求很迫切

我要回帖

更多关于 脸上有红红的小点点 的文章

 

随机推荐