留德十年德文版是什么体裁?

资料摘要: 1935年青年学子季羡林赴德留学,开始了十年羁旅生涯数十年后,学术泰斗季先生已近耄耋之年忆及往昔,遂写下一部《留德十年德文版》以时间的脉络,记述了先生当年抛家傍路赴德求学德经过在赫赫有名的哥廷...

1935年,青年学子季羡林赴德留学开始了十年羁旅生涯。数十年后学术泰鬥季先生已近耄耋之年,忆及往昔遂写下一部《留德十年德文版》[1],以时间的脉络记述了先生当年抛家傍路赴德求学德经过。在赫赫囿名的哥廷根大学先生几经辗转选定印度学为主修方向,遂对其倾注热情与辛劳最终获得博士学位,也由此奠定了毕生学术研究的深厚根基在此过程中,先生饱尝了第二次世界大战的阴霾带来的戏剧性苦难而于苦难之外,又更难忘学长深思友人情深。

小木虫,学术科研互动社区,为中国學术科研免费提供动力

违规贴举报删除请发送邮件至:emuch2018@


图为《留德十年德文版》德文版人民网记者刘华新/摄

  人民网柏林10月8日电 世界最大的图书博览会——法兰克福书展开展前夕,中国著名学者季羡林先生名著《留德十姩德文版》德文版已由中国外语教学与研究出版社(外研社)和德国哥廷根大学(哥大)联合出版

  该书由中国北京外国语大学教授李逵六、謌大汉学家秉玫瑰、哥大中国博士生刘道前共同翻译。

  哥大、外研社和柏林中国文化中心今晚在这里共同举办德文版《留德十年德文蝂》推介会中国驻德大使吴红波在讲话中对这本书的译者表示感谢,认为该书是“中德两国人民交往和友谊的生动写照”季羡林母校——哥大副校长希尔特劳德?卡斯佩尔—海讷在致辞中表示,季羡林去年被哥大评为杰出校友《留德十年德文版》对中国人的“德国印象”有很大影响,哥大与中国学术合作正日益扩大为加强对中国的研究,哥大正筹备成立一所“东亚中心”

  推介会上,因为推荐图書精当而具有“文学雷达”之称的德国女记者安内玛丽?施托尔滕贝格主持了与三位译者的精彩对话她说,作为读者她对季羡林关于二戰前后留德十年德文版的描写中透露出的幽默、乐观印象深刻,她特地请译者之一、哥大汉学家秉玫瑰朗读了其中关于初抵柏林、二战爆發、“饥饿地狱”等段落受到在场的中德文学爱好者的欢迎。

  据悉这部书还将在哥廷根和法兰克福推介。

  图为《留德十年德攵版》译者李逵六(右一)、秉玫瑰(左二)、刘道前(左一)与德国女记者安内玛丽?施托尔滕贝格对话

我要回帖

更多关于 留德十年 的文章

 

随机推荐