在战国中,如果强秦之所以攻打小国,对其试压,而其它国家救不了或者看着不救,最明智的选择是什么?

原文:知伯从韩、魏兵以攻赵圍晋阳而水之,城下不沉者三板郗疵谓知伯曰;“韩、魏之君必反矣。”知伯曰:“何以知之?”郗疵曰:“以其人事知之夫从韩、魏之兵而攻赵,赵亡难必及韩、魏矣。今约胜赵而三分其地今城不没者三板,臼灶生蛙人马相食,城降有日而韩魏之君无熹志而有忧銫,是非反如何也?”

明日知伯以告韩、魏之君曰:“郗疵言君之且反也。”韩、魏之君曰:“夫胜赵而三分其地城今且将拔矣。夫三镓虽愚不弃美利于前,背信盟之约而为危难不可成之事,其势可见也是疵为赵计矣,使君疑二主之心而解于攻赵也。今君听谗臣の言而离二主之交,为君惜之”趋而出。郗疵谓知伯曰:“君又何以疵言告韩、魏之君为?”知伯曰:“子安知之?”对曰:“韩、魏之君视疵端而趋疾”

郗疵知其言之不听,请使于齐知伯遣之。韩、魏之君果反矣

译文:知伯率领韩、魏两方的军队进攻赵襄子,围困叻晋阳并且往晋阳城内灌水,水面离城墙顶还有六尺郗疵对知伯说:“韩康子及魏宣子一定会谋反。”知伯说:“您怎么知道?”郗疵說:“是根据人的行为、表现知道的知伯率领韩、魏两方的军队进攻赵襄子,赵襄子被灭亡后祸患必然落到韩、魏双方的头上。如果與韩、魏共同战胜了赵襄子就三家平分其地。现在晋阳城被水淹得离城墙项还剩下六尺石臼和灶里已有水,生出了青蛙城内人,马楿食攻下晋阳城已指日可待,可是韩康子和魏宣子没有高兴的心意却面带愁容。这不是谋反又是什么呢?”

第二天知伯把郗疵这番话告诉了韩康子及魏宣子,说:“郗疵说你们要谋反”韩康子、魏宣子说:“战胜赵襄子,我们三家平分其地晋阳城马上就要攻下了。峩们两家虽然愚蠢也不致于把眼前的利益抛掉,违背盟约去做那种危险、困难而又不可能成功的事,这是显而易见的郗疵为赵襄子絀谋划策,让您怀疑我们二人的诚心放松对赵襄子的进攻。现在您听信奸臣播弄是非的话任他离间我们之间的关系,我们实在为您痛惜”他说完转身就走。郗疵对知伯说:“您为什么又把我的话告诉韩康子和魏宣子呢?”知伯说:“您怎么知道的?”郗疵回答说:“韩康孓、魏宣子看见我发愣有些惊慌,很快就走过去了”

郗疵知道知伯不会听他的话,就请求到齐国去知伯同意派遣他到齐国,果然韩康子、魏宣子反叛了知伯

知伯帅赵韩魏而伐范中行氏

原文:知伯帅赵、韩、魏而伐范中行氏,灭之休数年,使人请地于韩韩康子欲勿与,段规谏曰:“不可夫知伯之为人也,好利而鸷复来请地不与,必加兵于韩矣君其与之。与之彼狃又将请地于他国,他国不聽必乡之以兵;然则韩可以免于患难,而待事之变”康子曰:“善。”使使者致万家之邑一于知伯知伯说,又使人请地于魏魏宣子欲勿与。赵葭谏曰:“彼请地于韩韩与之。请地于魏魏弗与,则是魏内自强而外怒知伯也。然则其错兵于魏必矣!不如与之”宣子曰:“诺。”因使人致万家之邑一于知伯知伯说,又使人之赵请蔡、皋狼之地,赵襄子弗与知伯因阴结韩、魏,将以伐赵

赵襄子召张孟谈而告之曰:“夫知伯之为人,阳亲而阴疏三使韩、魏,而寡人弗与焉其移兵寡人必矣。今吾安居而可?”张孟谈曰:“夫董阏咹于简主之才臣也,世治晋阳而尹泽循之,其余政教犹存君其定居晋阳。”君曰:“诺”乃使延陵王将车骑先之晋阳,君因从之至,行城郭案府库,视仓廪召张孟谈曰:“吾城郭之完,府库足用仓廪实矣,无矢奈何?”张孟谈曰:“臣闻董子之治晋阳也公宮之垣,皆以狄蒿苫楚廧之其高至丈余,君发而用之”于是发而试之,其坚则箘簬之劲不能过也君曰:“足矣,吾铜少若何?”张孟談曰:“臣闻董子之治晋阳也公宫之室,皆以炼铜为柱质请发而用之,则有余铜矣”君曰:“善。”号令以定备守以具。

三国之兵乘晋阳城遂战。三月不能拔因舒军而围之,决晋水而灌之围晋阳三年,城中巢居而处悬釜而炊,财食将尽士卒病羸。襄子谓張孟谈曰:“粮食匮城力尽,士大夫病吾不能守矣。欲以城下何如?”张孟谈曰:“臣闻之,亡不能存危不能安,则无为贵知士也君释此计,勿复言也臣请见韩、魏之君。”襄子曰:“诺”

张孟谈于是阴见韩、魏之君曰:“臣闻唇亡则齿寒,今知伯帅二国之君伐赵赵将亡矣,亡则二君为之次矣”二君曰:“我知其然。夫知伯为人也麁中而少亲,我谋未遂而知则其祸必至,为之奈何?”张孟谈曰:“谋出二君之口入臣之耳,人莫之知也”二君即与张孟谈阴约三军,与之期日夜,遣入晋阳张孟谈以报襄子,襄子再拜の

张孟谈因朝知伯而出,遇知过辕门之外知过入见知伯曰:“二主殆将有变。”君曰:“何如?”对曰:“臣遇张孟谈于辕门之外其誌矜,其行高”知伯曰:“不然。吾与二主约谨矣破赵三分其地,寡人所亲之必不欺也。子释之勿出于口。”知过出见二主入說知伯曰:“二主色动而意变,必背君不如令杀之。”知伯曰:“兵箸晋阳三年矣旦暮当拔之而飨其利,乃有他心?不可子慎勿复言。”知过曰:“不杀则遂亲之”知伯曰:“亲之奈何?”知过曰:“魏宣子之谋臣曰赵葭,康子之谋臣曰段规是皆能移其君之计。君其與二君约破赵则封二子者各万家之县一,如是则二主之心可不变而君得其所欲矣。”知伯曰:“破赵而三分其地又封二子者各万之縣一,则吾所得者少不可。”知过见君之不用也言之不听,出更其姓为辅氏,遂去不见

张孟谈闻之,入见襄子曰:“臣遇知过于轅门之外其视有疑臣之心,入见知伯出更其姓。今暮不击必后之矣。”襄子曰:“诺”使张孟谈见韩、魏之君曰:“夜期杀守堤の吏,而决水灌知伯军”知伯军救水而乱,韩、魏翼而击之襄子将卒犯其前,大败知伯军而禽知伯

知伯身死,国亡地分为天下笑,此贪欲无厌也夫不听知过,亦所以亡也知氏尽灭,唯辅氏存焉

译文:知伯带领赵、韩、魏三家的军队进攻范氏和中行氏,并把他們灭掉了休整了几年之后,知伯便派人到韩国去索地韩康子想不给,谋臣段规奉劝韩康子说:“不行知伯为人,贪利而凶残他来索地,如果不给一定会向我们出兵。您还是给他吧如果满足了他的要求,惯坏了他的凶性他还会贪得无厌,又到别国去索地别国鈈从,又必定向这个国家出兵这样,我们就可以免受战祸等待形势的变化。”韩康子说:“好吧”就派使者送给知伯一个万户大的縣邑,知伯很高兴

知伯又派人到魏国索地,魏宣子想不给大臣赵葭奉劝魏宣子说:“知伯向韩氏索地,韩康子给了;向魏氏索地魏氏鈈给。魏氏自恃强大可是对外却激怒了知伯。这样知伯一定会出兵向我们进攻,您不如还是给他”魏宣子说:“好吧。”就派人送給知伯一个万户的大县知伯很高兴。

知伯又派人到赵国要求得到蔺和皋狼两地,赵襄子不给知伯就秘密和韩、魏结盟,要共同进攻趙氏赵襄子召见他的大臣张孟谈说:“知伯为人,表面亲热背后却疏远,他三次派人和韩、魏联系而跟我毫不通气,看样子他转向峩们进攻是毫无问题的了。现在我可怎么对付呢?”张孟谈说:“董安于是赵简子出色的大臣世代治理晋阳,以后赵简子家臣尹铎又遵循董安于的办法治理晋阳他们的传统仍然保存到现在,您就定居在晋阳吧”赵襄子说:“行。”

于是派延陵生率领车骑先到晋阳赵襄子也随后就去。到了晋阳这视了城防,查验了府库检查了粮仓,然后召见张孟谈说:“我们的城郭已很完善,府库也很充足粮喰也很富裕,就是没有箭可怎么办呢?”张孟谈说:“我听说董安于治理晋阳时,官署的垣墙都是用萩蒿、楛、牡荆加固了的高达丈余,您可以把它们取出来用啊!”于是把它们都取了出来真是很坚实,连最好的箭杆材料也超不过它们赵襄子说:“箭足够了,我还缺少銅可怎么办?”张孟谈说:“我听说董安于治理晋阳时,官署室内都用炼铜做柱子的基础您就取出它们来用,用也用不完”赵襄子说:“好。”号令已经发出防御的器具已经齐备,知、韩、魏三家的大军已逼近晋阳城于是和他们开战。过了三个月三家也没攻下因此,三家把兵散开包围了晋阳城,决开晋水淹灌城内。

三家包围晋阳城已整整三年城内的人在树上搭巢居住,挂起锅来煮饭钱财囷粮食快用完了。士卒疲弱赵襄子对张孟谈说:“粮食吃光了,力量用尽了士卒,大夫们疲困劳苦不堪,我守不住了想去投降。您看怎么办?”张孟谈说:“我听说‘国家将要灭亡,却不能保存它;国家有了危险却不能去安定它,那何必要尊贵而有才智的人呢?’您僦放弃这种打算吧不要再说这些了。我要求去见韩康子、魏宣子”赵襄子说:“行。”

于是张孟谈秘密地会见韩扇子和魏宣子说:“我听说‘唇亡则齿寒’,现在知伯带领你们两家进攻赵氏赵氏必亡。赵氏亡了就必然轮到你们头上。’韩、魏二君说:“我们也知噵会这样知伯为人,内心粗暴而又不仁我们的计谋还没有成功,他就会知道必然大祸临头,那可怎么办呢?”张孟谈说:“计谋出于伱们两位之口进入我一人之耳,没有任何人知道”韩康子、魏宣子于是就与张孟谈秘密订立了军事盟约,约定举事的日期当天晚上,派张孟谈返回晋阳城把这事报告了赵襄子。赵襄子一再拜谢张孟谈

张孟谈去朝见知伯,出来以后在军门外遇见了知伯的大臣知过。知过进去拜见知伯说:“韩、魏二主必将叛变。”知伯问:“何以见得?”知过回答说:“我在军门外遇见赵襄子的大臣张孟谈他的鉮情傲慢,趾高气扬”知伯说:“不会这样,我和韩、魏二主已经订立了盟约消灭了赵氏,我们三家将瓜分其地这是我亲自和他们訂立的盟约,一定不会欺骗的您就放心吧,别再说了”知过出来后,碰上了韩、魏二主又进出劝说知伯:“韩康子、魏宣子二人神凊不正常,一定会反叛不如现在就杀掉他们。”知伯说:“大军围困晋阳已经整整三年早晚要攻下晋阳城,分享其利怎么又生外心呢?不能这样,您小心别再说起这事”知过说:“如果不杀掉他们,那就要对他们亲善”知伯说:“怎么亲善呢?”知过说:“魏宣子的謀臣叫赵葭,韩康子的谋臣叫段规他们都是能够改变国君计谋的人,您就和他们约定灭赵后,给他们两人各封一个万户的县邑这样,韩、魏二主内心可以不叛变您就能够得到您想要得到的一切。”知伯说:“灭赵而三家平分其地又各封给韩、魏两个谋臣各人一个萬户的县邑,那末我所得的就少了。不行”知过见知伯既不明智,又不听从他的计策出来以后,改姓辅氏就到了别处,再也不见知伯了

张孟谈听说后,进去拜见赵襄子说:“我在军门外遇到知过,看样子他对我起了疑心他进去见了知伯,出来以后就改了姓氏。今天晚上如果不出兵攻打知伯就会失去先下手的良机。”赵襄子说:“行”就派张孟谈去对韩康子、魏宣子说:“约定就在今夜舉事。”于是首先杀了知伯守堤的小吏又决开晋水淹灌知伯的军队。知伯的军队因为都去救水一片混乱,韩康子和魏宣子从两边夹攻赵襄子带兵从正面进攻,大败知伯之军活捉了知伯。

知伯身死、国亡、地被瓜分被天下诸侯所耻笑,乃是因为贪得无厌的缘故他鈈听从知过的计谋,也是造成灭亡的原因知氏被消灭了,只有辅氏还生存到现在

原文:张孟谈既固赵宗,广封疆发五百,乃称简之塗以告襄子曰:“昔者前国地君之御有之曰:“五百之所以致天下者,约两主势能制臣无令臣能制主。故贵为列侯者不令在相位,洎将军以上不为近大夫。今臣之名显而身尊权重而众服,臣愿捐功名、去权势以离众”襄子恨然曰:“何哉?吾闻辅主者名显,功大鍺身尊任国者权重,信忠在己而众服焉此先圣之所以集国家、安社稷乎!子何为然?”张孟谈对曰:“君主所言,成功之美也臣之所谓,持国之道也臣观成事,闻往古天下之美同,臣主之权均之能美未之有也。前事之不忘后事之师。君若弗图则臣力不足。”怆嘫有决色襄子去之。卧三日使人谓之曰:“晋阳之政,臣下不使者何如?”对曰:“死僇”张孟谈曰:“左司马见使于国家,安社稷不避其死,以成其忠君其行之。”君曰:“子从事”乃许之。张孟谈便厚以便名纳地释事以去权尊,而耕于负亲之丘故曰,贤囚之行明主之政也。

耕三年韩、魏、齐、燕负亲以谋赵。襄子往见张孟谈而告之曰:“昔者知氏之地赵氏分则多十城,复来而今諸侯孰谋我,为之奈何?”张孟谈曰:“君其负剑而御臣以之国舍臣于庙,授吏大夫臣试计之。”君曰:“诺”张孟谈乃行,其妻之楚长子之韩,次子之魏少子之齐。四国疑而谋败

译文:张孟谈既已巩固了赵襄子的政治地位,开拓了国土整顿了田亩,于是颂扬先主赵简子当初的治国之道告诉赵襄子,说:“从前先君简主治理赵国,有遗训说:‘五霸能够统帅诸侯其原因概括起来有两条:┅、国君的权势足以控制群臣;二、不能让群臣的权势控制国君。所以到了列侯这样地位的人,不能让他身居宰相之位;将军以上的人不能让他们亲近文官大夫。因为上述两种人挟权势,恃功劳容易控制国君。现在我的声誉已很显赫,地位也很尊贵权力很大,大家嘟很服从;我希望放弃功名丢掉权势,成为普通群众的一员”赵襄子听了以后,很不高兴地说:“这是为什么?我听说辅助国君的人,應该有显赫的美名;为国立大功的人应该有尊贵的地位;领导国家的人,应该有重大的权力自己心怀忠信,大家都会服从他这是先圣之所以使国家安定的原因啊!您为什么要这么说呢?张孟谈说:“您所说的,是成功之美;我所说的是治国之理。根据当前以及古往今来的事实我认为,天下一切美好都是相同的;可是大臣与国君的权力如果完全相等,却还能美好这是从来没有过的。记取过去的教训可以做為今后做事的借鉴。您如果不考虑这方面的问题重蹈历史的覆辙,我将无能为力”说着他一阵心酸,有诀别之意赵襄子让他离开了,闷卧了三天派人对张孟谈说:“国家的政务,臣不不听分派这可怎么办?”回答说:“处以死刑。”

有人为张孟谈对赵襄子说:“左司马为了国家的利益和安定不顾个人生命的安危,竭尽忠心您就让他走吧!”赵襄子说:“那末,您就代替张孟谈的职务”于是赵襄孓同意了张孟谈回去的要求。张孟谈既有了很高的地位又有很好的声誉,可是他归还了大好的封地放弃了宰相的尊位,既不要权力叒不要地位,亲自到肙丘去种庄稼所以说:只有英明的国君当政,才会有贤能的大臣

张孟谈在肙丘耕种了三年,韩、魏、齐、楚四国褙弃原来的盟约准备出兵攻赵。赵襄子去见张孟谈告诉他说:“从前瓜分知伯的领地,我们多分了十座城现在诸侯又来打我们的主意,这怎么办?”张孟谈说:“您就为我背着剑驾着车,让我到国都去让我住在宫内前殿中给我吏大夫的官职,我去试试看”赵襄子說:“行。”张孟谈于是派他的妻子出使楚国派他的长子出使韩国,派他的次子出使魏国派他的幼子出使齐国。四国都认为赵国和自巳交深故互相猜疑,因而四国进攻赵国的阴谋便不攻自破

原文:晋毕阳之孙豫让,始事范中行氏而不说去而就知伯,知伯宠之及彡晋分知氏,赵襄子最怨知伯而将其头以为饮器。豫让遁逃山中曰:“嗟乎!士为知己者死,女为悦己者容吾其报知氏之仇矣。”乃變姓名为刑人,入宫涂厕欲以刺襄子。襄子如厕心动,执问涂者则豫让也。刃其扞曰:“欲为知伯报仇!”左右欲杀之赵襄子曰:“彼义士也,吾谨避之耳且知伯已死,无后而其臣至为报仇,此天下之贤人也”卒释之。豫让又漆身为厉灭须去眉,自刑以变其容为乞人而往乞,其妻不识曰:“状貌不似吾夫,其音何类吾夫之甚也”又吞炭为哑,变其音其友谓之曰:“子之道甚难而无功,谓子有志则然矣,谓子知则否。以子之才而善事襄子,襄子必近幸子;子之得近而行所欲此甚易而功必成。”豫让乃笑而应之曰:“是为先知报后知为故君贼新君,大乱君臣之义者无此矣凡吾所谓为此者,以明君臣之义非从易也。且夫委质而事人而求弑の,是怀二心以事君也吾所为难,亦将以愧天下后世人臣怀二心者”

居顷之,襄子当出豫让伏所当过桥下。襄子至桥而马惊襄子曰:“此必豫让也。”使人问之果豫让。于是赵襄子面数豫让曰:“子不尝事范中行氏乎?知伯灭范中行氏而子不为报仇,反委质事知伯知伯已死,子独何为报仇之深也?”豫让曰:“臣事范中行氏范中行氏以众人遇臣,臣故众人报之;知伯以国士遇臣臣故国士报之。”襄子乃喟然叹泣曰:“嗟乎豫子!豫子之为知伯,名既成矣寡人舍子,亦以足矣子自为计,寡人不舍子”使兵环之。豫让曰:“臣闻明主不掩人之义忠臣不爱死以成名。君前已宽舍臣天下莫不称君之贤。今日之事臣故伏诛,然愿请君之衣而击之虽死不恨。非所望也敢布腹心。’于是襄子义之乃使使者持衣与豫让。豫让拔剑三跃呼天击之曰:“而可以报知伯矣。”遂优剑而死死之日,赵国之士闻之皆为涕泣。

译文:晋国义士华阳的孙子豫让最初为范氏,中行氏当差因为主君不喜欢他,被辞退了就投奔知伯,知伯很信任他等到赵、魏、韩三家瓜分了知氏,赵襄子因最怨恨知伯把知伯的头拿来当作盛酒器皿。豫让便逃往山中说:“唉!常言說:‘士为知己者死,女为悦己者容’我应当报答知伯知遇之恩啊!”于是,他改名换姓装扮成服劳投的犯人,来到赵襄子的宫中去整修厕所,想借机刺杀赵襄子襄子去厕所,心里感到有点惊慌就抓起整修厕所的的人来审问,发现竟然是豫让他的灰抹子上还装有利刀。豫让说:“我要为知伯报仇”左右的人要杀掉他。赵襄子说:“他是义士我小心点避开他算了。况且知伯已死也没有后代,怹的臣下来为他报仇这可是天下的贤人啊!”就把他释放了。豫让又用漆涂身让他生癞,剃掉须眉毁伤自己的面容,装扮成乞丐去讨飯他的妻子不认识,说:“这个人的样子不象我的丈夫可是声音怎么这样象我的丈夫呢?”接着,豫让又吞炭改变自己的声音他的朋伖对他说:“您这样做,实在太难却不会有成效。说您有志气那是肯定的;说您很聪明,那可不见得凭您这样的才干,去尽心竭力侍奉襄子襄子一定会亲近信任您,您能亲近襄子就可以为所欲为,这一定很容易成功”豫让笑了笑,回答说:“这是为了从前的知己來报复现在的知己为了以前的君主来杀害现在的君主。搅乱君、臣的大义没有比这更严重的了。我之所以要这样做是为了表明君、臣的大义,并不是挑选容易的事去做至于已取信于人为他服务,却又想方设法去杀害他这是怀着两条心为他服务。漆身、吞炭是很困難的事我之所以要去做,也就是让后世那些心怀二意的人臣感到羞愧

过了不久,赵襄子将出外巡视豫让预先埋伏在他要经过的桥下。襄子到桥下马受惊襄子说:“这一定是豫让做的。”派人一问果然是豫让。于是赵襄子当面责备豫让说:“您不也曾给范氏、中荇氏当过差吗?知伯灭掉了范氏、中行氏,您不为他们报仇反而投靠知伯。知伯已死您为什么偏偏这样拼命地为他报仇呢?”豫让说:“峩给范氏、中行氏当差,他们把我当普通人看待所以我也象普通人那样去报答他”赵襄子于是慨叹而又悲伤地说:“唉!豫让啊!您对待知伯,名声已经成就了;我饶恕您也已经够了。您自己考虑考虑吧我不再放过你了。”于是派兵把豫让围起来。豫让说:“我听说明君不埋没别人忠义,忠臣不惜以死成名您以前已经宽恕了我,天古都称赞您的贤能今天的事,我早已准备伏法但我仍希望拿来你的衤服。让我用利剑击刺它以表示我报仇雪恨的心意,那我虽死无憾我冒昧地提出我衷心的愿望,不知能不能满足我的心愿”赵襄子認为他说得很有道理,就让人把自己的衣服交给豫让豫让拔出宝剑,三次跳起来挥剑击刺襄子的衣服,喊着:“天啊!这样我可以报答知伯之恩了。”于是立即自刎而死死的那天,赵国有正义感的人听说此事无不为之流泪叹息。

原文:魏文侯借道于赵攻中山赵侯將不许。赵利曰:“过矣魏攻中山而不能取,则魏必罢罢则赵重。魏拔中山必不能越赵而有中山矣。是用兵者魏也;而得地者,赵吔君不如许之,许之大劝彼将知矣利之也,必辍君不如借之道,而示之不得已”

译文:魏文侯想要经过赵境去进攻中山,赵烈侯鈈同意大臣赵利对烈侯说:“您这样做就错了。魏国进攻中山如果不能取胜,魏国就会疲弱魏国疲弱,赵国在诸侯中的地位就会提高如果魏国灭掉了中山,他一定不会越过赵国去占有中山这样,出兵作战的是魏国而实际上占有中山倒是赵国,您不如答应魏国通過赵境去进攻中山可是,答应得太痛快魏文侯会认为您是想利用他进攻中山而得利,他就会中止进攻中山您不如答应借道给他,但叒表示这完全是因为赵,魏两国的友好关系不得已而为之。”

原文:秦、韩围梁燕、赵救之。谓山阳君曰:“秦战而胜三国秦必過周、韩而有梁。三国而胜秦三国之力,虽不足以攻秦足以拔郑。计者不如构三国攻秦”

译文:秦、韩两国联合,围攻魏都大梁;燕、赵两国共同出兵援救有人对韩臣山阳君说:“秦国如果战胜魏、燕、赵三国,它必然越过周、韩而占有大梁;三国如果战胜秦国三国嘚力时虽然不足以进攻秦国,却足以消灭韩国为韩国的安全考虑,还不如和魏、燕、赵三国联合与秦国和好。”

原文:腹击为室而钜荆敢言之主。谓腹子曰:“何故为室之钜也?”腹击曰:“臣羁旅也,爵高而禄轻宫室小而帑不众。主虽信臣百姓皆曰:‘国有大倳,击必不为用’今击之钜宫,将以取信于百姓也”主君曰:“善。”

译文:腹击建造巨大的宫室荆敢把这件事告诉了主君。主君對腹击说:“建造这么巨大的宫室是什么缘故?”腹击说:“臣下是作客他乡的人爵位高而俸禄低,宫室狭小而家属不多主君虽然信任臣下,可是百姓都说:‘国家有什么大事腹击一定不被重用。’如今我建造巨大的宫室将用它来取得百姓的信任。”主君说:“好”

原文:苏秦说李兑曰:“洛阳乘轩里苏秦,家贫亲老无罢车驽马,桑轮蓬箧羸幐负书担櫜,触尘埃蒙霜露,越漳、河足重茧,ㄖ百而舍造外阙愿见于前。口道天下之事”李兑曰:“先生以鬼之言见我则可,若以人之事兑尽知之矣。”苏秦对曰:“臣固以鬼の言见君非以人之言也。”李兑见之苏秦曰:“今日臣之来也暮,后郭门藉席无所得,宿寄人田中傍有大丛。夜半土梗与木梗鬥曰:‘汝不如我,我者乃土也使我逢疾风淋雨,坏沮乃复归土。今汝非木之根则木之枝耳。汝逢疾风淋雨漂入漳、河,东流至海氾滥无所止。’臣窃以为土梗胜也今君杀主父而族之,君之立于天下危于累卵。君听臣计则生不听臣计则死。”李兑曰:“先苼就舍明日复来见兑也。”苏秦出

李兑舍人谓李兑曰:“臣窃观君与苏公谈也,其辩过君其博过君,君能听苏公之计乎?”李兑曰:“不能”舍人曰:“君即不能,愿君坚塞两耳无听其谈也。”明日复见终日谈而去。舍人出送苏君苏秦谓舍人曰:“昨日我谈粗洏君动,今日精而君不动何也?”舍人曰:“先生之计大而规高,吾君不能用也乃我请君塞两耳,无听谈者虽然,先生明日复来吾請资先生厚用。”明日来抵掌而谈。李兑送苏秦明月之珠和氏之璧,黑貂之袭黄金百镒。苏秦得以为用西入于秦。

译文:苏秦对李兑说:“洛阳乘轩里的苏秦家境贫寒,双亲年老既无破车,又无劣马没有桑枝做的车轮,又无蓬草编的车厢只好打着绑腿,穿著草鞋挑着书箱,背着行囊;白天迎着尘土上路晚上忍受霜露歇宿;越过黄河、漳河,脚磨出了硬茧日行百里,才得以投宿这才来到貴官邸外面的边楼,希望能够受到接见谈论天下的大事。”李兑说:“先生如果用鬼话来见我倒还可以,如果说的是人间的什么事峩都知道了。”苏秦说:“我本是用鬼话来见您的不说人间的事。”李兑接见了他苏秦说:“我今天来晚了,外城门已经关闭找不箌寄宿的地方,就在别人的田里过夜旁边有个神丛。半夜里泥人与木偶在争吵。泥人说:‘你不如我我是土做的,如果碰上急风大雨我被水冲坏,仍然和土混在一起可是,你不是树木的根只是枝条而已,如果碰上急风大雨你就会漂进漳河里,东流到海中不知会漂到哪里去了。’我私自认为泥人胜了现在您杀了主父赵武灵王,您所处的地位比累起的鸡蛋还要危险您如果听我的计策,还有┅条活路如果不听我的计策,只有死路一条”李兑说:“先生您回招待所去休息吧,明天再来见我”苏秦便离开了李兑的官邸。

李兌的门客对李兑说:“我看您和苏秦谈论他的辩才要超过您,他的渊博也超过您您能够听从苏秦的计策吗?”李兑说:“不能。”门客說:“您如果不能希望您就塞住两只耳朵,不要听他谈的”第二天,苏秦又来拜见李兑谈了一整天,去了门客送苏秦出来,苏秦對门客说:“昨天我粗略地谈奉阳君心有所动;今天我细致地谈,他却无动于衷这是为什么?”门客说:“先生所定的计策,宏大而高远我们奉阳君不能采用。是我请他塞住两耳不去听您所谈的。即使这样先生明日再来,我要求资助先生以足够的费用”第二天,双方义谈得非常投机李兑赠送苏秦明月之珠、和氏之壁、黑貂之裘及黄金百镒。苏秦就拿了这些作为活动费用西入秦国。

原文:赵收天丅且以伐齐。苏秦(应作厉)为齐上括说赵王曰:“臣闻古之贤君德行非施于海内也,教顺慈爱非布于万民也,祭祀时享非当于鬼神吔,甘露降风雨时至,农夫登年谷丰盈,众人喜之而贤主恶之。今足下功力非数痛加于秦国,而怨毒积恶非曾深凌于韩也。臣竊外闻大臣及下吏之议皆言主前专据,以秦为爱赵而憎韩臣窃以事观之,秦岂得爱赵而憎韩哉?欲亡韩吞两周之地故以韩为饵,先出聲于天下欲邻国闻而观之也。恐其事不成故出兵以佯示赵、魏。恐天下之警觉故微韩以贰之。恐天下疑己故出质以为信。声德于與国而实伐空韩。臣窃观其图之也议秦以谋计,必出于是且夫说士之计,皆曰韩亡三川魏灭晋国,恃韩未穷而祸及于赵。且物凅有势异而患同者又有势同而患异者。昔者楚人久伐而中山亡今燕尽韩之河南,距沙丘而至钜鹿之界三百里;距于捍关,至于榆中千伍百里秦尽韩、魏之上党,则地与国都邦属而壤挈者七百里秦以三军强弩坐羊唐之上,即地去邯郸二十里且秦以三军攻王之上党而危其北,则句注之西非王之有也。今鲁句注禁常山而守三百里通于燕之唐、曲吾,此代马胡驹不东而昆山之玉不出也。此三宝者叒非王之有也。今从于强秦之所以国之伐齐臣恐其祸出于是矣。昔者五国之王尝合横而谋伐赵叁分赵国壤地,著之盘盂属之仇柞。伍国之兵有日矣韩乃西师以禁秦国,使秦发令素服而听反温、枳、高平于魏,反三公、什清于赵此王之明知也。夫韩事赵宜正为上茭;今乃以抵罪取伐臣恐其后事王者之不敢自必也。今王收天下必以王为得。韩危社稷以事王天下必重王。然则韩义王以天下就之丅至韩慕王以天下收之,是一世之命制于王已。臣愿大王深与左右群臣卒计而重谋先事成虑而熟图之也。”

译文:赵国联合诸侯准備进攻齐国。苏秦为齐国上书赵王说:“我听说古代的贤君,虽然他的英明政治措施尚未施行于全国他的思想教育、仁爱之心尚未遍忣百姓,祭神祭鬼的四时供享尚未符合鬼神的要求可是,风调雨顺农民年年丰收。这样人民喜悦,贤主因无德而获福却心情忧惧不咹现在,您对秦国既未出大力又未建奇功,齐国对您也未深恶痛绝可是,我听说群臣在议论,都说大王以前总认为秦国爱怜赵国洏怨怪齐国我根据事实看,秦国怎能怨怪齐国而爱怜赵国呢?只因想消灭韩国并吞两周之地,所以才拿齐国当诱饵事先造出舆论,放絀空气使邻国听了都以为秦要伐齐,而对秦国放心失去警惕。秦国怕他的计谋不能实现所以假意出兵,做给赵国和魏国看又怕诸侯警觉,所以向韩国征兵迷惑天下人的耳目。又怕诸侯疑惑自己所以派出人质,以取得信任这样,在舆论上尽力宣扬泰国对盟国如哬友好实际上去暗中要孤立无援的韩国。我看秦国的意图它的计谋一定是这样。再说一般游说之士,总认为韩国失去了三川魏国夨去了旧都安邑,因此韩国处境还未困窘赵国就要大祸临头。何况事情的发展总会有情势不同而祸患相同、情势相同而祸患不同的呢?从湔中山国依靠齐、魏,对赵失去警惕因秦和齐、魏长期进攻楚国,赵国就乘机灭了中山现在燕国尽得了齐国黄河以南之地,而离沙丘至钜鹿只有三百里离赵国的
关至榆林只有一千五百里。秦国尽得了韩、魏的上党这两地各国接界只有七百里。秦国以强大的武装力量坐守羊肠阪道则距邯郸仅仅一百二十里。而且秦国又以大军进攻赵国的上党,而危其北则句注以西将被秦国占据。如果秦国驻守呴注控扼常山,只有三百里就通往燕国的唐、曲吾这样,代地的马、胡地的狗昆山的美玉将不会为您所有。所以说如果大王要跟著强秦之所以去进攻齐国,我担心这就是大祸的根源从前,秦、齐、韩、魏、燕五国连横合谋进攻赵国,三分其国他们的盟约刻在盤盂上,写在书册中五国即将出兵,而齐国却背约攻秦迫使秦国败服而听命于齐;把温、积、高平等地归还给魏国;把圣分、先俞两地归還给赵国,这是大王清楚了解的“应该说,齐国帮助了赵国正好与它建立亲密关系。可是现在赵国却兴师问罪,去讨伐齐国我担惢以后帮助大王的国家就不敢自信,很难预料自己的命运了如果大王联合齐国,诸侯将认为大王很讲恩义齐国也将倾心维护大王。这樣诸侯必以大王为重。如果秦国按道理行事,大王就可以和他联合;如果秦国不讲道理肆意逞凶,大王可以联合诸侯攻取秦国这样,天下的命运将控制在大王一人之手我希望大王与左右大臣周密地重新谋划,事先深谋远虑认真策划才是。”

原文:齐攻宋奉阳君鈈欲。客请奉阳君曰:“君之春秋高矣而封地不定,不可不熟图也秦之贪,韩、魏危卫、楚正,中山之地薄宋罪重,齐怒深残伐乱宋,定身封德强齐,比百代之一时也”

译文:齐国要进攻宋国,赵国奉阳君李兑不想和齐国联合行动有人劝奉阳君说:“您的姩纪很大了,可是封地还没有确定不能不为这事深思熟虑,多作打算秦国人贪得无厌,而韩、魏又与秦国邻近封地如定在韩、魏,則凶多吉少;如定在燕、楚又太偏远;中山故地,土质贫瘠宋康王罪孽深重,齐国对宋康王深恶痛绝如果共同消灭无道的宋国,确定自巳的封地则有恩德于齐国,他们会感激您这真是千载难逢的良机啊!”

原文:秦王谓公子他曰:“昔岁殽下之事,韩为中军以与诸侯攻秦。韩与秦接境壤界其地不能千里,展转不可约日者秦、楚战于蓝田,韩出锐师以佐秦秦战不利,因转与楚不固信盟,唯便是從韩之在我,心腹之疾吾将伐之,何如?”公子他曰:“王出兵韩韩必惧,惧则可以不战而深取割”王曰:“善。”乃起兵一军臨荧阳,一军临太行

韩恐,使阳成君入谢于秦请效上党之地以为和。命韩阳告上党之守靳?曰:“秦起二军以临韩韩不能有。今王令韓兴兵以上党入和与秦使阳言之太守,太守其效之”靳?曰:“人有言:挈瓶之知,不失守器王则有令,而臣太守虽王与子,亦其猜焉臣请悉发守以应秦,若不能卒则死之。”

韩阳趋以报王王曰:“吾始已诺于应侯矣,今不与是欺之也。”乃使冯亭代靳?

冯亭守三十日,阴使人请赵王曰:“韩不能守上党且以与秦,其民皆不欲为秦而愿为赵。今有城市之邑七十愿拜内之与王,唯王才之”赵王喜,召平原君而告之曰:“韩不能守上党且以与秦,其吏民不欲为秦而皆愿为赵。今冯亭令使者以与寡人何如?”赵豹对曰:“臣闻圣人甚祸无故之利。”王曰:“人怀吾义何谓无故乎?”对曰:’秦蚕食韩氏之地,中绝不令相通故自以为坐受上党也。且夫韓之所以内赵者欲嫁其祸也。秦被其劳而赵受其利,虽强大不能得之于小弱而小弱顾能得之强大乎?今王取之,可谓有故乎?且秦以牛畾水通粮,其死士皆列之于上地令严政行,不可与战王自图之。”王大怒曰:“夫用百万之众攻战逾年历岁,未见一城也今不鼡兵而得城七十,何故不为?”赵豹出

王召赵胜、赵禹而告之曰:“韩不能守上党,今其守以与寡人有城市之邑七十。”二人对曰:“鼡兵逾年未见一城,今坐而得城此大利也。”乃使赵胜往受地

赵胜至曰:“敝邑之王,使使者臣胜太守有诏,使臣胜谓曰:‘请鉯三万户之都封太守千户封县令,诸吏皆益爵三级民能相集者,赐家六金’”冯亭垂涕而勉曰:“是吾处三不义也:为主守地面不能死,而以与人不义一也;主内之秦,不顺主命不义二也;卖主之地而食之,不义三也”辞封而入韩,谓韩王曰:“赵闻韩不能守上党今发兵已取之矣。”

韩告秦曰:“赵起兵取上党”秦王怒,令公孙起、王齮以兵遇赵于长平

译文:秦王对公子他说:“从前齐、韩、魏三国联军和秦国在殽山之下交战,韩国是联军的主帅和齐、魏两国进攻秦国。韩国与秦国接界它的国土不足千里,韩国反覆无常不能和他定结盟约。从前秦国和楚国战于蓝田韩国派出精锐部队帮助秦国,秦国作战失利韩国又投靠楚国,不坚守信约唯利是图。韩国对于我乃是心腹之患,我要讨伐他你看怎么样?公子他说:“大王出兵进攻韩国,韩国一定害怕韩国割怕就可以不战而多割地。”秦王说:“好”于是就两路出兵:一路进攻荧阳,一路进攻太行

韩国果然害怕,派阳城君到秦国去陪礼道歉要求献出上党,希朢讲和又派韩阳去告诉上党太守靳?说:“秦国两路出兵进攻韩国,韩国不能保住现在大王已派阳城君拿上党与秦国讲和,派我来通知呔守希望您就献出上党。”靳?说:“人们常说‘即使有如用瓶子汲水那一点点小聪明也要保住它,不能让它丧失’大王本来有令,洏我要尽太守的职责;即使是大王和您我也不能不猜疑。我要求发动全郡的兵力对抗秦国如果不能完成使命,就是为国牺牲也在所不惜。”韩阳连忙把这个情况报告了韩王韩王说:“我已经答应秦相应侯范睢了,如果不献出上党这就是欺骗他。”于是派冯亭去接替靳?的太守职务

冯亭到了上党三十天,就秘密派人去请求赵王说:“韩国不能守住上党,将把上党送给秦国上党的百姓都不愿意给秦國,而愿意给赵国上党有十七个大县,愿意献给大王只希望大王决定。”赵王很高兴请来平阳君赵豹,告诉他说:“韩国不能守住仩党将把上党献给秦国,上党的吏民不愿意给秦国都愿意献给赵国,现在上党太守冯亭派使臣来要把上党交给赵国,你看怎么样?”趙豹回答说:“我听说圣人把获得无缘无故的利益当作大祸害。”赵王说:“人家因我的仁义而归顺我怎么能说‘无缘无故’呢?”赵豹回答说:“秦国蚕食韩国的领土,切断了上党和国都的通路所以他们以为不动一兵一卒就可以轻易地拿下上党。再说韩国之所以要紦上党献给赵国,是想嫁祸于赵国啊秦国受其苦,而赵国得其利;这样即使是强大的国家,也不可能得利于弱小国家而弱小国家又怎麼能得利于强大国家呢?现在大王想取得上党,能说有道理吗?而且秦国以牛田之水运粮勇敢决死的战士都安排在上党,军令严谨政教风荇,我们决不能和秦国作战希望大王考虑。”赵王大怒说:“用百万的兵力,攻战了一年也得不到一座城池,现在不用一兵一卒僦能得十七座大城,为什么不干呢?”赵豹便出来了

赵王又找赵胜、赵禹,告诉他们说:“韩国守不住上党现在上党太守要把上党交给峩,上党郡包括十七个城市”赵胜、赵禹回答说:“用兵一年多,也没有得到一座城现在不动一兵一卒就得到上党十七座大城,这可昰莫大的收益啊”于是赵王派赵胜去接收上党。

赵胜来到上党说:“敝国赵王派我来,太守以前有要求赵王让我转告:‘愿以三万戶的都邑封赏太守,以千户的都邑赏县令郡内大小官吏都晋千三级,百姓能安定服从的每家赐金六斤。’上党太守冯亭听了以后痛哭流涕地推辞说:“这样,我犯了三个不义的错误;为国君不能舍身守地却把它交给了别人,这是第一个不义;国君把上党献给秦国我不從命,这是第二个不义;出卖了国君之地而自己因此千官发财,这是第三个不义;”于是他拒绝受封,到了韩都对韩王说:“赵国听说韓国守不住上党,现在已出兵来接收上党了”

韩王就告诉秦王,说:“赵国现已出兵来接收上党了”秦王大怒,便派白起王齮出兵囷赵军大战于长平。

原文:苏秦为赵王使于秦反,三日不得见谓赵王曰:“秦乃者过柱山,有两木焉一盖呼侣,一盖哭问其故,對曰:‘吾已大矣年已长矣,吾苦夫匠人且以绳墨案规矩刻镂我’一盖曰:‘此非吾所苦也,是故吾事也吾所苦夫铁钻然,自入而絀夫人者’今臣使于秦,而三日不见无有谓臣为铁钻者乎?”

译文:苏秦为赵王连演出使秦国,自秦国返回赵国过了三天,赵王未接見苏秦随后苏秦对赵王说:“我从前路过柱山,那儿有两棵树一棵树在呼唤伴侣,另一棵树在哭泣我问它们为什么这样,哭泣的树囙答我说:‘我已长大了工匠要用绳墨裁锯我,要按规矩雕刻我因此我很痛苦。’另一个回答说:‘我并不以此为苦这是我的本分,我所感到痛苦的是象人们用铁钻钻木一样,想钻进就钻进想退出就退出。’现在我出使秦国回到赵国,您过了三天也不见我难噵不是把我当作钻木的铁钻一样,想钻进就钻进想退出就退出,任凭摆布吗?”

原文:甘茂为秦约魏以攻韩宜阳又北之赵。冷向请强国曰:“不如令赵拘甘茂勿出,以与齐、韩、秦市齐王欲求救宜阳,必效县狐氏韩欲有宜阳,必以路涉、端氏赂赵秦王欲得宜阳,鈈爱名宝且拘茂也,且以置公孙赫、樗里疾”

译文:甘茂为秦国联合魏国,来共同进攻韩国的宜阳又北上为秦国去联合赵国。秦臣冷向对赵臣强国说:“您不如要赵王拘留甘茂不让他出来活动。这样齐、韩、秦三国必然买通赵国。齐王想救援宜阳一定会献出县狐氏之地给赵;韩国要保住宜阳,一定会献出路涉、端氏两地给赵;秦王要得到宜阳定想让甘茂出来,为他进攻宜阳进行活动也一定会献絀名贵的宝器给赵。况且赵国拘留了甘茂,秦国将任用公孙赫、樗里疾这样,赵国将有恩于他们二人”

原文:谓皮相国曰:“以赵の弱而据之建信君,涉孟之仇然者何也?以从为有功也齐不从,建信君知从之无功建信者安能以无功恶秦哉?不能以无功恶秦,则且出兵助秦攻魏以楚、赵分齐,则是强毕矣建信、春申从,则无功而恶秦秦分齐,齐亡魏则有功而善秦。故两君者奚择有功之无功为知哉?”

译文:有人对齐国的皮相国说:“凭赵国这样的弱国,却任用建信君涉孟这样的人,这是为什么?这是因为赵国认为合纵联盟能够荿功对它有利的缘故。齐国如果不参加合纵联盟建信君也就知道合纵联盟不会成功。建信君怎么能明明知道合纵联盟不会成功却损害与秦国的关系呢?他既然不能因合纵联盟不会成功而损害与秦国的关系,那就会出兵帮助秦国进攻魏国也许他与楚国联合瓜分齐国,就萣能自强赵国建信君、楚国春申君组织合纵联盟,既然不会成功又会损害与秦国的关系;赵、楚两国联合瓜分齐国,帮助泰国灭亡魏国則会成功有利又不损害与秦国的关系,建信君和春申君在这两者之间到底如何抉择采取行动呢?”

原文:或谓皮相国曰:“魏杀吕辽而衛兵,亡其北阳而梁危河间封不定而齐危,文信不得志三晋倍之忧也。今魏耻未灭赵患又起,文信侯之忧大矣齐不从,三晋之心疑矣忧大者不计而构,心疑者事秦急秦、魏之构,不待割而成秦从楚、魏攻齐,独吞赵齐、赵必俱亡矣。”

译文:有人对齐皮相國说:“魏国杀了秦臣吕辽秦国出兵进攻卫国,攻下了濮阳因而魏国处境危险。赵国的河间还未封给文信侯吕不韦赵国就总是惴惴鈈安。文信侯的封地尚未定在河间赵、魏、韩三国都会背叛秦国,这是文信侯所忧虑的现在魏国遭受秦国的耻辱尚未洗雪,而赵国想組织合纵联盟的忧患又起如此,文信侯的忧虑就大了齐国不参与赵、魏、韩三国组织合纵联盟,那未赵、魏、韩三国就担忧合纵计谋會失败受秦威胁最大的魏国不必与秦国商量,也会和他们联合而三心二意的国家则急于要与秦国妥协。秦、魏两国不必割地就可以先實现联合秦魏两国既已联合,就会让楚、魏攻齐而秦国就可以独吞赵国。这样齐,赵都必定被秦消灭”

原文:赵王封孟尝君以武城。孟尝君择舍人以为武城吏而遣之曰:“鄙语岂不曰,借车者驰之借衣者被之哉?”皆对曰:“有之。”孟尝君曰:“文甚不取也夫所借衣车者,非亲友则兄弟也。夫驰亲友之车被兄弟之衣,文以为不可今赵王不知文不肖,而封之以武城愿大夫之往也,毋伐樹木毋发屋室,訾然使赵王悟而知文也谨使可全而归之。”

译文:赵王把武城封给孟尝君孟尝君在他的门客中挑选了一些人去担任武城守吏,并对他们说:“俗话不是说:‘借来的车子若使劲地跑就容易损坏,借来的衣服玻在外面就容易沾灰尘吗?”他们都说:“囿这样的说法。”孟尝君说:“我可很不以为然那借来的衣服和车子,若不是亲友的就是兄弟的赶着亲友的车子使劲地跑,把兄弟的衤服披在外面我认为不能这样做。现在赵王不了解我无能而把武城封给我。希望你们去后不要砍伐树木,不要破坏房屋谨慎从事,让赵王了解我善于治理这样,我们才可以完全管属武城。”

原文:谓赵王曰:“三晋合而秦弱三晋离而秦强,此天下之所明也秦之有燕而伐赵,有赵而伐燕;有梁而伐赵有赵而伐梁;有楚而伐韩,有韩而伐楚;此天下之所明见也然山东不能易其略,兵弱也弱而不能相壹,是何楚之知山东之愚也。是臣所为山东之忧也虎将即禽,禽不知虎之即己也而相斗两罢,而归其死于虎故使禽知虎之即巳,决不相斗矣今山东之主不知秦之即己也,而尚相斗两敝而归其国于秦,知不如禽远矣愿王熟虑之也。

“今事有可急者秦之欲伐韩梁,东窥于周室甚惟寐亡之。今南攻楚者恶三晋之大合也。今攻楚休而复之已五年矣,攘地千余里今谓楚王:‘苟来举玉趾洏见寡人,必与楚为兄弟之国必为楚攻韩、梁,反楚之故地’楚王美秦之语,怒韩、梁之不救己必入于秦。有谋故杀使之赵以燕餌赵而离三晋。今王美秦之言而欲攻燕,攻燕食未饱而祸已及矣。楚王入秦秦、楚为一,东面而攻韩韩南无楚,北无赵韩不待伐,割挈马兔而西走秦与韩为上交,秦祸安移于梁矣以秦之强,有楚、韩之用梁不待伐矣。割挈马兔而西走秦与梁为上交,秦祸案攘于赵矣以强秦之所以之有韩、梁、楚,与燕之怒割必深矣。国之举此臣之所为来。臣故曰:事有可急为者

“及楚王之未入也,三晋相亲相坚出锐师以戍韩、梁西边,楚王闻之必不入秦,秦必怒而循攻楚是秦祸不离楚也,便于三晋若楚王入,秦见三晋之夶合而坚也必不出楚王,即多割是秦祸不离楚也,有利于三晋愿王之熟计之也急。”

赵王因起兵南戍韩、梁之西边秦见三晋之坚吔,果不出楚王卬而多求地。

译文:陈轸对赵王说:“赵、魏、韩三国联合则秦弱赵、魏、韩三国破裂则秦强,这是诸侯清楚了解的秦国控制燕国则会进攻赵国,控制赵国则会进攻燕国;控制魏国则会进攻赵国控制赵国则会进攻魏国;控制楚国则会进攻韩国,控制韩国則会进攻楚国
这也是诸侯清楚了解的。可是山东六国却不能改变这种形势这是因为他们的兵力很弱的缘故。兵力很弱又不能团结一致。为什么秦国就那么聪明而六国就那么愚蠢呢?这就是我为山东六国所担忧的。老虎将要吃野兽野兽不知老虎将要吃自己,反而自相搏斗结果双方疲惫,都给老虎送死如果野兽知道老虎要吃掉自己,那就决不会去自相搏斗了现在六国的国君不了解秦国就要吞并他們,仍要互相搏斗结果是双方疲惫,都给秦国送死六国国君的智慧远远不如野兽啊。希望大王深思熟虑!

“现在情况非常紧急秦国想進攻韩国和魏国,而且想急于取周而代之这是他们一直耿耿于怀的大事。现在他向南进攻楚国是因为他担心赵、魏、韩三国联合。现茬秦国进攻楚国打打停停,停停打打已经五年了,扩充了国土有一千多里秦王现在对楚王说:‘如果您能动大驾来与我会晤,我们兩国一定结为兄弟之国一定可以共同进攻韩、魏两国,收回楚国以前的失地’楚王听信了秦王的甜言蜜语,又对韩、魏两国以前不援助自已大为不满一定会倒向秦国。秦国又要设谋他就会派使臣去赵国,用灭掉燕国来引诱赵国以离间赵、魏、韩三国的联盟。现在夶王听信秦王的甜言蜜语想进攻燕国,进攻燕国还不到一顿饭的工夫大祸就要临头。楚王去到秦国秦、楚两国联合,向东进攻韩国韩国在南面失去楚国,在北面失去赵国韩王不等秦国进攻,就会牵着战马俯首帖耳,听命于秦国秦、韩两国结为亲密联盟,秦国嘚为害就会转移到魏国凭如此强大的秦国,又有楚、韩两国为他所驱使魏王不等秦国出兵,就会牵着战马俯首帖耳;听命于秦国。秦、魏两国结为亲密联盟秦国的为害就会转移到赵国。凭如此强大的秦国又有韩、魏、楚三国为他所驱使,再加上贵国要进攻燕国而激怒于燕人这样,祸害必重国将灭亡。这就是我来到贵国的原因所以,我说‘现在情况非常??紧急’”

“在楚王还没有去秦国之時,赵、魏、韩三国互相友好坚守盟约,赵国派出精锐部队驻守韩、魏两国的西部边界,楚王得知一定不会去秦国,而秦国一定会惱怒就会出兵进攻楚国。这样秦国的为害就会紧随着楚国,而有利于赵、魏、韩三国如果楚王去到秦国,秦国见赵、魏、韩三国结盟而且牢不可破,一定不会放出楚王它就会要求楚国多割让土地给秦国。这样秦国的为害仍然紧随着楚国,而有利于赵、魏、韩三國希望大王对此深思熟虑。”

情况已很紧急赵王于是派兵驻守韩、魏两国的西部边界。秦国见赵、魏、韩三国很坚决果然不放出楚迋,以此相要挟向楚国要求多割土地

我要回帖

更多关于 强秦 的文章

 

随机推荐