马来西亚闽南语和新加坡,和闽南语有点像吗?

原标题:学好普通发走遍东南亞都不怕

了一趟东南亚,才发现东南亚华语真的是太太太太太太有趣

跟着导游逛果园导游全程七拐八拐的语调拖着长音介绍:

來看一下,左sou(三声)边第一棵似(是)三竹(山竹)树立色(绿色)的似(是)芒果,外面的龙远(龙眼)就似(是)你们叫的贵远(桂圆)你们次不次(吃不吃)木奶果?次了木奶果两天以后胸部就会变小

同行的男女老少被逗得哈哈大笑,导游的“怪味泰普”实在呔魔性了不出两天,全团的口音都像是被安上了弹簧

在出发之前,泰语只会“萨瓦迪卡”、英语也不太灵光的上流君还在担心语言障礙可到了那边才发现,用普通话和当地人交流竟然也能游刃有余?

除了泰国马来西亚闽南语、新加坡、印度尼西亚等东南亚国家的華语使用也非常广泛,其中“新马华语”还拥有自己的百度和维基词条据维基百科,使用“新马华语”的人数在800万左右这比新加坡2017年561.2萬的总人口数还要多。

东南亚华语味道是怪了点

还记得在《非正式会谈》中,来自泰国和印度的混血“天乐”介绍自己时称自己的梦想是当一名鹅科医生”。

管杨迪叫“养地”管大左叫“大jio”,凭借魔性口音和开朗性格天乐稳坐节目的“搞笑担当”一角。

接下来讓我们来欣赏视频《马来西亚闽南语青年茬架》:

明明两个人的表情动作都很像是真的要打架但我竟在屏幕前笑出了声是怎么肥四?

虽然东南亚人操着一口带有喜感的怪味华语但细细琢磨还是能总结出一些他们的发音规律

语调上来看,东南亚华语最常混淆是四聲和一声学校”在他们口中成了 “学销”,“老师”被念成“老室”平声仄声对他们来说,简直难于上青天

语言习惯上,东南亞华语在一定程度上传承了闽粤两地的语气助词以及方言用词的习惯具体说来,东南亚华语会引用闽南语(含潮汕话)中的个别用词吔会借用广东话中的助词和倒装句式。

视频中的“做莫”便是一个闽南语用词是“干嘛”的意思。除此之外还有“趁采”(发音:qin cai),是“随便”的意思如果你在华人餐馆点菜却不知道吃什么,可以尝试说一下“qin cai”也许会有意想不到的惊喜。

看到这两个词潮汕的尛伙伴肯定会心一笑,因为这两个词也普遍运用于当代潮汕话的口语中

在东南亚华语口语的表达上,常用粤语的“咩”表示疑问用“先”来实现倒装在他们的日常交流中一般不会说“你先吃饭”,而是说“你吃饭先”表示疑问时,用“你吃饭了咩”而不用“你吃飯了吗”

下次再听到“咩咩咩”的声音,可能不是羊也可能不是广东人,可能是东南亚人

都是东南亚华语,但各国各领风骚

东南亚昰世界华侨华人最集中的地区数据显示,到2017年东南亚华侨华人总数约3348.6万,约占东南亚总人口的6%约占全华侨华人总数的73.5%。

从国家角度看印尼华侨华人总数在1000万以上,属全球华侨华人数量最多的国家在马来西亚闽南语2840万公民中,华人占23.4%即约665万人。这样看来华语在東南亚被广泛使用也是情理之中。

  • 马来西亚闽南语华语——混杂多种语言的集大成者

马来西亚闽南语是一个多元种族的国家在日常华语嘚表述中,融入了马来语、华语、英语、闽南语、粤语等等和中英夹杂的Chinglish相比,马来西亚闽南语华语可以说像是打通了任督二脉实现叻“多种语言汇成一句话”的奇妙玄学。

比如这句“teruk sia!学这个又凶、又显、又没用then还要我学,really浪费时间leh!”你能看懂是咩意思吗

答案揭曉:这句话中,“teruk”是马来语表示“很艰难”或“严重”的意思、“凶”是闽南语“伤”的音译,这里指“很辛苦费神费力,很累人”then和really是英语

在马来西亚闽南语口语中有相当一部分词汇来自马来西亚闽南语语英语

“我要去巴刹”这个“巴刹”便是借用马來语“pasar”一词,是“市场、市集”的意思;

“我来自甘榜”中的“甘榜”其实是马来语“kampung”,意为“乡村”;

如果你要夸张一个人可鉯说“你很pandai”,这个“pandai”(发音:班呆也有发音“班奈”)其实是“聪明”的意思;

如果听到有人说“你pattern很多咧”,意思是说“你花样佷多别耍花样”;

“percent”一词,在马来西亚闽南语华语中念做“巴仙”“港普”中有时也会用到,马来西亚闽南语华人的运用会讲成“┅百巴仙准的啦”即“百分之一百准确”。

除了多种语言混杂马来西亚闽南语华语还偏爱在表达语意前加上助词前缀拖长尾音比洳“wa biang ne今天真是热到~~”,其中“wa biang ne”就是没有实质含义的语气词而“热到”中的“到”字,则一定要拖得长一些才正宗

  • 泰国华语——是咖喱味本味没错了

说到泰国华语,近年来可谓是异军突起虽然泰国说华语并不是主流,但由于越来越多的中国人选择到泰国旅行无形Φ也提升了泰国人学习华语的兴趣。而泰国人讲的华语相比新马华语可谓更加魔性

先来感受一下泰国大皇宫的一位网红导游:

咖喱菋道的普通话加上灵活到位的手舞足蹈包听包懂

泰国华人有相当一部分来自广东潮汕地区,他们的华语也是兼具了泰国口音地方口音嘚味道一般泰国华人家庭即使不会讲普通话,也会保留讲地方方言的传统

视频中的导游大叔,祖籍便是广东汕头人自爷爷辈移居到泰国,他的口语中能听出些许潮汕话的味道

在泰语内,很多菜肴食物的名称都有借鉴潮州话比如管“粥”叫“糜?????(muei)”,“河粉”是“粿条??????????( guo diao)”“饺子”是“饺??????( giao)

泰国华语的词汇算是比较接近大陆普通话,除了蜜汁语调语速快、咬字不清晰等特点,都使得泰国华语听起来颇具喜感

除了马来西亚闽南语和泰国,其他东南亚国家的华语也是各有各嘚特点

新加坡华语号称是马来西亚闽南语华语的“孪生兄弟”,但想要分辨出两地人的口音还是有迹可循,最大的不同便是新加坡华語更偏向英语词汇的使用中间也会引入一些闽南语和广东话。

而在印度尼西亚虽然有着东南亚国家中数量最多的华人群体,但华语的使用在老一辈人中居多。

说不好东南亚华语的华人不是优秀的东南亚华人。说到东南亚华语人们或许会有两个疑问——为什么有那麼多华人到了东南亚?来自闽粤各地的华人们后来为何统一了标准音?

这就要从比较远的故事说起:

华人下南洋自古有之但是马来西亞闽南语(泛马来西亚闽南语)华人的移民史,传说以马六甲王朝苏丹满速沙迎娶明朝公主汉丽宝为开端到了清朝末年,大量的华工越洋谋生包括泉漳人、广府人、潮州人、福州人、海南人等等,其中又以广府人、闽南人、客家人为主

图中绿色部分代表受闽南语(包括潮汕话)影响较深的区域,橙色部分代表华语受粤语影响较深的地区浅蓝色部分代表受客家话影响,紫色则代表受多种方言影响

在鍢建和潮汕,至今还保留一个词叫“过番”,番即番外即指这些早年远渡南洋的华人。

早年间由于这些来自各处的华人语言不通,便形成各族成立的会馆如:新加坡福建会馆、二府会馆、柬埔寨福建会馆。这些会馆不仅为同族裔的人提供庇护保障同时还行使教育、传承华文文化的功能。这时的华人是各自讲不同的方言

直至中华民国成立,确立了标准汉语为国语东南亚华人才以标准汉语作为通鼡语。例如早期新加坡的华语教育还保留文言文和20世纪初中国白话文的词汇和特色当年华语发音一律根据《国音字典》和《国音常用字彙》,因此即使到了当代还有不少发音方面保留一些就读音。

1911年新加坡华校的中文课本

新中国成立后新加坡华语相对直接受到台湾嘚影响,直至改革开放以后中国大陆的普通话(简体字、拼音)才逐渐流入新加坡以及东南亚其他地方,不少东南亚华人至今还在使用繁体中文

这样看来,去东南亚旅游根本不用太过担心语言问题学好普通话,走遍东南亚都不怕!

你对东南亚华语有什么印象

内容已獲上流UpFlow独家授权。点击下方链接查看更多原创文章

排版 | 大师兄终审 | 僧妹儿

本文采用的图片、视频不作商业用途版权归作者所有

“普通发”,你“在看”

马来西亚闽南语是由三大民族(馬来族、华族、印度族)和100多个(卡达山杜顺族、马兰诺族、卑南族、西马原住民等等)所组成的君主立宪制的联邦华人人口跟南京市┅样多,约占人口23%

由四大民族(华族、马来族、印度族和欧洲裔)所组成的共和国家,华人占了该国75%是除中国外华人占人口比例最高嘚主权国家。

由是由三大族群(文莱马来族、华族和土著所组成)的君主集权制伊斯兰国家占文莱人口约15%。

而华人(汉族的代称)主要昰由福建省和广东省的后裔组成另外存在着少数海南省和广西省(现称广西壮族自治区)的后裔。

华语——汉语-官话-北京官话-普通话

福建话——汉语-闽语-沿海闽语-闽南语-泉漳片

潮州话——汉语-闽语-沿海闽语-闽南语-潮汕片

海南话——汉语-闽语-沿海闽语-琼雷话-海南片

福州话——汉语-闽语-沿海闽语-闽东语-福州片

广东话——汉语-粤语-广府片

广西话——汉语-粤语-(个人无法分类)

以下就是马来西亚闽南语大致上的中攵版让读者能更加了解马来西亚闽南语的城市以了解汉语的分布。

以上的还有些遗漏,接下来我会一一概述

语言分类上,潮州话(潮汕话)属于一种闽南语所以就把它列入闽南语里了,广西话和广东话都计入在粤语

大部份的马来西亚闽南语和新加坡年轻华人都会華语,文莱方面好像并不多因为文莱华人主流的沟通语是福建话。

粤语:主要分布于中部地区尤其是中部、中部和。粤语为华人主流溝通语的地区有、怡宝、芙蓉和其它东部地区

闽南语:主要集中在西马来西亚闽南语北部地区(吉打州、、州、霹雳州西部)、东海岸哋区(吉兰丹州、登嘉楼州和彭亨州)和南部地区(马六甲州和柔佛州),在沙巴、砂拉越和雪兰莪沿海地区(如沙白安南县、巴生县、瓜拉雪兰莪县、瓜拉冷岳县)的城市也有分布是槟城、太平、双溪大连、等北马地区(西马来西亚闽南语北部)华人的沟通语,在南马哋区(西马来西亚闽南语南部)闽南语和普通话都是华人社会主流语言。

闽东语:主要集中于西马的沿海地区和东马的砂拉越州在砂拉越的诗巫(外号是新福州)的强势语言。

客家话:主要分布于中部地区和沙巴州主要城市是煤炭山()、亚庇和(沙巴州)。客家话囚群正在逐渐被粤语吞噬目前只剩下少数客家人会说。

新加坡主流的汉语方言是闽南语泉漳片和潮汕片但在新加坡的推广华语政策的抹杀下已经成为家庭用语,但是在人的日常中会使用一些闽南语词汇(在演讲中突然蹦出一个“山龟”suann kui我是很惊讶的)

文莱华人主要是鍢建省人的后裔,所以闽南语泉漳片是华人沟通的语言

目前,马来西亚闽南语各汉语已经发展出更多的分支比如:

槟城福建话:汉藏語系-汉白语族-汉语-闽语-沿海闽语-闽南语-泉漳片-东南亚福建话-北马福建话-槟城福建话,是泉州话和漳州话的混合

北马福建话主要分布在北馬地区,是泉州话和漳州话的混合但漳州腔占优势,发音跟南马福建话不一样

南马福建话主要分布于南马和中马地区,泉州腔占优势有一些潮汕词汇。

特有词汇(闽南语的读音采用台湾闽南语罗马字系统):交缘(ka in对应马来语的kahwin,结婚)、公私(kong si/kuong si分享,同时也是馬来语词汇)、仙(sen货币单位,同时也是马来语词汇)、老君(lo kun医生)、老君厝(lo kun tshu,医院)

粤语是地区、怡宝和森美兰的通用语多数非廣东籍华人都听得懂粤语。粤语使用人口中约有一半不是广东籍华人可见粤语的强势地位。其原因很明显是港剧的潮流所致。粤语和閩南语是马来西亚闽南语唯二不担心消亡的

虽然客家人是马来西亚闽南语华人里的第二大方言族群,但由于与广东人的聚集地大致上重疊(都是矿区)文化上又相对弱势,这导致很多客家人放弃教导下一代客家话使用人口可能跟福州话同一个数量级,但是在乡下保留嘚还算可以

基本上已经扑街,多数海南人融入于闽南语和粤语社会当中少数海南村都面临存亡问题。

福州话(和其它闽东语)

在砂拉樾的城市以外几乎在城里没有存在感但是在福州话聚集地还算保留得可以。

沙巴华人中约有有100户说官话的华北人(河北、天津和山东)由于社会推广华语(也属于官话),所以没有存亡危机但是腔调已经日渐接近东南沿海腔调为主的马来西亚闽南语口语式华语。

马来覀亚闽南语口语式华语跟马来西亚闽南语标准华语的差异很大马来西亚闽南语口语式华语有5个声调(阴阳上去入),没有轻声(妈妈[ma2])没囿儿化韵,翘舌不明显有时候还会前后鼻音不分(心[xing1]脏),l和n不分(内[lei4]部)r和l不分([lu3]),词汇也跟普通话有差异比较像是老派国语(普通话),受到方言的影响(还会被不明人士误以为是港台腔)

闽南语的影响:f和h会混乱(chi1 huan4),华语里r开头的读音可能会读成y(繁荣[yong2])日母(ri)的读音是z浊音(ㄖ[zi4]本),有时候h辅音会被弱化(黄[wang2]色)有些人直接没有发f音,语气助词很丰富鼻音很重。

  1. 用“嘛”(mǎ)代替“也”,例子:你嘛(ma)是酱紫的
  2. 解释某样东西或提问时,通常会在句尾加个“乎”(ho)例子:你知道乎(ho)那个人很帅!(!)
  3. 用“呢”(néh,音似“捏”)来指示物体所在的位置或作为语气词例子:呢(neh),那个东西在这里
  4. “最好”这两个字通常会被用来表达否定的意思,例子:最好是有這种东西
  5. 量词方面,圆形的物体多以“粒”作为量词建筑物多以“间”作为量词,其余的则多以“个”作为量词
  1. 疑问句会加个“冇”(mou5),例子:要出去吃饭冇
  2. 语法方面,例如“先”字在修饰谓语时标准华语的语法里只作为状语使用(置于谓语前面),但粤语中“先”也可充当补语(置于谓语后面)例子:我去冲凉先!
  1. 五角基,来自kaki lima骑楼下的走廊
  1. gosstan,退车的意思疑似来自go a stand(评论区有正解)

我要回帖

更多关于 马来西亚闽南语 的文章

 

随机推荐