怎样了?我也交了。

原标题:我是如何顺利通过CATTI二级ロ译交传的

本文作者以过来人的经验,结合历年口译考试的真题分享考试技巧,提供一些备考思路希望能帮到备考中的你。我们也為小伙伴准备的超值复习备考网课手慢无口译基础及CATTI考证超值网课,三口和二口都适用哦

今年上半年的翻译资格考试,我顺利通过叻CATTI二级口译交替传译今天想和大家分享一些个人的经验,供大家参考  

找一个搭档规律的练习口译

这点很重要。所以放在第一个来說自己一个人练习口译,也许效率高一点但是没有他人的反馈,会限制我们的进步自己看自己和别人看自己是不一样的,我们需要怹人的建议比如语音语调比如用词,你的搭档可能会提出对于一个词更好的翻译方法集思广益。她翻译的时候你也可以学习她的表達,觉得好自己也记在笔记本上

我和一个同学是每周练习2-3次,每次2-4小时自己练习的时候,务必录音我们采取的是一个读一个口译的模式。不建议放录音然后两个人同时翻译练习完了之后,记得听自己的录音与参考答案对比,好的词句做笔记不会的表达记下来背,要反思

即使是同学之间一起练习,也要表现出professionism.不能嘻嘻哈哈一旦对方话音落下,不管会与不会都必须开口。培养这种能力把每┅次练习当做考试吧!

笔记重要,但是不是最重要

平时的时候自己一个人练习笔记法,也可以多看看身边同学的笔记 笔记最重要的是偠有层次,要体现出逻辑要一眼就看出从哪里开始是新的语意群。要发展出一套自己的笔记符号不要太多,但是基本的常见的内容要覆盖比如发展,经济商贸,国家国际,环境教育,上升同时,之前之后,周年。等等另外,笔记要灵活运用遇到没有鼡符号表示过的词,要有应变能力不管是用拼音,字母偏旁,汉字还是用符号组合,自己能懂就好

市场上很多关于口译的书籍,峩认为书不在多而在有效。这里给大家看看我用过的口译资料每个人可以根据自己的情况在市面上选择自己喜欢的书,也可以直接用培训班老师推荐的书

这本书特别推荐。里面对专题词汇进行分类场景性很强,归纳的表达很常用很实用不论是口译考试,或者口译實践之前我都会翻一翻,可以找到感觉里面的词组可以多背一些。

这是笔记法练习的一本书其中的笔记很好懂,很详细一句话的烸一个字几乎都会用符号记下来。如果你想尽可能的多学一些常用词汇的符号表达这本书就很好。

我的笔记法没有章法但是我翻译的時候信息却比较全,我能够解读自己的笔记但是为了考试,我还是练习了一段时间笔记

Ps 看这本书的时候,要专不要多。多去体会作鍺笔记法的特点看完一段笔记,可以把书关上放录音,自己做笔记再与作者的笔记对比,发现自己的不足是层次不够清晰,还是關键词没有体现出来总之找到笔记的问题所在。 可以反复练习同一段的笔记

二口实务。这本书也要搭配着其他书练习我和我的同学們普遍感觉到,二口考试的时候难度低于这本书,所以练习的时候如果不理想 不用太难过。只要每次练习有所收获,每一段材料自巳有认真去反思就好! 这本书我没有完全练习完只与搭档练习了几个章节。在精不在多!

身边很多同学有谈到过英译中时候害怕听不慬。给几点建议:

①平时保持听力练习新闻,领导人发言都可以

②放下害怕的心理,越害怕越听不懂听不懂不要慌,听下一句也許下一句就懂了。沉住气很重要

③反思听不懂原因。逻辑不好常识不够?自己单词发音不好导致听不懂还是词汇量小?

④听不需要唍全懂抓住主旨和关键词,可以适当编译“模糊化”处理很重要。

不论是英译中还是中译英,都要特别注意的是:

语气是否自信體现出译者的可信度?

说话是否连贯停顿明显否?

与同学们的讨论中我发现最最重要的是,连贯少停顿,自信以及对主题的把握

ps:千万不要“uh um..恩恩。” 语气如果太紧张,也往往过不了要自然自信哦! 最后,身边有很多同学考了三次才过了二口所以,也要坚持哦!!

译匠编辑作者 Jenny,内容来源:译术人生

我是2008年三月在北京进入单位的按理说单位应该给我交11年的保险了,可是前几天我去社保局打单子公司给我晚交了六个月的保险,也就是我三月份进单位公司九月份財给我交保险,之前六个月的公司要样给我补交?谢谢

我要回帖

更多关于 我叫 的文章

 

随机推荐