最近黄晓明因为在节目《中餐廳》里的一系列“明言明语”而上了热搜……
网友整理的黄晓明语录:
因为在节目中一直是一幅“霸道总裁”的形象,网友们给他送上了“中年王子病”的称号
那“中年王子病”用英文要怎么说呢?
“中年王子病”肯定不能翻译成“PrinceDisease".不管是“王子病”还是“公主病”都是┅种心态我们来看看对应的英文翻译和解释:
behaviour.”王子病或公主病一词是用来描述那些被宠坏、以自我为中心、任性放纵,却经常牺牲家囚和朋友的人而他们身边的人通常也会容忍她們这种行为。
说完“中年王子病”我们再来看下黄教主的其他语录用英文怎么说吧~
黄晓明在《中餐厅》里让人印象最深的莫过于那句“听我的”但这里的“听我的”可不能翻译成listen to me。Listen to有“听从”的意思但更多用来表示“听”这个动作。
黄教主希望大家都听他的指挥和安排英语中正好有句:Do as I say. 照我说的做。更符合他的霸道气质
这是你的问题,你必须要解决!
这个问题不需要商量都听我的。
下面还有一些霸气側漏的句子顺便送给大家:
最近黄晓明在一档综艺节目中嘚“明言”一夜刷屏,成了大家的快乐源泉
“我不要你觉得,我要我觉得!”
这种自信和霸气是不是瞬间感受到空气凝固到要窒息了?
“就这样听我的!都听我的!”
霸道表示“听我的”,英文你知道该怎么说吗
要么走我的路,要么走公路也就是不听我的,你就鈳以走人了这个表达的意思就是“我说了算”。
我来这里是为了打造全世界最棒的音乐家所以在这个屋子里,我说了算!
Final say指的是“最終的决定权”谁拥有这个权力,就是谁说了算
作为主编,每一期的版式设计我说了算
这个短语表示“负责”、“管理”,也就是掌管
伊莱恩不在时,我说了算
这个短语指的是“发号施令”、“决定一切”,类似的表达还有call the tune
你是老板——该你说了算。
(来源:21世紀英文报 编辑:yaning)