2017,撸起袖子,加油干!我也是蛮拼日你!使出洪荒之力!把你知道的写几句

2018,让我们撸起袖子加油干!
时至今日,我们已在新的班级学习四个月的时间了,我们是否还记得初入八中时的雄心壮志,当我们再次站在新起点的时候,我们依然要志存高远,在这里我想和同学们分享2017年最鼓舞人心、最有正能量的一句话——撸起袖子加油干!
同学们,在这个世界上,在成功者的队伍里面,很多人并不见得很聪明,在失败者的队伍里面很多人并不见得愚笨。其实,有一样东西比聪明的脑袋更重要,那就是人的态度和意志,一个人的贫穷很大的程度是态度的贫穷,一个人的成功很大程度是意志的成功!一个婴儿生下来,没有人会问是生下一个国家元首还是一个商界精英;是生下一个老板还是一个打工仔;是生下一个教授还是一个流浪汉,人们只会问:是个男孩还是个女孩?是个少爷还是个千金?对一个刚生下来的孩子来说,将来的一切都未知数,没有谁知道也不可能知道他将来会成为什么样的人。而你对待生活和学习的态度和意志却决定着你成为什么样的人。
撸起袖子加油干是一种态度
俗话说,说得好不如干得好,喊破嗓子不如甩开膀子。撸起袖子就是准备大干一场的态度,态度决定行动。我们都知道,当人们准备下田干活的时候,都要撸起袖子。撸起袖子就是告诉自己,同时也告诉别人我要卖力干活了。这是一种态度,一分耕耘一分收获,态度就像一面镜子,你用哪一面来面对它,它回报你的也是那一面。同时,态度是行动的先导,有什么样的态度就决定了你有什么样的行动。理想再远大,目标再具体,没有一个鼓足干劲的态度,怎么可能有坚持不懈的行动, 没有坚持不懈的行动,又怎么能实现理想、达成目标?所以,新开始,我们必须从树立鼓足干劲的态度开始!新开始,我们必须从全力以赴提升学习成绩的态度开始。
撸起袖子加油干是一种意志
人无志不立,国无志不强,空谈误事,实干兴业。撸起袖子就是一种真做实干的意志。世界上的任何事情都是认认真真做出来的,实实在在干出来的。过去,我们党靠一刀一枪的真做实干,一步步走向新中国的胜利;现在,我们党和国家靠一点一滴的真抓实干,一步步走向民族复兴。国家是如此,家庭是如此,个人也是如此。如果你不能意志坚定地把梦想变成现实,梦想就会变成空想。今天我们才高一,我们刚刚站在一个新起点上,我们还有更广阔的未来,所以,新开始,我们必须从树立真抓实干的精神开始;新开始,我们必须从立志做更优秀的衡中人开始。
同学们,我们都清楚,这世上,没有白走的路,也没有白受的苦。为了梦想和生活,流再多汗水都值得。请相信,天上不会掉馅饼,努力奋斗才能梦想成真。请记住,每一个不随风起舞的日子,都是对生命的辜负,只要我们不忘初心,撸起袖子,鼓足干劲、埋头苦干、真做实干,就一定能够梦想成真!新开始,新挑战,相信同学们一定能带着2017的荣耀,展望2018的辉煌,脚踏实地,努力学习,直到成功。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点&>&&>&&>& >
撸起袖子加油干!习大大每年的新年致辞都这么简单粗暴...
&&文章来源:橘子娱乐 ,标题:撸起袖子加油干!习大大每年的新年致辞都这么简单粗暴...- 责任编辑:Ring
&&2017年的第一天,橘子君决定给大家熬制一锅“年度最实在鸡汤”呐,就是来自我们如维尼熊一般可爱的习大大的新年致辞!&&&&2014年新年前夕起,每一年习大大都会在新闻联播上向全国人民做新年致辞。每一年说过的话,都会成为新一年的流行语!&&&&今年的贺词刚一出,就有网友表示,竟然在10分钟的演讲里,听出了今年考研时出现过的所有“政治大题”&&&&大家纷纷表示,原来大大才是押题小王子2333...&&&&贺词里提到了“女排夺冠”,提到了“异地办身份证不用来回跑了”...&&哈哈哈当然啦,橘子君不是来给大家讲“政治题”的!&&&&咱们来看看习大大“最官方的鸡汤”里都出现了哪些金句,哪些会成为2017的流行语吧...&&----&&1.“天上不会掉馅饼,努力才能梦想成真”&&&&&&啊,这鸡汤还是熟悉的味道~&&记得去年的鸡汤还是“只要坚持,梦想就会实现”呢...&&&&2.“大家撸起袖子加油干”&&&&这贺词铿锵有力,而且太接地气了吧,预感会成为2017年的流行语!&&&&其实习大大最近几年都特别接地气儿。&&去年的贺词里,还提到过“朋友圈”&&&&2015年的贺词,大大说“为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的”&&&&除了蛮拼的,还给广大人民点过赞!&&&&“蛮拼的~”“点赞~”脑补下语气,真的特别萌有没有?&&最后一句&&秒变习大大迷妹~&&&&&&最新消息:《撸起袖子加油干!习大大每年的新年致辞都这么简单粗暴...》相关视频内容,可关注微信公众号(starxinbei)阅读。
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2526526',
container: s,
size: '300,250',
display: 'inlay-fix'习主席2017贺词中英双语全文,大家撸起袖子加油干!
新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台(中国环球电视网)和互联网,发表了二〇一七年新年贺词。读仔细,这些特定的表达学起来,万一你的作文里用上了可不一定呢~
以下是双语全文:
2016年即将过去,新年的钟声即将敲响。在这辞旧迎新的美好时刻,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国各地区的朋友们,致以新年的祝福!
The year of 2016 is coming to an end, and the bell of the New Year is going to ring. At this happy moment of ringing out the old year and ringing in the new, I would like to extend my New Year wishes to people from all ethnic groups across China, to our compatriots from Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, to our compatriots from Taiwan region and overseas, and to friends from all countries and regions across the world.
2016年,对中国人民来说,是非凡的一年,也是难忘的一年,“十三五”实现了开门红。我们积极践行新发展理念,加快全面建成小康社会进程,推动我国经济增长继续走在世界前列。我们积极推进全面深化改革,供给侧结构性改革迈出重要步伐,国防和军队改革取得重大突破,各领域具有四梁八柱性质的改革主体框架已经基本确立。我们积极推进全面依法治国,深化司法体制改革,全力促进司法公正、维护社会公平正义。我们积极推进全面从严治党,坚定不移“打虎拍蝇”,继续纯净政治生态,党风、政风、社会风气继续好转。
For the Chinese people, the year of 2016 is not only outstanding but also unforgettable. We made a good start of the 13th 5-year National Development Period which spans from 2016 to 2020. We actively carried out the new development concept, accelerated the process of building a moderately prosperous society in an all-round way, and maintained our economic growth ranking the first in the world. We vigorously pushed forward the comprehensive deepening of reform, made important steps in terms of supply-side structural reform, achieved remarkable breakthroughs in the reform of national defense and the military, and the main frame of reform in all fields with "multiple pillars" has been established. We actively promoted the building of a law-based governance of the country, deepened the reform on the judicial system, enhanced judicial justice in an all-round way, and maintained social fairness and justice. We vigorously pushed forward the exercise of our Party's strict governance in every respect, unswervingly cracked down on both "tigers" and "flies", in a bid to purify our political ecosystem, and continue to improve our Party and our government's working style, as well as our social conduct.
2016年,“中国天眼”落成启用,“悟空”号已在轨运行一年,“墨子号”飞向太空,神舟十一号和天宫二号遨游星汉,中国奥运健儿勇创佳绩,中国女排时隔12年再次登上奥运会最高领奖台……还有,通过改革,农村转移人口市民化更便利了,许多贫困地区孩子们上学条件改善了,老百姓异地办理身份证不用来回奔波了,一些长期无户口的人可以登记户口了,很多群众有了自己的家庭医生,每条河流要有“河长”了……这一切,让我们感到欣慰。
In the year of 2016, the Chinese "sky-eye" single-aperture spherical telescope came into use officially, the "WuKong" dark matter detection satellite was under operation in the orbit for a year, the "Mozi" quantum satellite was launched into space, the Shenzhou-11 manned spaceship and the Tiangong-2 space lab traveled through the Galaxy, the Chinese Olympians made outstanding achievements, including the Chinese Women's Volleyball team's becoming the Olympic champion again, which is 12 years after they won the title. Furthermore, our reform measures have made it a little easier for rural migrant workers to settle down in urban areas, and the condition for many children from impoverished areas to receive education has also improved, people don't need to shuttle back and forth between different places when they apply for an identity card in non-native places, some people without permanent household residence for a long time can finally get access to social welfare, many people even have got their own family doctors, and "river chiefs" will be appointed across China for better protection of water resources against pollution in the country. All those efforts make us feel a sense of achievement.
2016年,在美丽的西子湖畔,我们举办了二十国集团领导人第十一次峰会,向世界贡献了中国智慧、中国方案,也向世界展示了美轮美奂的中国印象、中国风采。“一带一路”建设快速推进,亚洲基础设施投资银行正式开张。我们坚持和平发展,坚决捍卫领土主权和海洋权益。谁要在这个问题上做文章,中国人民决不答应!
In the year of 2016, near the beautiful West Lake in Hangzhou city, we held the 11th G20 Leaders' Summit, we shared our thoughts with world leaders and proposed our ideas, and also presented to the world the magnificent, impressive and elegant image of China. The projects under "The Belt and One Road" Initiative was also pushed forward, and the Asian Infrastructure Investment Bank officially started operation. We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of China. We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.
这一年,多地发生的自然灾害和安全事故,给人民生命财产和生产生活造成严重损失,我们深感痛惜。中国维和部队的几名同志壮烈牺牲,为世界和平献出了宝贵生命,我们怀念他们,要把他们的亲人照顾好。
In the year of 2016, natural disasters and industrial accidents took place in many places across China, bringing severe losses on people's life and property, as well as production. We deeply regret those mishaps. On the international front, a few comrades from China's peacekeeping troops have sacrificed their lives while serving their duty to safeguard world peace, we mourn the loss of these soldiers and will repay high tribute to them by taking a good care of their loved ones.
2016年,我们隆重庆祝了中国共产党成立95周年、纪念了中国工农红军长征胜利80周年,我们要牢记为中国人民和中华民族作出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。
In the year of 2016, we held grand ceremonies to mark a series of important anniversaries including the 95th founding anniversary of the Communist Party of China, and the 80th anniversary of the triumph of the Long March by the Red Army of Chinese workers and peasants. We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation. We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.
“新故相推,日生不滞。”即将到来的2017年,中国共产党将召开第十九次全国代表大会,全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党要继续发力。天上不会掉馅饼,努力奋斗才能梦想成真。
An ancient saying goes, "the world moves on in a never-ending process of the new replacing the old." In the upcoming year of 2017, the Communist Party of China will convene its 19th national congress, an occasion to renew our commitment to the comprehensive building of a moderately prosperous society in all respects, to the comprehensive deepening of reforms, to the comprehensive advancement of rule of law, and to the comprehensive exercising of self-governance of the party. There is no such thing as a free lunch, and only hard work will make dreams come true.
小康路上一个都不能掉队!一年来,又有1000多万贫困人口实现了脱贫,奋战在脱贫攻坚一线的同志们辛苦了,我向同志们致敬。新年之际,我最牵挂的还是困难群众,他们吃得怎么样、住得怎么样,能不能过好新年、过好春节。我也了解,部分群众在就业、子女教育、就医、住房等方面还面临一些困难,不断解决好这些问题是党和政府义不容辞的责任。全党全社会要继续关心和帮助贫困人口和有困难的群众,让改革发展成果惠及更多群众,让人民生活更加幸福美满。
We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity. Over the past year, 10 million more people across the country have been lifted out of poverty. I would like to pay high tribute and express appreciation to the comrades who have worked tremendously in grass root unites in fighting poverty. As we greet the New Year, there is one thing that remains most dearly attached to my heart. That is those fellow citizens who still live in hardship. I'm seriously concerned and wonder how their food supply and accommodation are being maintained, how they are celebrating the New Year and the Spring Festival. I'm aware that some folks are faced with difficulties in employment, children's education, medical care and housing. To ceaselessly solve those problems remain an unshirkable responsibility for the party and the government. The whole party and the whole society should show continued care and offer help to those fellow citizens living in poverty. We will enable more people to enjoy the fruit of our reforms, and ultimately let all the people in this country live in happiness.
上下同欲者胜。只要我们13亿多人民和衷共济,只要我们党永远同人民站在一起,大家撸起袖子加油干,我们就一定能够走好我们这一代人的长征路。
As one saying goes, "success comes to those who share in one purpose". As long as our 1.3 billion-plus people are pulled together for a common cause, as long as the Party stands together with the people and we roll up our sleeves to work harder, we will surely succeed in a Long March of our generation.
中国人历来主张“世界大同,天下一家”。中国人民不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好。当前,战乱和贫困依然困扰着部分国家和地区,疾病和灾害也时时侵袭着众多的人们。我真诚希望,国际社会携起手来,秉持人类命运共同体的理念,把我们这个星球建设得更加和平、更加繁荣。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth. We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life. At present, people in certain countries and regions are still troubled in many are suffering from diseases and disasters. We sincerely hope the international community will make concerted effort, work in the belief that mankind shares the same fate as a community, and build our planet into a more peaceful and prosperous place to live in.
让我们满怀信心和期待,一起迎接新年的钟声!
May the chime of the New Year consolidate our confidence and re-ignite our aspiration for an even better tomorrow!
译文来源:CRI English
今年,习主席依旧说了很多令人印象深刻的金句,我们一起来看看:
新故相推,日生不滞。
The world moves on in a never-ending process of the new replacing the old.
上下同欲者胜。
Success comes to those who share in one purpose.
小康路上一个都不能掉队!
We will make sure that no one is left behind on our way to prosperity.
大家撸起袖子加油干。
Roll up our sleeves to work harder.
我们坚持和平发展,坚决捍卫领土主权和海洋权益。谁要在这个问题上做文章,中国人民决不答应!
We have adhered to the peaceful development while resolutely safeguarding the territorial sovereignty and maritime rights and interests of China. We will never tolerate any act that undermines our territorial sovereignty and maritime rights.
天上不会掉馅饼,努力奋斗才能梦想成真。
There is no such thing as a free lunch, and only hard work will make dreams come true.
“世界大同,天下一家”。中国人民不仅希望自己过得好,也希望各国人民过得好。
The Chinese people have always believed that the world is a commonwealth. We Chinese not only aspire for good living for ourselves, but also hope people in other parts of the world lead a descent life.
我们要牢记为中国人民和中华民族作出贡献的前辈们,不忘初心、继续前进。
We will always cherish the memory of the forefathers who have made great contributions to the Chinese people and the Chinese nation. We will remain committed to our mission, and continue to forge ahead.
习主席的话语总是亲切质朴,充满感染力。我们不妨来回顾一下习主席历年新年致辞中的热词金句。
sense of gain
经过全国各族人民共同努力,“十二五”规划圆满收官,广大人民群众有了更多获得感。
Through the joint efforts of the people of all ethnic groups across the country, we see successful conclusion of the “12th Five-Year Plan”. The general public has enjoyed the increasing “sense of gain”.
世界那么大
The world is so big
世界那么大,问题那么多,国际社会期待听到中国声音、看到中国方案,中国不能缺席。
The world is so big, and the problems are so many. The international community expects to hear China's voice and see China's plans. China cannot be absent.
circle of friends
中国将永远向世界敞开怀抱,也将尽己所能向面临困境的人们伸出援手,让我们的“朋友圈”越来越大。
China will always open its arms to the world and will make all efforts possible to extend our helping hand to the people facing difficulties. Let our “circle of friends” grow bigger and bigger.
有付出,就会有收获。
As long as we pay, there will be gains.
只要坚持,梦想总是可以实现的。
As long as we persevere, dreams will come true.
前景令人鼓舞、催人奋进,但幸福不会从天降。
The future is encouraging and inspiring. But happiness does not fall from the sky.
spare no efforts
为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。
Officials at various levels have also spared no efforts performing their duty.
我要为我们伟大的人民点赞。
I would like to salute our great people.
我们正在从事的事业是伟大的,坚忍不拔才能胜利,半途而废必将一事无成。
We're engaged in a lofty mission. Only perseverance will lead to victory, while giving up halfway will end up with failure to do whatever.
Chinese dream
中国人民追寻实现中华民族伟大复兴的中国梦,也祝愿各国人民能够实现自己的梦想。
We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.
生活总是充满希望的,成功总是属于积极进取、不懈追求的人们。
Life is always full of hopes. Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.
内容转自中国日报双语新闻
银川新航道六步曲为您进行托福、雅思、高中凯斯、SAT、GRE课程的辅导和后期服务,我们具体的服务项目如下:
1. 分析学员的情况,制定个性化的学习方案;
2. 指导申请人办理入学所需材料;
3.考试模拟培训,并指导学员考前准备;
4.考前指导,协助学员预订报名考试等;
5. 协助安排同城、同校申请人结伴而行。
如果有任何疑问,可以拨打免费咨询电话: 银川新航道学习顾问为您答疑解惑。银川新航道出国留学培训中心:
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
通过制订和实施精准的学习方案,满足不同学员的各种学习需求。
最全雅思备考信息,祝你“屠鸭”成功
今日搜狐热点从“撸起袖子加油干”看这些热词为什么会这么火!
小新 新媒早知道
五月已经来临,2017年已不知不觉过去了1/3!
小新只有一个感受:快!
这日子过得太快了!
很多网络热词在这些日子里迅速地流行、又快速地消失。
你还记得下面这些热词吗?
1、撸起袖子加油干
出自日晚“习近平新年贺词”。
据新加坡《联合早报》网站称,习近平贺词中使用口头语,增加了亲民色彩。
随后,被大量公司用于2017年年会,用以激励员工。
2、我可能XX了假XXX
原话是“我可能喝了假酒”。据说,电竞圈玩反恐精英CSGO的“酒鬼”们,只要在游戏上发挥失利,就会吐槽自己“喝了假酒”,并痛斥“假酒害人”。
但让这个梗真正火起来的,还是高校期末考试期间,又出现了“马冬梅”的梗和一组“我可能复习了假书”的表情包。
关于这个“我可能XX了假XX”的句式,疯狂地在微博和朋友圈刷屏,而且能适用于任何场景。以致于网友大呼:简直找到了人生所有问题的答案。
3、皮皮虾我们走
出处是源自于一位游戏主播非常喜欢说“皮皮虾”,由于这位主播人气很旺,导致很多粉丝也跟着说皮皮虾。
而“XXX我们走”起源于“源龙星我们走”,
源龙星是《游戏王ygocore》里面一张同调/调整怪兽卡,深受玩家喜欢,某玩家直播时因为连续得到三张源龙星而激动不已,于是就先有了“源龙星我们走”这个梗。
网友们将二者结合在了一起,衍生出了如今的新的一种说法。紧接着“皮皮虾我们走”被很多人随大流跟着用并脑洞大开形成新的表情包。
4、扎心了,老铁
“扎心“最早出现在球球大作战这游戏上,后来说是出现斗鱼tv。斗鱼观众基本在十几岁到二三十岁这个年龄阶层,他们张扬性格,性情乖张,出口成脏,什么哈批,新司gay,带哥牛批等词汇都是出自他们之口。
“老铁”,是北方方言中对“哥们”的别称,说的是关系亲近,牢靠,值得信任,也就是死党、朋友、兄弟的意思。总的意思就走心了,兄弟!也可以理解成痛心啊,哥们!
5、我有一句妈卖批不知当讲不当讲
“妈卖批”是四川话里面常用的脏话之一,“不知当讲不当讲”这个词一向是影视剧里面常被人吐槽的梗。
源自于一条总结如今用优雅的方式骂人的微博,还包括了“不介意的话我艹你麻辣隔壁”、“恕我直言你就是个辣鸡”、“百闻不如一见,你果然是个煞笔”,等等词语。在于委婉地表达了你想骂人的诉求以及谦虚地征求了对方的意愿。
6、别低头GDP会掉
完整的说法是“达康书记别低头,GDP会掉!别流泪,祁厅长会笑!”。
源自于最近热播的反腐电视剧《人民的名义》,剧中角色李达康一开始被故意引导为某案件的背后黑手,但是随着剧情的深入发展大家发现,一直奔走在GDP道路上的达康书记,虽然脾气火爆一切为了政绩,实际上却是性格耿直,公平正直,执行力强,直来直往,其实就是个傻白甜啊。而后收获了大批粉丝,一度成为这部剧的流量担当。
“就服你”一词的谐音,是之前火起来的网络流行语“xxx都不服就服你”的一种衍生句式。
意思为当遇到某种让人震惊、大开眼界的人事物的时候为了表达自己的敬佩之情的一种比较搞笑吐槽的说法或者是用于对一些成功的装逼案例的调侃用语,不仅如此还很鸡贼的从辈分上占足了便宜。
8、戳了你一下
白百合出轨事件,爆料中拍到的白百合和小鲜肉泳池边嬉戏的视频中有一段白百合一指禅戳小鲜肉下体的动作尤其被大家关注。
有网友就表示再也无法直视qq功能里面窗口抖动的戳一下了,被调侃为“这很白百合”,该词因此走红网络,常见的用法为“您的好友白百合戳了你一下”。
网络热词传播迅速之快,脑洞之大,小新对这些网友简直要”献上双膝“。
为什么这些网络热词会这么火?小新以为:
一、自娱自乐、自嘲自黑
年轻人喜欢参与和监督。自嘲自黑其实反映了热血、浮躁、焦虑、自我等心理状态。
自嘲的年轻人拥有相同甚至更加卑微的身份,却未必拥有多么宏大、崇高的理想,在玩世不恭的自嘲中,看起来嬉皮笑脸满不在乎的面孔背后,其实和这个社会中其他所有人一样,年轻人所需要的,是认同和尊重。
二、即时反映社会事件和现象
是人们的思想空前解放、社会氛围宽松自由;现代社会中,人们的角色定位日趋理性、合理,由此而对各种社会现象和某些事件的关心意识、参与意识都空前地增强;而人们的关心和参与更多地集中在那些有损于社会正义与公平的方面,并有非常明显的褒贬倾向,由此就体现了很强的批判意识。
由网友们别出心裁、主要只是自娱自乐的新奇样式转而成为一种全社会的新锐话语形式。从这个角度来说,网络热词也可以称之为社会热词,它们往往直接反映某一个或一些成为一时焦点的社会现象与事件,并且这种反映还是即时性的。
&&&& 三、热词背后的炒作利益链条
在热词背后,是大量企业金主和媒体公司,他们针对事件,做好大量的调查和数据分析,分析当前热点事情,提炼段子或者热词,能够将网民的情绪带进去,最终结合网友舆论达到事件炒作的目的,最终实现推广宣传的目的。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点

我要回帖

 

随机推荐