山兮有兮,兮兮兮;(帮我高山流水遇知音对下联联)

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 的下联应该怎么对_百度知道
山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 的下联应该怎么对
我想要上联的开头是“海”字的
我有更好的答案
海纳川兮川无形 卿离孤兮孤难幸海纳百川,但是百川为何没人知晓。我只知道,你若离开了我我难感觉幸福。~~~~瞎掰,见笑。
采纳率:77%
海有鱼兮鱼有灵,忘川遥兮遥比邻。
乳有奶兮奶有汁
水无鱼兮鱼无情,梦恋友兮友自欺
海无水兮水无鱼,吾思尔兮尔未明
海有楼兮楼有窗 汝站君前君不识
其他4条回答
为您推荐:
其他类似问题
山有木兮木有枝的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。《越人歌》》--山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知
我的图书馆
《越人歌》》--山有木兮木有枝, 心悦君兮君不知
越人歌原文:今夕何夕兮搴舟中流,①今日何日兮得与王子同舟。蒙羞被好兮不訾诟耻。②心几烦而不绝兮得知王子。③山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。④注释译文:词句注释①搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。②被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ紫):说坏话。诟(gǒu狗)耻:耻辱。③几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。④说(yuè悦):同“悦”。[1] 白话译文今晚是怎样的晚上啊河中漫游,今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻,心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。[1] 创作背景:背景概述按《史记·楚世家》, 灵王十二年( 公元前529 年) , 子比趁其兄灵王在外, 杀了留守的太子, 自立为王, 其弟子哲当了令尹; 但政变仅十余日即失败。所以子哲泛舟新波(破) 不像是在当令尹之时, 而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看, 子哲还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。地理背景鄂君子皙是楚人,榜枻越人是越人,二人属于不同的民族。楚,是春秋战国时期南方第一大国,越,是先秦时期中国南方一个庞大的族系。楚,一般认为是江汉民族,但其实它不是江汉土著,真正的江汉土著是扬越(粤)人,即榜枻越人的族属。西周春秋之世,江汉之间的鄂国世为扬越人所居,他们是先于楚人生活于古江汉地区的土著。政治背景《左传》昭公十二年记载,西周初年,得周成王赐封子爵的楚先人熊绎,“仍僻在荆山,筚路蓝缕,以处草莱,跋涉山水,以事天子。唯是挑弧、棘矢,以共御王事”,过着极其艰苦的生活。周成王时,王室式微,中原诸侯纷争,终于让楚人等到了另图发展的机会。向何处发展?向北、向东,那里群雄林立,楚量其力不能与之抗礼,向南,一则可避开周王室的箝制,中原群雄的干预;二则江河滔滔,沃野千里,居住其地的异于中原的人群社会尚未充分发展,邑落林立,内聚力小,这是再理想不过的了。楚人选准了主攻方向,施展外交手腕,扩大政治影响,这就是《史记》所说的“熊渠深得江汉间民和”。其时,荆山之西是庸国,势不大却可后院放火、因此,楚从荆山南下掠取江汉扬越和鄂地之先,首行伐庸,以解除后顾之忧;取得扬越和鄂地之后,迅速以其三子分封其处,巩固获得的成果。《史记·楚世家》说:“当周夷王之时(前887 - 858年),王室微,诸侯或不朝、相伐。熊渠甚得江汉间民和,乃兴兵伐庸、扬越,至于鄂。熊渠曰:‘我蛮夷也,不与中国之号谥’。乃立其长子康为句亶王,中子红为鄂王,少子执疵为越章王;皆在江上楚蛮之地。”楚熊渠兴兵伐扬粤“至于鄂”,并立其中子红为鄂王来加以管制。“至于鄂”,就是说攻打到了扬越人控制的鄂地。接着,熊渠立中子红为鄂王,在这里建立了一个统治者是楚人的地方政权,被统治者主要是世代居住在鄂国的扬越人。扬越(粤),世多谓“百越”之一。《吕氏春秋·恃君览》载:“扬汉之南,百越之际,敝凯诸、夫风、余靡之地,缚娄、阳禺、欢兜之国,多无君。”扬越似即居处于扬水、汉水之南的百越。其实,扬越不止是百越之一,而是先秦时期百越之别称。扬越即百越。熊渠破鄂是在楚庄王三年(前611),随即在鄂国的废墟上封其次子为鄂王。然而扬越人却没有被消灭或驱逐出鄂境。这或许与楚人对于被其征服的族众采取羁縻安抚、和睦相处的政策有关。熊渠未伐庸取杨越之前“甚得江汉间民和”的“民”,当是居住在江汉一带的扬越人。他们支持了楚人,因此在楚人占杨越之地以后,扬越人可以继续在鄂东故地休养生息,并保留原有的组织、习俗、自由之身和人格自尊,怡然操着自己的语言——越语,自在地横楫逐波或从事其它行业。文化背景越人生活的江汉地区温热潮湿,雨量充沛,有纵横交错、星罗棋布的江河湖海,这样的地理环境使得古越人熟谙水性,“善于舟揖”、“利于水战”。《淮南子·原道训》说越人“陆事寡而水事众”,《汉书·严助传》说越人“处溪谷之间,篁竹之中,习于水斗,便于用舟”。越人善于使舟,并多次献舟于中原,帮助中原国家训练水兵。《竹书纪年》中有:周报王时“越王使公师隅来献舟三百”;《汉书·武帝纪》载:汉朝的楼船水师曾大量启用越人为将;《梁书· 王僧辩传》记载:南北朝时,梁朝攻击侯景之部,船上“棹手皆越人,去来趣袭,捷过风电”。《说苑·奉使》说:“(越人)剪发文身,烂然成章以像龙子者,将避水神也。” 众所周知,越族的突出特征就是“断发文身”,越人“常在水中,故断其发,文其身,以象龙子,故不见伤害也。”剪发、被发、断发即不同于中原民族的束发。而文身即在身上刺划各种纹样,“以避蛟龙之害”。越人因常与水打交道,难免发生意外,故相信水中有龙和信奉水神。他们担心龙伤害自己,便以其形文身,使彼视己为同类;为祈求神的保护,又信奉水神,并有祭祀水神之俗,而祭祀水神时又用船并将船饰以龙的形象(即所谓龙舟)。所以越人的文化图腾是龙蛇崇拜。从语言上,汉语主要是由华夏族语而来。楚人与华夏的语言有别。汉语为单音节,楚语系多音节,语词多双音,如蟋蟀、蚊子、怂恿、扭泥等等,本是楚语,亦已变成汉语词汇。楚语有发语词“羌”等,有结语词“兮”、“些”等。但总的来讲,楚语和华夏语族操的汉语还属同一语言系统,而且楚国贵族阶层基本上都通晓华夏族通行的汉语。而越人的语言则是一种独立的语言系统,不光与汉语不同,和楚语也有很大差异。越人的语言被中原华夏族称为“鴃舌鸟语”。汉语为一字一音的孤立语,越语则为一字数音的胶着语。越人不仅与华夏人不能通话,就是与近邻楚人也很难通话,所谓“鸟声禽呼,言语不同。”在西汉时成书的《淮南子·修务训》中还记载了越人语言的语音特点:“胡人有知利者,而人谓之駤。越人有重迟者,而人谓之訬,以多者名之。”高诱注云:“訬,轻利急,亦以多者言。訬,善誃者谓之訬”。这说明越人语言多数是轻利急速,故虽偶然有说话重迟的人而外族人仍称为訬,这可能同越语发音习惯有关,所以多数人以訬著称。可见,越语是独立的一个语音系统。[2] 楚国吞并越国后,通楚、越双语的人在两个民族中逐渐增多,但楚国上层贵族还是流行中原华夏语音,而越族一般平民,比如横楫逐波的舟子,有些也还只操自己的语言——越语。反正翻译人才比比皆是,沟通不成问题。子晰在船上表示听不懂越语,便能有如探囊取物立马召来了翻译,说明其地同时能操楚、越两族语言的人不少。这是楚、越两族人民相杂而居,日常生活频繁需要的结果。作品鉴赏:词句鉴赏起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“洲”,当从《北堂书钞》卷一O六引作“舟”。“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,诗人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。  进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。  最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。如《卫风·芄兰》“芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知”,即是。这种谐音双关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。而“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”二句,与《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句为“A有B兮B有C”句式,“沅”句为“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可见出此楚译《越人歌》深受楚声的影响。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。 [1] 古音释读刘向书中对歌词的古越语记音用了三十二个汉字,如下:滥兮抃草滥予昌枑泽予昌州州鍖州焉乎秦胥胥缦予乎昭澶秦逾渗惿随河湖[3] 楚译人把它译成“楚语”(即姚先生说的楚地汉语),用了五十四个汉字,“词采声调,宛然楚辞”:今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。越人歌的古音释读,从上世纪五十年代开始,多家学者均有研究。[4] 诸家的解读各有不同,但对某些词的解释,如“滥”(*gram)对应“夜晚,夕”;“昭”(*tjau)对应“王子,君”,各家都是一致的。几位国内学者所作释读,虽然翻译内容有别,但使用的方法却是一脉相承的,即使用侗台语族语言进行比勘。限于篇幅,无法将译文一一列出,并比较其中不同之处,以下列出在国内外影响相对较大的郑张先生的译文,供参考。第一句:滥兮抃草滥——夜晚哎,欢乐相会的夜晚。第二句:予昌枑泽,予昌州——我多么害羞,但我善于摇船。第三句:州鍖州焉乎,秦胥胥——摇船渡越啊,漫长悠悠,高兴喜欢。第四句:缦予乎,昭澶秦逾——鄙贱的我啊,蒙王子殿下欢喜结识。第五句:渗惿随河湖——隐藏在心始终不断思慕。[5-6] 楚译中的“山有木兮木有枝”一句,郑张先生认为是译人为满足楚辞韵律,凑足六句而添加的衬韵句,以“枝”谐“知”,所以未包括在内。这句话其他国内外翻译者也都未作翻译,理由大致与郑张先生相仿。1991年,郑张尚芳先生从泰语再次破译了《越人歌》的汉字记音。泰语是泰国的国语,和壮语同属侗台语族台语支。与台语支的其它语言都不同,泰语有使用了七百多年的拼音文字——泰文, “泰文在泰语和其它台语支的语言中有着最古老的经过验证的形式”。因此他以书面泰文为基础,比照记音汉字的上古读音,逐字推敲有关的泰语原意。他在构拟记音汉字的上古音时,使用了自已创制的一套上古音系统。在破译时,和韦庆稳一样把记音汉字分断成五句,但断句的位置和韦庆稳的全然不同。下面是他报告的《越人歌》的新汉译。原文为英文,经孙琳和石峰译成中文后,转载于1997年出版的《语言研究论丛》第七辑 第57-65页:夜啊,欢乐会晤的夜晚!我多么害羞啊,我又很能摇船。慢悠悠地摇船横渡啊,满怀喜欢!污秽的我啊,尊敬的王子殿下竟然相识了。藏在心底的,是我始终不谕的思恋。[7] 后来,周流溪先生在上述语言学者研究的基础上,特别参考了郑张尚芳的译读,对照楚译文,利用壮侗语言的活材料,并参照其它越族共同语如水语、傣语、布依语等,重新古音构拟,在破译中求得最大数量的古越语词,并借助古汉语的同源词,,复原了《越人歌》的全文。这种方法的优势是是单靠一个语言破译无法比拟的。因此,他的释读结果也是比较接近越人歌原貌的。周流溪今译:滥兮抃草滥予,“今夕何夕兮,搴洲(舟)中流?”(今晚在河里掌船,是什么好日子?)昌枑泽予昌州州,“今日何日兮,得与王子同舟!”(和哪一位同船?和王子你们)鍖州焉乎秦胥胥,“蒙羞被好兮,不訾诟耻。”(承蒙大人美意赏识见爱,我无比羞愧。)缦予乎昭,“心几顽而不绝兮,得知王子。”(我多么希望认识王子!今天终于认识了。)澶秦逾渗,“山有木兮,木有枝;”(山上有树丛,竹木有枝梢。)惿随河湖。“心说(悦)君兮,君不知。”(您知道吗?我心里对您非常敬慕眷恋。)[4] 越人是古代生活在长江以南广大沿海地区的一个大族群,文献上称为百越,有于越、瓯越、闽越、东越、杨越、南越、骆越等。《汉书·地理志》臣瓒注:“自交趾至会稽七八千里,百越杂处,各有种姓”,指的就是这些族群。其语言一般认为与今壮侗语族有渊源关系。现代的遗传学研究也认为,根据百越群体的Y染色体数据,其起源具有整体性和共性,越人很可能是具有共同血缘的(参看李辉博士的论文《百越遗传结构的一元二分迹象》,载《广西民族研究》2002年第4期)。我国境内的壮侗语民族与境外的台语民族的语言相近,可以进行比较。以上,是国内学者释读《越人歌》的主要依据。
[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢上联:人心不足蛇吞象,如何对下联?
请问: 上联:人心不足蛇吞象,如何对下联?
提供的知识:上联,人心不足蛇吞象。下联,宰相肚里能撑船。上联,人心不足蛇吞象。下联,贪得无厌吞太阳。由用户
提供的知识:人心不足蛇吞象,传说的版本不一,但故事大意是:一穷人救了一条蛇。有天其母眼瞎,蛇告诉穷人割取其心肝治母,穷人与母初不肯,后蛇坚持,穷人才割了蛇一半心肝,母眼才治好。又一日,皇后生病,悬赏谁能治好可封宰相。蛇告诉穷人它的眼是夜明珠取其一个眼睛,可治百病,它既可治好皇后的病又能官至宰相。于是,穷人挖去蛇一眼,用它治好了皇后,如愿做了宰相。穷人做宰相后,耳染目渲官场恶习,心性越来越狠毒,攥取钱财胃口也越来越大。一日听说公主喜欢夜明珠到了寝食难安的地步,皇上竟扬言谁给公主献珠就让公主嫁谁。这宰相就在蛇面前可怜兮兮,痛哭流涕,说自己还没老婆没后要求蛇帮他,把另一个眼睛给他他可娶妻生子。蛇说:您救我一命,我向您献了心肝,又献了眼睛,再献一个就瞎了半残了没命了。这宰相见蛇不同意,半夜恶向胆边生竟想杀蛇取眼,蛇遂吞了这宰相。人心不足蛇吞象(相谐音)从此诞生。观今宜鉴古,无古不成今。有时怀着悲悯之心看这世间的是非官司,发现有些人被人讹钱或明目张胆霸房或骗钱,不但打不赢官司,或者打赢了也难拿到,甚至旁观者还雪上加霜:“谁让你当初借钱呢?谁让你当初给人房住呢?都是善良愚蠢惹的祸。且一蠢还再蠢信打官司,自古有理无钱莫进衙门。有理有证据又怎样?打着打着变成了歪理,或不认可的证据。”话虽伤人,理也糙可看一些无依无靠无亲朋关系的芸芸众生或因善良或因大意半生积蓄,被人家一个狡计一个官司就夺走,甚至更改家人的前途命运。确实觉着没揣摩透历史,没看透道德,没看透人生,没看清官场。偶遇“人心不足蛇吞象”这句话,遂做没压韵的歪对一首:人心不足蛇吞象,地痞取财明抢夺。衙门威助暗相和,浊酒一壶赖活着。头条醒酒惶恐说,半生已过空自悲。由用户
提供的知识:上联:人心不足蛇吞象,下联:世道真奇鼠捉猫。由用户
提供的知识:人心不足蛇吞象贪心不足吃太阳。话说古时候有一种动物叫做“贪”,它食量非常的大,怎么吃也吃不饱,后来他碰到了一个智者,智者告诉他说:“这世上最大的东西就是太阳,如果你能把太阳吃了,你就永远不会饿了!”于是,这个贪每天都遥望着太阳,幻想着要把太阳吃掉,终于有一天,它鼓起勇气向太阳飞去,准备好好的美餐一顿,它离太阳越来越近了,但太阳的光芒真的太热了,他有些招架不住了,可是他哪里能舍得马上要到嘴的食物呀!于是他咬紧牙关使出全身的力气扑向了太阳。但太阳的温度实在太高了,贪还没有吃到太阳就被太阳给融化了!从此以后,人们就把那些有贪念的人称为“贪心不足”。意思就是他们和贪一样贪得无厌!由用户
提供的知识:人心不足蛇吞象,井水当酒惜无糟。【古时有一酒家接了一客人,实为地仙。晚饭后主客闲聊,客曰:生意好吗?主曰:太忙了。客又曰:非也,汝房后井水便已是酒,何忙之有?天亮,主视客已去。让童取房后井水来饮之,实酒也,日后便以井水当酒卖了。家势日益丰盛。将近三年,一日客又至,主慌忙迎入,问及生意如何,主不觉面赤,答曰:井水当酒好便好,却便无糟饲豕,奈何?客大笑,亦不答,手书一联:天高不算高,人心节节高。井水当酒卖,还嫌没有糟!出门而去,视之杳然。再打井水,仍水夷。】由用户
提供的知识:我对一个下联——反转无力鬼害人。反转,就是反转基因。无力,指的是反转基因的人大多无知愚昧,要么迷信地摊网站的谣言,要么故意从反科学的角度去攻击科学技术,他们这样的行径是不会得逞的,必将被历史大潮所淘汰。所以,是“无力”。“鬼害人”,指的是反转基因者鬼鬼祟祟,不能正大光明的参加辩论,总是偷偷摸摸的辱骂诋毁科研工作者是汉奸卖国贼,然后不待科研工作者反驳,就心虚的闪电把别人拉黑,让别人无法反驳他们。于是乎,这些反转基因者就认为自己赢得了胜利。“鬼害人”还有一层含义,就是反转基因者的愚昧暴行,已经严重阻碍了转基因生物技术在中国的研发。没有转基因技术,胰岛素一支就要十几万元。转基因技术还减少了农药和化肥的使用,减少土壤和水源的污染,拯救了几百万农民的生命。反转基因者打压科学技术传播谣言,严重损害了人民群众的切身利益。说他们是“鬼害人”,一点都不为过。由用户
提供的知识:前评:准确地说应为蛇吞相。冬晨某人拣僵蛇一条,返家救活并饲养成巨蟒,走而致害一方,官府悬巨偿除害。某人劝蟒远遁深山而致富。逢皇后特眼疾太医说蟒眼可治,某人入深山求告,蟒点头允。某人因献蟒眼有功而破格为宰相。某人贪欲另一只蟒眼时,被活吞。上联:人心不足蛇吞相。下联:不义取财丧家身。咸阳郑秦云由用户
提供的知识:人心不足蛇吞象:…老鼠娶猫不量力 由用户
提供的知识:????人心不足蛇吞象;???小人得志便猖狂。????人心不足蛇吞象;???感恩报恩方为良。????人心不足蛇吞象;???山中无虎猴称王。由用户
提供的知识:上联 :人心不足 蛇吞象 下联 :欲壑难填 犬变狼。由用户
提供的知识:[人心不足蛇呑象] [得寸進尺虫吃龙]请注意:本内容来自悟空问答,版权归悟空问答所有,本网旨在传播知识,不代表本网赞同以上意见,如有任何问题请与本网联系!声明:以上内容由用户提供,并不代表本网赞同其观点。如有任何不妥,请与不良与违法信息举报中心联系:1/2页点击展开全文山有木兮木有枝 心悦君兮君不知怎么接下一句_百度知道
山有木兮木有枝 心悦君兮君不知怎么接下一句
我有更好的答案
越人歌 (无名氏·先秦)
今夕何夕兮,搴舟中流。 今日何日兮,得与王子同舟。 蒙羞被好兮,不訾诟耻。 心几烦而不绝兮,得知王子。 山有木兮木有枝, 心悦君兮知不知?
《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。
据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:&今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。&
&山有木兮木有枝,心悦君兮君不知&,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。又——&今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。今夕何夕兮,得见君子。今夕何夕兮,得见君子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大), 但上层社会的人必然都通&雅言&(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。至于一般的百姓,虽然不懂雅言。但跨国的交往情况不会多
采纳率:87%
来自团队:
海纳川兮川无形卿离孤兮孤难幸
海有鱼兮鱼有灵,忘川遥兮遥比邻。
海纳川兮川无形 卿离孤兮孤难幸
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
山有木兮木有枝的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。  风清扬兮花满楼  这上句包括了金庸和古龙两人笔下的人物,而且意境蛮美的.可难住我了,请大家帮忙.
主帖获得的天涯分:0
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  任我行呼楚留香。  哈哈,乱对!
  任我行确实不错,可楚留香就有点接不上了.你对的不错,比偶强多了
  拔秋风爱林道静。  三楼网友“拓拔秋风”和电影中的PLMM。  对完收工。
  这么久了,真的没人对出吗?  大家帮帮忙。有点急
  林平之哉田归农
  砍伐森林,改造农田的意思
  还来  任我行呼叶孤城!
  蓝凤凰嫁白玉京
  叶孤城者向问天
  苗若兰者金世遗  
  柳絮飘至春秋书
  苗若兰者谷之华  可惜金世遗和谷之华都是梁羽生笔下的人物  
  我独行哉向问天  
我独行,云中岳笔下人物。
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 山清水秀风光好下联 的文章

 

随机推荐