函电用dhcp inform作用会不会不礼貌

商务信函用语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
商务信函用语
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢商务英语信函中的礼貌表现_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
商务英语信函中的礼貌表现
河南科技大学|
总评分4.4|
浏览量57215
用知识赚钱
&&商务英语信函中的礼貌表现
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,方便使用
还剩1页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢英语论文网 会员登录
密&&&&码:
国际商务英语信函的文体特点及翻译 [2]
论文作者:张景丰论文属性:短文 essay登出时间:编辑:steelbeezxp点击率:9183
论文字数:2400论文编号:org554605语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文
BR>上面的段落只有一个句子。在这个正规完整的长句中,有and 连接两个分句,前一个分句中有一个unless 引导的条件状语从句。句子虽长,可层次分明,并列的和互为条件的关系叙述得非常清楚。2. 2. 2  固定的习语国际商务英语信函是一种公函,是带有公对公性质的正式信函,因此常带有一些古词来显示信函的礼貌和正式。这些词语在长期的使用实践中,逐渐地固定下来,被广泛使用于商务信函中。如:We are pleased to inform you ⋯特此奉告⋯Notice is hereby given that ⋯特此函告⋯⋯We acknowledge receipt of your letter 贵函敬悉Your kind reply will greatly oblige us. 如蒙答复,当不胜感激。Have the kindness to ⋯惠请⋯⋯As stated below. 如下列所述。We offer you ⋯兹报盘⋯⋯Enclosed we hand ⋯同函奉上⋯⋯2. 2. 3  采用倒装句在国际商务英语信函中虽不常使用倒装句,但在表示发函的一方随函寄上某材料时,或在表示一种将来的不确定的可能性时,还须采用倒装句。如:Should you require further information , please do not hesitate to contact us. 若需详情,敬请联系。Should you be prepared to reduce your limit by , say , 3 % , we might come to terms. 若贵方降低所报价格,建议降低百分之三,我们或许能达成交易。2. 2. 4  陈述句表示委婉的祈使意义信函双方希望对方采取某种行为时,通常不使用祈使句,而用陈述句。因双方为贸易伙伴,地位平等,至于对方是否采取所希望的行动,则待对方定夺。这种行文在国际商务英语函电中非常广泛。请看下例:Your confirmation on this point would be appreciated. 恳请贵方确认为荷。We would appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately. 若贵方立即发予我方船运指令,我方甚为感谢。2. 3  委婉、礼貌的语气国际商务英语信函是一种跨国度的交往手段,所以,非常注重信函的客气、礼貌和语气的婉转。礼貌使人心情舒畅,便于建立友谊,同时对贸易的达成会起到很大的促进作用。委婉的语气在国际商务信函中既可婉转地拒绝对方的要求或条件,又不会伤害对方情面,有利于继续保持友好的贸易关系。因此在国际商务英语信函中,不仅要选择委婉的语气来指出对方不尽如人意之处,而且用来表达感谢、快乐、满意、道歉等意义。常用的表示礼貌委婉的句式有:Thank you for ⋯感谢贵方⋯⋯We are glad to ⋯很高兴⋯⋯be grateful (obliged) ⋯感激⋯⋯We regret to ⋯非常遗憾⋯⋯We are very sorry to ⋯甚为遗憾⋯⋯此外,还常采用非真实条件句、虚拟语气、情态动词等来表达各种委婉的语气。这里就不一一举例。3  如何翻译国际商务英语信函通过以上分析探讨,我们了解了国际商务英语信函的文体特点,这些特点非常有助于我们准确理解信函原文,并为我们准确规范地再现原文奠定了基础。因此,在翻译国际商务英语信函时,我们大致可遵循两个原则:3. 1  准确规范透彻理解原文,准确把握信函内容是翻译的第一步,第二步则需仔细斟酌用词,规范地再现原文用语的目的和意图。3. 2  功能对等在翻译过程中,除准确理解各类国际商务英语的专业含义和固定译法外,还要在译文中尽量保留原文中的正式用语、专业术语、商务交际的习惯用语等,努力使译文在语言准确、风格规范方面既与原文对等,又符合汉语商务语言规范。如下例信函及翻译:Dear Sirs ,Subject :Acrylic Sweaters.Thank you for your letter of June 8 ,2003 , offering us $L. 22 ,M. 20 , S. 18 per dozen C. I. F. C5 % New York.In reply , we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market level. Such being the case , it is impossible for us to accept your price , as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower figure. Should you be prepared to reduce your limit by , say , 5 % , we might come to terms.It is in view of our long - standing business relationship that we make you such a counter - offer. As the market is declining , we hope you will consider our counter - off most favorably and answer us assoon as possible.Sincerely yours ,⋯⋯这封商务英语信函是关于买方对卖方报价的还盘。尽管买方的选择有很大余地,但还是很有礼貌并真诚地回信与对方磋商。准确把握了此内容之后,我们可以进行规范而又恰当的翻译:先生,事由:人造纤维毛衫贵方2003 年6 月8 日报盘(即纽约到岸价每打,包括5 %佣金,美元大号22 元,中号20 元,小号18 元) 收悉,谢谢。此复,我们非常抱歉地奉告,贵方报价偏高,与现行市价不一。鉴于此,由于类似质量的货在此处可以较低价格购到,故请贵方降低所报价格,建议降低百分之五。这样我们或许能达成交易。鉴于我们之间长期的贸易关系,我方作出如此还盘。由于市价日趋下跌,我们极其真诚地希望贵方能考虑我方还盘,并尽早赐以回复。敬上
[1 ] 翁风翔. 实用英语[M] . 杭州:浙江大学出版社,2002.[2 ] 翁风翔. 精通剑桥商务英语[M] . 上海:复旦大学出版社,1996.[3 ] 蒙兴灿,孔令翠. 实用英汉翻译[M] . 成都:四川大学出版社,2002.[4 ] 陈苏红,陈建平. 商务英语翻译[M] . 北京:高等教育出版社, 2003.[5 ] 刘季春. 实用翻译教程[M] . 广州:中山大学出版社,1996.
On writing features and translation of the international business letterZHANGJing2feng(Foreign Language Department ,Henan Mechanical and &本由提供整理,提供,,,,,,相关核心关键词搜索。
共 2/3 页2
注:发表学术评论,超过20个字的可以增加2分积分,用来免费阅读收费论文。
Europe (24-hours)
china (24-hours)
在线客服团队
全天候24小时在线客服
微信在线客服(24小时)
微信公众订阅号外贸商业函电常用开头语(中英文)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
外贸商业函电常用开头语(中英文)
外教+助教2对1英语口语解决方案|
总评分0.0|
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢

我要回帖

更多关于 inform of 的文章

 

随机推荐