《小王子中的小狐狸》中小王子中的小狐狸和狐狸主要发生了一件什么事?

《小王子》与狐狸——只有大人才能读懂的忧伤童话(中英双语)
我的图书馆
《小王子》与狐狸——只有大人才能读懂的忧伤童话(中英双语)
《小王子》与狐狸——只有大人才能读懂的忧伤童话
&就在这当儿,跑来了一只狐狸。
&“你好。”狐狸说。
&“你好。”小王子很有礼貌地回答道。他转过身来,但什么也没有看到。
&“我在这儿,在苹果树下。”那声音说。
&“你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”
&“我是一只狐狸。”狐狸说。
&“来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼...”
&“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
&“啊!真对不起。”小王子说。
& 思索了一会儿,他又说道:
“什么叫'驯服’呀?”
“你不是本地人。”狐狸说,“你来寻找什么?”
“我来找人。”小王子说,“什么叫'驯服’呢?”
“人,”狐狸说,“他们有枪,他们还打猎,这真碍事!他们唯一的可取之处就是他们也养鸡,你是来寻找鸡的吗?”
“不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫'驯服’呢?”
“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是'建立联系’”
“建立联系?”
“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其
他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
“我有点明白了。”小王说,“有一朵花...,我想,她被我驯服了...”
“这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事情都可能看到...”
“啊,这不是在地球上的事。”小王子说。
&狐狸感到十分蹊跷。
“在另一个星球上?”
“是的。”
“在那个星球上,有猎人吗?”
“没有。”
“这很有意思。那么,有鸡吗?”
“没有。”
“没有十全十美的。”狐狸叹息志说道。
&可是,狐狸又把话题拉回来:
“我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定
会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使人躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你看到那边的麦
田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,这就会十分美
妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音...”
狐狸沉默不语,久久地看着小王子。
“请你驯服我吧!”他说。
“我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”
“只有被驯服了的事物,才会被了解。”狐狸说,“人不会再有时间去了解任何东西的。他们总是到商人那里去购买现成的东西。因为世界上还没有购买朋友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”
“那么应当做些什么呢?”小王子说。
“应当非常耐心。”狐狸回答道,“开始你就这样在草丛中,坐得离我稍远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天,你坐得靠我更近些...”
第二天,小王子又来了。
“最好还是在原来的那个时间来。”狐狸说道,“比如说,你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点钟的时
候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情...应当有一定的仪式。”
“仪式是什么?”小王子问道。
“这也是一种早已被人忘却了的事。”狐狸说,“它就是使某一天与其他日子不同,使某一时刻与其它时刻不同。比如说,我的那些猎人就有一种仪式。他们每星期
四都和村子里的姑娘们跳舞。于是,星期四就是一个美好了日子!我可以一直散步到葡萄园去。如果猎人们什么时候都跳舞,天天又全都一样,那么我也就没有假日
就这样,小王子驯服了狐狸。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
当出发的时刻就快要来到时:
“啊!”狐狸说,“我一定会哭的。”
“这是你的过错,”小王子说,“我本来并不想给你任何痛苦,可你却要我驯服你...”
“是这样的。”狐狸说。
“你可就要哭了!”小王子说。
“当然罗。”狐狸说。
“那么你什么好处也没有得到。”
“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸说。
&然后,他又接着说。
“再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵是世界上独一无二的玫瑰。你回来和我告别时,我再赠送给你一个秘密。”
于是小王子又去看那些玫瑰。
“你们一点也不象我的那朵玫瑰,你们还什么都不是呢!”小王子对她们说。“没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就象我的狐狸过去那样,它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。”
这时,那些玫瑰花显得十分难堪。
“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然罗,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是,她单独
一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了两三只为了变蝴蝶而外)是我除
灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。”
他又回到了狐狸身边。
“再见了。”小王子说道。
“再见。”狐狸说,“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西用眼睛是看不见的。”
“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。
“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”
“正因为你为你的玫瑰花费了时间...”小王又重复着,要使自己记住这些。“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责...”
、“我要对我的玫瑰负责...”小王子重复着......
It was then that the fox appeared.
"Good morning," said the fox.
Good morning," the little prince responded politely, although
when he turned around he saw nothing.
"I am right here," the voice said, "under the apple tree."
"Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very
pretty to look at."
"I am a fox," said the fox.
"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so
"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."
"Ah! Please excuse me," said the little prince.
But, after some thought, he added:
"What does that mean-- 'tame'?"
"You do not live here," said the fox. "What is it that you are
looking for?"
"I am looking for men," said the little prince. "What does that
mean-- 'tame'?"
"Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. It is very
disturbing. They also raise chickens. These are their only
interests. Are you looking for chickens?"
"No," said the little prince. "I am looking for friends. What
does that mean-- 'tame'?"
"It is an act too often neglected," said the fox. It means to
establish ties."
"'To establish ties'?"
"Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more
than a little boy who is just like a hundred thousand other little
boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no
need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred
thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each
other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall
be unique in all the world..."
"I am beginning to understand," said the little prince. "There
is a flower... I think that she has tamed me..."
"It is possible," said the fox. "On the Earth one sees all sorts
of things."
"Oh, but this is not on the Earth!" said the little prince.
The fox seemed perplexed, and very curious.
"On another planet?"
"Are there hunters on this planet?"
"Nothing is perfect," sighed the fox.
But he came back to his idea.
"My life is very monotonous," the fox said. "I
men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are
just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you
tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I
shall know the sound of a step that will be different from all the
others. Other steps send me hurrying back underneath the ground.
Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look:
you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is
of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And
that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think
how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which
is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall
love to listen to the wind in the wheat..."
The fox gazed at the little prince, for a long time.
"Please-- tame me!" he said.
"I want to, very much," the little prince replied. "But I have
not much time. I have friends to discover, and a great many things
to understand."
"One only understands the things that one tames," said the fox.
"Men have no more time to understand anything. They buy things all
ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one
can buy friendship, and so men have no friends any more. If you
want a friend, tame me..."
"What must I do, to tame you?" asked the little prince.
"You must be very patient," replied the fox. "First you will sit
down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I
shall look at you out of the corner of my eye, and you will say
nothing. Words are the source of misunderstandings. But yo u will
sit a little closer to me, every day..."
The next day the little prince came back.
"It would have been better to come back at the same hour," said
the fox. "If, for example, you come at four o'clock in the
afternoon, then at three o'clock I shall begin to be happy. I shall
feel happier and happier as the hour advances. At four o'clock, I
shall already be worrying and jumping about. I shall show you how
happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at
what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe
the proper rites..."
"What is a rite?" asked the little prince.
&"Those also are actions too often neglected,"
said the fox. "They are what make one day different from other
days, one hour from other hours. There is a rite, for example,
among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls.
So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as
the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every
day would be like every other day, and I should never have any
vacation at all."
So the little prince tamed the fox. And when the hour of his
departure drew near--
"Ah," said the fox, "I shall cry."
"It is your own fault," said the little prince. "I never wished
but you wanted me to tame you..."
"Yes, that is so," said the fox.
"But now you are going to cry!" said the little prince.
"Yes, that is so," said the fox.
"Then it has done you no good at all!"
"It has done me good," said the fox, "because of the color of
the wheat fields." And then he added:
"Go and look again at the roses. You will understand now that
yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to
me, and I will make you a present of a secret."
The little prince went away, to look again at the roses.
"You are not at all like my rose," he said. "As yet you are
nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are
like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred
thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is
unique in all the world."
And the roses were very much embarrassed.
"You are beautiful, but you are empty," he went on. "One could
not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that
my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in
herself alone she is more important than all the hundreds of you
other roses: because it is she that I because it is
she that I have put u because it is she that I
have shelter because it is for her that I have
killed the caterpillars (except the two or three that we saved to
become butterflies); because it is she that I have listened to,
when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said
nothing. Because she is my rose.
And he went back to meet the fox.
"Goodbye," he said.
"Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very
simple secret: It is only with the heart that
what is essential is invisible to the eye."
"What is essential is invisible to the eye," the little prince
repeated, so that he would be sure to remember.
"It is the time you have wasted for your rose that makes your
rose so important."
"It is the time I have wasted for my rose--" said the little
prince, so that he would be sure to remember.
"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not
forget it. You become responsible, forever, for what you have
tamed. You are responsible for your rose..."
"I am responsible for my rose," the little prince repeated, so
that he would be sure to remember.
&&&&&&&&&&&&
外研社官方博客&
馆藏&13829
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢当前位置: &
《小王子》:与其说狐狸是恋人不如说是哲人
扫描到手机
10:24:26 &东方早报 & &
&&&&■ 《》译者周克希分享自己心目中的“小王子”
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
精彩推荐:电影《小王子》里面的各种隐喻是什么意思? - 知乎286被浏览41497分享邀请回答4添加评论分享收藏感谢收起《小王子》问答题_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
《小王子》问答题
&&苏教版七年级上 《小王子》阅读理解题
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢拒绝访问 | www. | 百度云加速
请打开cookies.
此网站 (www.) 的管理员禁止了您的访问。原因是您的访问包含了非浏览器特征(3b13ec35d5d943a1-ua98).
重新安装浏览器,或使用别的浏览器

我要回帖

更多关于 小王子狐狸说的话原文 的文章

 

随机推荐