我想做英语翻译,可母亲让我做电工,而父亲的草原母亲的河则想让我学装修,怎么办?

扫描关注官方微信
扫描下载客户端我的爸爸是电工_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
我的爸爸是电工
&&我的爸爸是电工
阅读已结束,下载文档到电脑
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢翻译事务所- 重庆小舟翻译事务所 Xiaozhou Translation Office
移动客户端:
扫描二维码下载手机客户端
单品通IOS版
单品通Android版
进货单中暂未添加任何货品
消费品产业带
原材料产业带
工业产业带
小舟翻译事务所 --- 拥有一批极具专业、富有经验的资深翻译,他们有过在国外或合资企业从事翻译的经验。因此,能保证您对翻译需求的质量。我们愿意竭诚为您提供英、日、德、俄、法、意、瑞、西、波、捷、蒙、阿、韩、印、越、泰等语种的翻译服务(包括笔译和口译),收费合理,交稿及时。欢迎惠顾。
地址:重庆市江北区塔坪28号(邮编:400020)
联系人:王先生
电话:(023)431
传真:(023) 手机:
网址: http://www.
重庆小舟翻译事务所 Xiaozhou Translation Office
联系卖家:
经营模式:
主营业务:
翻译事务所
所在地区:
该公司已获得的认证:
UvPAUxyFpbyIMQ7+TauS4w==
重庆小舟翻译事务所 Xiaozhou Translation Office
tGBxtqnJqZjAwPwVF5K5kw==
UCbPIgZfElC62yIJySCCjsTAF9hLx5jFzzHVIttUm7Y=
tGBxtqnJqZjAwPwVF5K5kw==
重庆市 重庆市 江北区塔坪28号/No.28 Taping,Jingbei District,Chongqing
唏嘘往事——悼念陶鹏老师小舟&2017年9?月??6日?&我的《翻译往事》出版后,兴奋之余,送了二十几本给亲朋好友,完了就愁上了。看着堆在家里的一千本书,一筹莫展。但总不能老放在那儿吧,无奈之下,只得硬着头皮摆摊卖书。哪想到,这无奈之举,竟有意外收获。这收获之一,就是结识了不少读书人,所谓“物以类聚,人以群分。”这些读书人中,就有“川江号子”的原创者,我国老一辈艺术家陶鹏老师,他不仅购买我的书,还送我一本他的书《青龙背上九十年》,我们以书交友,成了忘年交。读陶老师的书,首先是震惊。在素以工业闻名的重庆,竟还有这样一位了不起的艺术家,“川江号子”享誉天下,自不用说,他还在众多电影中扮演不同角色,比如,在《猛河的黎明》中,与葛存壮一起扮演正反面主角;在《重庆谈判》中,饰柳亚子;在《挺进中原》中饰旅政委;在《死之吻》中又扮演公安局长。2004年,陶老师与著名歌唱家吴雁泽在央视做川江号子节目时,吴谦虚地说,“陶鹏老师比我长一辈”,足见老一辈艺术家对他的尊敬。书中与他合影的名人,比如庄奴、郭兰英、关肃霜、王晓棠、胡松华、李双江、谢莉斯、古月、孙飞虎、丛姗、杨雅琴、张国立、梁音、黄凯、杨丽萍等,哪一个不是如雷贯耳呀。建国之初,在创作“川江号子”时,陶老师得到了曹禺、贺绿汀、张庚、光未然、马可、王昆等大师的指导,甚为传奇。这些都是震惊之处。一个人一生遇到几位名人尚有可能,而陶老师不仅遇到,还与之工作过;一个人一生如能得到一位大师的指导,已属三生有幸,而陶老师却得到那么多大师的指导,这不但罕见,也是中国艺术史上的佳话,其史料性弥足珍贵。尤其是,在音乐和电影方面少有大师的山城,一旦看见“邻居老大爷”出的书里面,一下子出现这么多名人和大师的照片,其惊愕的程度可想而知。读陶老师的书,其次是嘘唏。解放初期,陶鹏毕业于中华剧专,1950年3月,因演唱川江号子出名,被保送到中央戏剧学院,1951年,其领唱的《川江船夫号子》被制成唱片发行,影响海内外。此后又接连扮演《白毛女》中的杨白劳,《猛河的黎明》中的达尔介,可以说少年得志。然而,短暂的辉煌之后,就是长达二十年的厄运。从1957年被错划为“右派”起,农场劳动改造,山城搬抬条石,受尽磨难。一颗新星因政治迅速升起又陨落,令人不胜嘘唏。在我们这座城市里,这样的故事还真不乏其例。例如,《谜一样的人生》作者朱蓬蓬,十五岁参加西南服务团,随刘邓大军解放和接受大西南,建设成渝铁路,本是国家栋梁之材,踌躇满志。但是,一场风雨过后就变成了“反革命分子”,劳改、打烂帐二十几年,直到拨乱反正才平反恢复工作,这与陶鹏老师的经历大同小异。还有《巴人源流及其文化》的作者应骥老师,也有类似的经历,如果继续寻找,肯定能找到更多。这些故事一方面使人唏嘘,另一方面说明,在尊重知识、尊重人才上,还有许多荆棘需要清除。改革开放以来,我国的教育规模,已经达到了人类历史上史无前例的程度,但是,如果浪费、埋没人才的现象继续存在,那么,创新之路就难以实现,强国之路也难以实现。陶老师在书中附了他的两个剧本,《雪浴》和《歌唱家的奇遇》,真是好作品。不但故事引人入胜,歌词也优美动听,没有搬上歌剧舞台和银幕,实在可惜。更可惜的是,陶鹏们的经历和人生追求,本身就是一部革命史、文化史和艺术史,是难得的创作素材,可是这些最终没有变成小说或电影,或者写了也不能进入市场,像陶老师《歌唱家的奇遇》电影剧本,朱蓬蓬老师一百万字的《谜一样的人生》,都因发行渠道不畅,被迫束之高阁。一个搞创作的人,本身就有好的题材,而没能创作,或者即使创作出来了,也不能和读者见面,世上还有比这更嘘唏的事吗?读陶老师的书,最后是感佩。《青龙背上九十年》,是他八十二岁才开始学电脑写出来的,现在他已八十六岁高龄,仍笔耕不辍,续写其续篇。应骥老师也是如此,离休后二十年,不打麻将,不旅行游玩,就埋头写书,至今已出版了六本民俗学方面的专著。可敬可畏。陶鹏们把仅剩的一点岁月和财富,都花在了写书和出书上了,何其感佩!然而,也有人不理解,甚至说,这太傻了。在这种争论面前,我要鲜明地站在陶鹏们一边。一个没有书籍的民族是没有希望的。康乾盛世时,世界财富十有其一在中国,与清朝差不多同时出生的牛顿,开创了近代数学和力学,因而第一次工业革命在英国产生,然而,在长达二百多年的时间里,这种工业文明并没有传播到中国,或者是由于清帝国过于妄自尊大,或者是因翻译问题,或者是因教育问题,总而言之,中国失落于这次工业革命,其结果是,被英帝国的坚船利炮打开了国门,沦为半殖民地、半封建社会,受尽苦难。这个教训太深刻了,再不能重蹈在钱堆上灭亡的历史覆辙了。所以说,切记书对于个人、家族和国家的重要性。圣经上说,“有人穷其一生追求财富,可知道最终谁来取吗?”。如果要我选择,我宁愿把知识和技能传给下一代。陶鹏们的追求是值得尊重的,成为陶鹏们书籍的译者是幸运的,正如我在《翻译往事》中所指出的那样,“红尘下的大家各有成因,无论怎样,这些大家的高寿总是令人心生羡慕,这应该是老天爷对他们谋事的奖赏吧。”陶鹏老师的《血浴》已经翻译出来,正准备出版,然而他却未能等到这一天,深感遗憾和难过。但这也使我感到完成这个使命的意义,惟有更加努力做好出版工作,才能告慰他的在天之灵。亦文亦友,写些文字,既是悼念,也是怀念。
再谈外交的力量小舟日印军洞朗地区入侵事件,成了今年当之无愧的热门新闻。这使我想起几年前外交派和军事派的一场争论,外交派主张在处理国际问题时应以外交手段为主,决定国际话语权的基础是一国的软实力,而军事派则认为处理国际争端的决定因素是军事实力,因此应大力发展军力,以应对日益严峻的国际局势。印军这次入侵事件,可以为这场争论划个句号了吧。按法理上讲,中印在洞朗地区边界从无争议,从未发生过武装冲突;从军事实力上看,两军的悬殊毋庸置疑。然而印军就敢明目张胆地入侵,而且就赖着不走了。您说这决定因素是军事实力吗?显然就这个案例来讲不是吧。而外交派在此案例中是占上风的。印军之所以敢公然入侵,敢赖着不走挑衅你,就因为你已经两面受敌了,难道还要四面楚歌?纵观近几年中美日的博弈,先是日本首先发难,挑起钓鱼岛争端,继而美国怂恿菲律宾挑起南海风波,这次又鼓动印度挑起洞朗事件,一波接着一波,似有乌云压境之势,但是,真正放了一枪一弹吗?连一场小规模的局部战争也没打过。虽然没打过,但是,请注意,卷入的国家却越来越多,包围的弧形越来越大,从东海到南海,又至西部的高原,几乎形成半圈包围态势。这说明什么呢?很显然,不是军事失利,而是外交大溃败!这几年,我国军力不断增强,航母下水,歼20升空,可越来越多的国家却来挑战,而不是附势,实在是可惜又忧虑呀。这才是我们的软肋啊!事实证明,外交派的代表人物吴建民先生是有远见的,可惜的是,他在位时尚不能产生影响,如今斯已作古,谁又来为外交派鼓与呼呢?2011年,笔者在《外交的力量》一文中指出,“外交正显示出越来越强大的力量,成为相当长一个时期世界的主战场。无论怎样,加强国际关系研究,加大明星外交官的培养,乃现今的当务之急。此外,应加强外交部的地位,至少应恢复周总理兼外交部长,陈毅副总理兼外交部长的传统体制,从组织上来保障外交部的地位。那种把外交看成花拳绣腿的做法,实在是应该检讨一下了。”现在重读旧文,真有一种成就感,真理是经得起历史检验的。那么,当下如何运筹帷幄呢?以愚之见,第一,调整一带一路政策,让印度也得利,绝不能让别人把印度拉过去;第二,大力开展传统社会主义国家的外交活动,联合俄罗斯、蒙古、朝鲜、越南、柬埔寨、老挝、缅甸等,具体辅以政治、文化、经贸交流计划来强化联盟。第三,建立广泛的“抗美统一战线”,不要寄寓于西方,事实证明,拉拢西方国家的做法收效甚微。外交、军事两手抓,两手都要硬。如此,可破包围圈围堵。
朝鲜之后的下一个是谁?&小舟2017年5月5日&近来,朝鲜半岛又乌云密布,似乎一场暴风雨即将来临。一时间朝核问题又成了热门话题,各种朝核关注和讨论节目此起彼伏,专家教授各抒己见,热闹非凡。有的说“只要朝鲜踩美国红线,美国必打无疑。”甚至有人给朝鲜开药方“像中国一样改革开放,一切都解决了。”然而,半个世纪以来,危机来了又去,去了又来,问题始终没有解决。那么,朝核问题的本质究竟是什么?真正的解又是什么?先说美国的理由成立吗?美国要打朝鲜的理由之一是,朝鲜发展核武器和洲际导弹,那么,半个世纪前,朝鲜没有这些武器,怎么你还是打了别人。因此,对于朝鲜而言,既然有没有这些武器你都要打,那还不如我先搞了核武再说,起码也能报复一下,不当菜板上的肉。另一方面来讲,即便朝鲜拥有了核武甚至洲际导弹,其实力仍然不是美国的对手,岂敢发动打击美国。为何比朝鲜强大得多的国家都不敢打击你,而朝鲜却要打击你?除非金正恩疯了,可特朗普却说“金正恩非常聪明”。因此,无论从哪方面讲,美国打朝鲜的理由讲不通。那为何美国非要整朝鲜呢?这肯定要从其全球战略来看。美国通过长期“瓦解”,终于使第一大对手苏联解体,但是,没有想到,远远落后苏联的中国迅速崛起,成了当今世界的第二大经济体,而且,其人力资源远大于美国,大学教育规模远超世界任何一国,人才的规模效应必将在不远的将来爆发,这使美国人忧虑,中国威胁论甚嚣尘上。可是,搞倒苏联花了半个世纪,要搞倒中国谈何容易。要同时搞倒中俄两国更是不可能。于是,小布什花了八年时间,把萨达姆、卡扎菲等世界各地的“异类”清除,奥巴马又花了八年时间,把东欧反导体系建立起来,并解决了最大的恐怖势力“本.拉登”和深陷伊拉克、阿富汗战争泥潭的问题,从而,有精力反过来挤压当前最大的竞争对手。这就是南海风波、朝核危机突起的原因。什么特朗普个性使然呀,朝鲜挑衅呀,统统不是真正原因。任何一位美国总统,必须为美国最高利益服务,否则必将被政治力量拉下台。国家战略不可能因总统的个性改变。如此看来,在扫除了外围影响之后,朝鲜半岛“热”起来是再正常不过了。美国在东欧搞反导体系,俄国认为是对其巨大威胁,现在,美国又在韩国部署“萨德”系统,我们看清了半岛问题的本质了吧。那么,半岛战争会不会打起来?愚以为,目前不会,至少核战争不会发生。首先,朝美核力量完全不对称,美国不可能使用核武打击区区一个小国,如果这样,那今后的决战使用什么武器呢?难道说朝鲜战争是美国的战略决战吗?这恐怕谁也不信吧。即便美国使用核武拿下朝鲜,其得到什么呢?只能使天下人都知道,只有加速开发更具威力的武器来与其抗衡,那时,真正的世界末日或许才将到来。这难道是美国人所想要的吗?好,我们否定发生核战争,那么,发生常规战争呢?美国能否占得便宜?恐怕占不了多少便宜。朝鲜的万炮齐发,你如何拦截呢?恐怕只是,杀敌三千,自伤八百吧。其次,有人说“朝鲜违反联合国决议试射导弹,让美国人去收拾它,还解除一个对我们的核威胁。”,形成一致喊打的局面,那好,朝鲜人对美国人说“我跟着你干!”。那时,美国还打不打朝鲜?所以,别以为朝鲜只是被动挨打。最后,万一疯子特朗普真打了朝鲜,那么,朝鲜之后的下一个是谁?恐怕我们地球人都得认真考虑一下吧。坚持半岛无核化,反对武力解决问题,促使各方和谈,中国之大国风范,也是半岛危机真正的解。&
黄眼看世界黄辉亮(2013:重庆-巴黎-尼斯-戛纳-尼斯-幕尼黑-法兰克福-柏林-纽约-重庆)&&自然山水全球同,族人差异在内心;教育培养新一代,大爱无界世界亲!&告别巴黎&塞纳河畔烟雨朦,&左岸婉约古巷香。&佳期失约漫离愁,&&再邀渝火话新交ooooo&与马赛教师笔交& 欧行列车遇同行,& 悻悻相惜议学生;& 伊书法教职活累,& 窃喜家邦有师尊!&尼斯素描小城静卧地中海,多彩水凉静迎客;晨品咖啡临风店,午沐沙滩赤条营。新城雅致古风在,旧镇晚市漫闲情;& 北欧涌来纳夏凉,老少慵懒似闲云……戛纳电影节奥斯卡埸观脚印,戛纳影节明星汇:翘首大牌走红毯,浓妆艳抹少人醉!小城旖旎风光好,俊男美女年年会;学子趋逐帝后梦,烂片天涯不入罪! &慕尼黑之夜夜投德国万巷空,&男女喧聚啤酒屋;&围睹拜仁决战屏,&声振屋宇为赢球!&&在法兰克福瞻仰歌德旧居&冒雨寻古怀维情,&幻把故苑作夏乡;&仨女摄魂略交流,&洛蒂姊妹亮心邦。羞未合影留遗念,&恨不当年德语香;&仙姬邂逅孰可求?&顿悟诗人锦绣章!&在柏林与马恩巨塑合影&不敢自夸马学生,少年读书信仰真;两师巨著惊后世,诗致燕妮迷黄生!蹉跎多由王倫恨,万恶皆出假徒孙;& 看罢列国有新悟,岂将不业赖先生?!&曼哈顿草堂川菜舘之夜草堂欢晏锦城客,燕园求学到美邦;休道家国遥万里,故人相逢即家乡!&在哥大看纽约昆曲社表演哥大戏院观昆剧,绕梁吴音恸乐池。&时空转换家国恋,&满埸嗜老梦少时。哪是杨妃遣遗恨?&何处张郎负女魂?!名伶旧曲沁心肺,全是故园不了情oooooo共贺张充和先生百年大寿&陪都舞台留艺影,&百岁剧社睹芳姿;&权富夫人多凋残,&君淡如菊优雅真!&邂逅张恨水先生嫡女留记&恨水先生文等身,&百廿小说冠中国;&七旬难忘少年梦,&幸会明明纽约城:一次华美聆讲座,&二度哥大忆旧渝;&邀客拍照留佳话,罔顾名伶粉丝围回国惊悉兰仁哲及冉庄兄仙逝浪迹天涯君信稠,&故人绝尘各千秋;&休教名利遮望眼,&醉是当下大爱留!
重庆翻译家董继平新译《了不起的盖茨比》出版&&&&&据新华网重庆3月29日电,由两届诺贝尔文学奖作品中文版译者董继平新译的《了不起的盖茨比》今日由浙江文艺出版社出版并面向全国发行。&&&&董继平,1962 年生于重庆,著名诗人、翻译家,两届诺贝尔文学奖作品中文版译者。1991年“国际加拿大研究奖”得主,1993年荣获美国“艾奥瓦大学荣誉作家”称号,曾任美国文学刊物《国际季刊》编委。2016年签约作家榜,翻译《了不起的盖茨比》。&
&我的老板-刘文哲晓舟初识先生大略是1988年夏,那时我还在重庆仪表材料研究所工作,不知从何时开始,所里掀起了一股外语热,大学生们热衷于参加各种各样的外语培训班,我也不例外,参加了由北碚区翻译学会主办的英语培训班,由刘文哲先生主讲《新概念英语》,胡跃军同志辅讲《英语九百句》。第一堂课就是先生上的《新概念英语》,印象深刻的是,先生语法严密、条理清楚、板书整齐,同时,他讲课也不乏幽默,使人逐渐地就融入到学习的乐趣中了。有一次讲到refrigerator一词,他说“在美国时,屋里没有冰箱,也没有空调,一到冬天冻得不行,索性把窗户的玻璃取了一扇,把蔬菜水果什么的放在窗台上,就成了一个天然的refrigerator。”大家听后都放声大笑。但是,印象最深的还是先生的仪表堂堂,那时,老师的收入还不是很高,衣服通常都没有熨烫,而先生每次上课都穿戴整齐,衬衫裤子绝对笔挺,头发也理得整整齐齐,整个儿一个文人的气派,尤其是米黄色西裤配天蓝色衬衣和吊带镀膜有色眼镜,显得好时尚啊。于是,我心里就想,你看人家外语学院的教授就是不一样,气质多儒雅。那时的先生正值壮年,风华正茂,用现在时下的话讲,就是简直“帅呆了”,而我觉得用handsome来形容更恰当。那时学习英语纯粹源自兴趣,既没有功利性,也无需文凭,因此,培训班实际演变成交际班,大家一边学习,一边交朋友,先生也顺应“时势”,每次上课时讲一些在美国做访问学者的趣事,他曾风趣地说过,“人说外国的月亮要圆一些,此话不假,别人的卫生环境搞得好些,空气污染少些,看月亮视觉被干扰小些,月亮看上去就圆些了嘛!”这样,一学期下来,大家伙好像变成了称兄道弟的“哥们”,全然没有学校那般严肃。那次培训班,我除了收获了英语知识外,还认识了以后对我影响深远的刘文哲先生,还因此参加了由先生领导的北碚区翻译学会。乐哉、幸哉!&文城-北碚那时的北碚,虽然经济落后、交通闭塞,但街道干净整齐、绿树成荫,人们满足于宁静的生活,况且,西师、西农,以及众多的科研和文化机构,使北碚从来也不缺少文化,仅举一两例就可以说明,其一,北碚区翻译学会是当时仅有的一个区级翻译学会,成立伊始就开展了翻译服务、外语培训等活动,在区一级学会中算领先了吧。其二,由一位水文地质调查队工程师举办的英语培训班,业余免费(培训)举办英语角,十年不断,并且培养了多名翻译和研究生,此事重庆日报有过专门的报道。而近年来发掘出来的抗战时期北碚的名人轶事,更彰显出北碚的文化底蕴。在这样的氛围里,能够造就出大量的文化名人,以及著名作品,也就不足为奇了吧。解放后的像国学大师吴宓、水稻之父袁隆平、国画大师苏葆桢,还有像诗歌翻译家邹绛、小说翻译家刘文哲、莎士比亚作品与小说翻译家孙法理等这样的著名翻译家,在此,不须赘述。&我们的老板参加北碚区翻译学会没多久,突然接到秘书长李尧庆同志电话,通知参加学会理事会,为此,单位还特批了半天假,甚感光荣。去了之后,看大家都叫先生为刘老板,原来,那时改革开放、市场经济正兴起,社会上把大小领导都叫老板,成为一种时髦。记得先生专门在培训班讲过老板的英译,有人说是leader,有人说是head,先生斩钉截铁地说,“就是boss”。他进而解释说,用leader太正式,用head有点戏称,用boss最合适。那次理事会增补我为学会副秘书长,出席会议的还有马长江、胡跃军、何道宽等理事,李尧庆同志还专门向我所在单位人事部门寄去了任命书,成为所里轰动一时的新闻。后来,李尧庆同志对我讲,这是刘老板特意安排这么做的,意在提高你的声望,争取单位对你工作的支持。那时,我才二十八九岁,什么都不懂。(图片由李尧庆同志提供)&虽然大家都叫刘老板、刘老板的,但先生却对我说,“叫老板不习惯,要是叫老板,那我可能要算全国最穷的老板了,还是叫我刘老师的好。”他还在那次会上谦逊地说,“我这个理事长实际上是个不理事长,赚钱之道一窍不通,文革耽误了那么多年,教学和翻译工作也很繁忙,唯一我的声望和名声对学会有点好处。好在尧庆和川舟同志年富力强,大家都要积极支持他们的工作,把学会办好。”先生就是这样一直对教书和翻译感兴趣,据说,西师英语系好几次要先生出任系主任,均被他婉言谢绝。他希望把耽误的时间抢回来,一直埋头翻译,直至退休。但是,他那时究竟翻译些什么,我们知之甚少。许多年后,在新世纪年初春节前,我和吕东、彭东同志一起去看望先生,叙谈良久,末了请先生一家在北碚泉外楼吃了一顿饭。交谈中得知先生退休后去深圳大学教了几年书,但是身体出了问题,眼底出血,视力严重下降,只好回家休养。当他听我介绍小舟翻译的情况后,显得非常兴奋,肯定了我们的路子,鼓励我们要坚持翻译服务于民,提高翻译水平,为客户更好地服务。临别,他赠送我们一人一本《苦行记》,这是先生的翻译代表作,因此,先生也被称为西师翻译三杰之一,这些都是多年后在重庆市翻译家协会听老师们讲的,一不小心,我居然成了先生的学生,甚感荣幸。追忆往昔,与其说先生是我们的老板,不如说是我们的同志和朋友,他和蔼可亲、平易近人,尤其提携年轻人,那段工作时光的回忆充满快乐。(刘文哲先生手迹,图片由作者提供)&文学的主元素是忧伤仅仅过了一年多,有一天魏道培同志告诉我,刘老师病了,于是,我与道培同志一起去看望了他,先生显得更消瘦了,说视力几近失明。我当即联系在重医外办工作的刘航同志,请其为先生看病提供方便,在刘航同志的帮助下,先生住进重医附一院内分泌科,检查结果是糖尿病并发症致眼底出血并发尿毒症,在九院一直当眼疾治疗的病,原来是糖尿病,这使人质疑国家对高级知识分子的医疗待遇被严重缩水,每年的体检似乎形同虚设。糖尿病是老年常见疾病之一,早期及时诊断和治疗的话并不可怕,然而,由于诊断和治疗被耽误,病情严重恶化,连重医附一院也表示无能为力,而该院就是全市的糖尿病中心,属于权威机构了。无奈,只得转院新桥医院继续住院治疗,后为了节约经费改为家疗加一周两次送医院血透治疗。这期间,我与道培同志又去看过两次先生,最后一次是日,在先生小女儿位于临江门的家里,我们先谈到了先生的病情、治疗和医保情况,但是三句不离本行,最后还是谈到翻译,他叮嘱我们翻译的基础是汉语,可以到西师中文系听一些课,还讲到翻译服务、翻译协会等事情,言语间流露出因病所累而不能从事翻译事业的无限惆怅。最后,我们留下了下面这张合影,没想到,这竟是我们与先生的最后一次见面。不久,先生与世长辞,年仅67岁。对此,我感到无比的伤感和痛惜。一个人在位时被人颂扬,这很正常,难得是死后仍被人怀念,先生就是这种人。西师,这个既让人爱又让人恨的地方,真不知道该如何对你说。(从左至右王川舟、刘文哲、魏道培,图片由作者提供)但是,文学界还有更让人唏嘘的事。《吴宓轶事》中有下面一段记述:吴宓辉煌了大半生,结果是虎落平阳,晚景甚为不佳。其临终时刻喃喃自语,“给我水喝我是吴宓教授。给我饭吃,我是吴宓教授!”这是吴宓1978年临终前的呓语。在一个做学问的人的眼里,教授是一个了不得的头衔。在知识不曾贬值的日子里,货真价实代表应得的荣誉和地位。教授的意义,是我们今天许多俗人无法理解的。可见,“文革”中的不幸遭遇给老人的创伤是多么至深!“教授”两字,在吴宓心中是多么的崇高!吴宓有着真学识、真性情,却自比为古希腊悲剧的英雄,而他的命运,恰恰中了他的!&吴宓墓地(资料图片)爱情是文学永恒的主题(斯原语),而爱情的结局往往是悲剧的,从天上的牛郎织女,到人间的《红楼梦》,这是不是意味着文学的主元素是忧伤,我这个文学的外行提出一个或许是可笑的命题,给文学人讨论一下吧。但是,无论怎样,照片上先生的笑是阳光灿烂的和开心的。&北碚区翻译学会& 北碚区翻译学会前身为北碚科文翻译社,由刘小平等人组建挂靠在区团委,正式成立于1986年10月10日,刘文哲教授为第一任理事长(且86年至98年任学会理事长。其间兼任重庆市翻译学会副理事长、理事长、中国译协理事等职)。于我所在的第三届理事会时,其成员如下:理事长:刘文哲;副理事长:刘小平、马长江;秘书长:李尧庆;副秘书长:王川舟;理事:叶方侠、何文安、陈渝、魏淑元。学会成立初期,由于宣传力度不够,工作起色不大,88年李尧庆同志任秘书长,这位川大英语系82年毕业的高材生,意识前锐,踏实肯干,团结协作精神特别强,把这个小小学会管理得像模像样。经过大量的宣传和无偿服务后,学会渐渐走上正轨,为振兴北碚科教,繁荣北碚文化事业作出了巨大的贡献,在北碚区科协系统曾创下连续三年获先进单位的辉煌。其业绩简述如下:88~90年由刘文哲先生牵头举办英语口语班4期,由刘文哲、李尧庆、胡跃军执教;89年与区商业局联办商业英语口语班,由李尧庆、刘小平执教;88~93年组织北碚英语口语角,由理事胡跃军、陈令丰负责,会员陈茜为主持人,此项活动为义务,主要目的是组织区各界青年和西南大学学生与来华外国人交流并锻炼彼此之间的口语能力;91~92年组织完成华能洛璜电厂300万字的资料翻译工作;93~94年组织完成甘肃省金昌市金川有色金属公司TDC-3000系统培训资料随机资料翻译工作,组织十多名会员参与工作;理事吴朋负责此项工作的最终审稿;95~97年为区各镇、街机关企事业单位,区粮食局各粮站培训计算机基础应用技能知识;与中科院合肥所、化工冶金研究所、上海钢铁研究所、浙江大学、西南交大、电子科技大、南开大学、河北大学、北京化工学院、上海科技情报所、电子部26研究所、02专冶厂浙江明矾综合利用研究所、科想公司、天水长城电工合金材料厂、企业观察杂志社等单位交流合作并为他们翻译资料;96年为中国船舶工业公司重庆分公司、208地质队、重庆衡器厂翻译资料;98~99年为区招商引资翻译50万字资料,负责区公证处出国公证文书翻译;川煤二公司翻译万达铁路资审文件、埃塞俄比亚铁路建筑投标文件翻译;区机关公务员计算机基础培训区卫生防疫站计算机基础培训,区健康教育所计算机继续教育培训;为区技术监督局、北泉风景管理处、富兴物业公司等单位作资料翻译;为区教师进修学校培训计算机维护人员,为区职教中心维修计算机显示器等;92~98年负责区人事局职称外语考前培训涉及英、日、俄语种;2000年为歇马球机械厂摩托车配件厂翻译资料;02年为专汽厂翻译资料;为龙凤镇维修计算机及电视广播节目软件;04年为力帆汽车翻译资料。尤其值得一提的是,1994年5月刘文哲教授代表中国译协主持中国第五届韩素音青年翻译大奖赛,并由北碚区翻译学会协办,使学会的翻译活动达到一个巅峰,树立了学会翻译事业的一个里程碑。时光飞逝,光阴荏苒,这些曾经的辉煌虽然过去,但是,无论于我个人,还是于北碚的翻译史而言,都是值得珍藏的历史和难以忘怀的记忆。(本文得到李尧庆同志大量珍贵资料支持,特此致谢)
翻译实例:1、《重庆司法行政二十年》(大型宣传画册,汉译英)2、《重庆市煤改气可行性研究报告》(OECF用,汉译日)3、“重庆单轨技术培训班”(由东京单轨公司技术顾问大桥刚等专家主讲,现场口译)4、《重庆市煤改气项目提问及答复》(汉译英)5、“重庆轻轨项目OECF专项调查”(三井物产、日立、物产交通系统,现场口译,日语)6、“重庆高速公路收费卡系统技术洽谈”(三井物产提供产品技术,现场口译,日语)7、“高斯印刷线安装调试”(现场口译,日语、法语)8、“长安汽车总装线申科注油机安装调试”(现场技术口译,德语)9、《黑龙江边贸公司皮鞋出口合同》(汉译俄)10、因私出国用法律文书翻译(韩译汉)11、《扬子江乙酰醋酸生产线技术资料》(BP公司技术,英译汉)12、《三峡采风》(中国长江三峡文化长廊电视系列片,汉译英)13、《重庆力帆轰达公司出口摩托车技术质量标准》(汉译英)14、“九九重庆国际投资贸易洽谈会”(现场口译,英、日、西班牙)15、《中日环境合作示范城市构想专家委员会问题事项准备资料》(汉译日)16、《今日重庆》(亚洲议会和平协会第三届年会特刊,2002重庆,汉译英)17、《重庆三峡库区环境资源调查报告》(联合国环境署用,汉译英)18、“东亚地区环境问题讨论会”(现场口译,日语)19、《桂林市北区污水处理厂扩建工程设计报告》(汉译英)20、《散装垃圾焚烧系统》(美国系列专利,英译汉)21、《世界版画》(2000中国重庆国际版画艺术节,英、日、德、俄、法、意、西、捷、希等语译汉)22、《中国o重庆对外招商引资总览o2000》(2000中国重庆投资贸易洽谈会,汉译英)23、《重庆828概述》(Dragon828在重庆的合资计划,英译汉)24、《稳定前列腺素冻干制剂的制法》(日本公开专利,日译汉)25、《FAD——黄素腺嘌呤二核苷酸概述》(日译汉)26、《一种对治疗早老痴呆症有希望的药物》(英译汉)27、《左旋丙酸咳嗽糖浆》(意译汉)28、“华能珞璜电厂脱硫工程现场翻译”(现场口译,日语)29、《长安福特合资项目会谈纪要》(汉译英)30、《中国百城》(全国中小城市委员会第十二次年会组委会编辑画册,汉译英)31、《日本政府贷款项目》(中西部人才培训计划分子医学及药物研究分计划,汉译英)32、《PC梁指形板铸锻及机加工工艺》(重庆轻轨项目指形板分项目,汉译英)33、《验资报告》(重庆明思迪会计师事务所有限公司,汉译英)34、《为专门目的及资金提供财政担保的报告》(五桂路项目,汉译英)35、《光亮镍镀液》(斯洛文尼亚专利,斯洛文尼亚语译汉语)36、《2,5-双氨基甲苯基底的制备》(波兰专利,波兰语译汉语)37、越南科技及环境部文件(寄给:越南林业总公司,有关长安车评价,越译汉)38、高炉喷煤工程(现场口译,德语、英语,德国K?TTNER公司技术)39、《2001年重庆市招商项目简介》(2001中国重庆投资贸易洽谈会,汉译日)40、亚洲地区减少机动车尾气排放研讨会,中国重庆2001年11月7-9日(《研讨会总结报告和建议》汉译英,并做同声传译)41、《重庆夜景精选》(重庆出版社出版,2003年1月,汉译英、日)42、《压缩天然气加气站成套设备标书》(印度德里CNG扩展工程,2002年12月,英译汉)43、《柱塞计量泵、电动往复泵使用说明书》(汉译俄)44、《ZJC.7型钻井参数仪使用说明书》(土库曼天然气康采恩,汉译俄)45、《股份抵押及股东协议》(英译汉)46、《根管扩大治疗仪》(日译汉)47、《M/C钻井监测仪使用说明书》(汉译西)48、“散装垃圾焚烧系统技术培训”(法国阿尔斯通技术,现场口译,法语、英语)49、《DT药粒快速包装线操作手册》(加拿大DT工业技术,英译汉)50、《空气自动控制装置》(德国CMC技术,英译汉)51、《洗衣机使用说明书》(汉译西)52、预防和治疗严重急性呼吸综合症(非典型肺炎SARS)中谷光甘肽的潜在应用(英译汉)53、“直线导轨与轴承市场调查”(日本IKO技术,现场口译,日语)54、《诸子百家》(美国哈佛大学东方思想研究用,汉译英)55、《XZ系列大钩悬重测量仪使用说明书》(汉译英、俄)56、“增压器市场调查”(石川岛播磨重工业株式会社中国西南市场调查,现场口译,日语)57、“变速器合资项目”(赴北京、德国洽谈翻译,现场口译,德语)58、美国专利(有关氨基胍化合物应用,英译汉)59、左旋亚叶酸钙(日译汉)60、美国通用电气公司技术规范(英译汉)61、Hemmis n.v.与分销商之间的分销协议(比利时Hemmis n.v.公司用,英译汉)62、《生物固硫型煤生产技术可研报告》(OECF用,汉译日)63、日本矢崎仪表公司技术规范(日译汉)64、德国大众汽车公司技术标准(德译汉)65、盐酸多奈哌齐试验报告(德国注册用,汉译英)66、大宁河中梁水利水电枢纽工程可研报告(汉译英)67、NC精密搓齿机技术培训(不二越株式会社技术,现场口译)68、峡口塘水利水电枢纽工程可行性研究报告(汉译英)69、老鼠中γ-[1-甲基-5-双-(β-氯乙基)-氨基苯并咪唑-(2)]-丁酸氢氧化物(Cytosatsan(R))的致癌性(德译汉)70、β-[5(6)-双-(β’-氯乙烷)-氨基-苯并咪唑基-(2)]DL丙氨酸和衍生物的比较位细胞静力学(德译汉)71、ω-[双-(β-氯乙烷)-氨基-苯并咪唑基-(2)]-戊酮-戊丁酸的比较位细胞静力学(德译汉)72、2004中国重庆国际化房地产品牌建设与中央商务区(CBD)发展论坛(汉译英)73、澎湃工业潮(重庆港城工业园区专题电视片,汉译英、日)74、数字化记录仪使用说明书(汉译英、俄)75、日本公开专利公报(FAD——黄素腺嘌呤二核苷酸的制造方法,日译汉)76、日本专利公报2549673、2645132、2645066、2644997、2937344、2644237、2795880、2535052、(超声波治疗装置,日译汉)77、中国流通业的发展现状与趋势(论文,汉译日)78、标致-雪铁龙公司技术规范S22 1179、S22 1406、S225101、S22 1122、A333510(法译汉)79、婚约(涉外婚约,英译汉)80、APM合资企业合同与章程(汉译韩)81、英恒科技(中国)有限公司董事会审计报告(汉译英)82、中国轴承主导品牌CJB(专题电视片,汉译英)83、凯米尔公司质量手册(汉译英)84、长安福特培训建议书(汉译日)85、铁基粉末冶金生产设备、工艺调研报告(汉译韩)86、用积分球检测涂层材料的日光吸收性、反射性以及透射性的标准试验方法(ASTM国际标准:E 903-96,英译汉)87、第五届中国西部国际液压、气动、密封工业技术设备与空压机展览会(汉译英)88、带砂轮刀或金刚石刀片的、用于圆柱齿轮、蜗轮加工的半自动磨床使用说明书(俄译汉)89、管理程序文件(汉译英)90、重庆大轰炸受害者索赔案日本律师一濑敬一郎首次访问重庆(现场口译,日语)91、大和住银投资咨询有限公司重庆投资市场调查(现场口译,日语、英语)92、汽车流体技术研讨会(现场口译,英语)93、齿轮剃齿刀售后服务(现场口译,韩语、英语)94、矢崎仪表生产线调试和技术培训(现场口译,日语)95、夹具、模具调试和技术培训(现场口译,英语、日语)96、供应商质量评价体系(福特、马自达质量评价项目,英、日译汉)97、《中国女企业家简介》(汉译英)98、小梁切除术对原发性闭角型青光眼角膜内皮细胞的影响(汉译英)99、隔热屋面涂料对住宅能耗成本的初试结果(英译汉)100、在稳态条件1下计算热传递性能的试行标准(ASTM C1045-01,英译汉)101、德国奔驰公司短轴距、多用途汽车简介(蓝版)(德译汉)102、达能律师事务所及业务简介(汉译英)103、量产初期、异常与变更管理(马自达质量体系文件,日译汉)104、建设工程项目总承包合同协议条款(汉译英)105、污水处理厂托管运营合同书(汉译英)106、汽车涂装线改造现场口译(日本大气社技术,日语)107、孟加拉国莫哈拉自来水厂投标书(汉译英)108、板材的热轧和冷轧工艺原理(俄译汉)109、戏曲简介(赴法折子戏内容简介,汉译法)110、《金子》(“国家舞台艺术精品工程”十大精品剧目,汉译英)111、《重庆农业荟萃》(2005亚太城市市长峰会(中国重庆)用专刊,汉译英)112、中国菜谱(酒店用,汉译英)113、聚乙烯泡沫材料试验方法(K ,日译汉)114、福建LNG站线项目——气液联动执行机构技术规格书(汉译英)115、电气公司网站英译(汉译英)116、越语商务口译117、申诉之陈述、传唤令等法律文件(英译汉)118、百力通质量控制文件(英译汉)119、《投资在欧洲》(英译汉)120、药名拉译(汉译拉)121、美国马萨诸塞州坎布里奇市商业证明(英译汉)122、特许授予者给特许经营者提供价值吗?两种特许经营的过去、现在和将来价值之评价。(英译汉)123、导致特许经营分裂的原因(英译汉)124、论特许系统中特许和公司所有的经销店之配置(英译汉)125、对用肿瘤坏死a因子激活的人脑内皮细胞基因和蛋白质表达的分析(英译汉)126、露林畜禽风味食欲素(汉译英)127、中俄友好医院与弗德洛夫眼显微外科综合体之合作协议(汉译俄)128、SKF质量控制文件(汉译英)129、岛津玻钎拉丝机生产调试现场口译(日语)130、ZNJY型钻盘扭矩监测仪使用说明书(汉译俄)131、《当代中国流通业》(日本同文馆出版,汉译日)132、电气安装说明书(Fujairah Masafi医院电气系统,英译汉)133、高速镦锻生产线招标书(汉译英)134、《桥涵建筑规范》(汉译英)135、2006中国重庆国际少儿文化艺术节作品简介(韩译汉)136、电站专用热电偶/热电阻系列(汉译英)137、《第一密封价格拍卖的最优投标人数研究》(博士论文,汉译英)138、重庆解放碑CBD(汉译英)139、爱立信产品标准(英译汉)140、微电机产品开发技术口译(三星技术,韩、日语)141、长福马发动机开发技术交流口译(马自达技术,日语)142、2006中国重庆石油石化天然气及化工技术装备国际展览会(汉译英)143、2006中国重庆(第二届)环境保护国际展览会(汉译英)144、塑机商务考察口译(为委内瑞拉客户服务,西班牙语)145、关于二手铁轨买卖的合同(英译汉)146、啤酒生产自动化控制(汉译英)147、《供应与购买协议》(英译汉)148、SDZ 1000-2型钻井参数监测仪用户手册(汉译俄)149、日本公开专利公报(A)(日译汉)150、公路划线漆及涂装设备(日译汉)151、JIS H ,JISH ,JIS H ,JIS B ,JISZ ,JIS Z 1,JIS Z 1,JISZ 1,JIS Z 1,JIS B 1,JISB 1,JIS B 1,JIS B 1,JISB 1,MES BB 501C(日译汉)152、ISO (E),(ISO)BS EN ,BS EN 485-2:1995,ISO 5(E), ISO 9(E),ISO (E),ISO 9227:2006(E),IN BE 316,INBE 322,IN BE 326,INBE 331,ASTM E 155-2000,ASTM B117-03,AAMA611-98,ESD-3066-D,GM-352.04E, MES MM 621C,MES CZ 001,MESCA 131A,PSA C05 4,PSA M3/M4 -,PSA M3/M-2012-05,PSA -T91,PSA A33 3510,UL94,Volvo 31828567-001-01:2007,北美压铸协会压铸生产规范与标准-2000(英译汉)153、Tecumseh动力公司发动机与变速箱系列供货质量手册(英译汉)154、北极星CPK值分析工作表要求(英译汉)155、海德克斯供应商标准包装要求(英译汉)156、皮尔博格ETC 箱的孔隙度要求(英译汉)157、2006WTO与西部重庆论坛(首席口译,英语)158、用于喷丸及清理处理的铸造喷丸和喷砂尺寸的规格(英译汉)159、供应商排序评估(英译汉)160、DIN EN-1998, EN-1996, DIN -07, VW 01155:2009-11 (德译汉)161、供方准入管理程序(汉译英)162、合格供方评价管理程序(汉译英)163、高炉喷煤系统改造工程口译(现场技术口译,英语)164、ZC JY-8型钻井参数仪说明书(汉译俄)165、EN 513、SAEJ531、ISO 2768-1:1989(E)、ASTM E155-05、SAEJ471d、SAE J 2244-1、ES 109、ES1011、ES 1011-E、ISO(E)、SAEJ429、ASTM B 633-98(英译汉)166、JIS G 3141:2005、JIS Z 2241:1998、JIS Z 2242:2005、JIS Z 2245:2005(日译汉)167、关于经支气管镜沐舒坦灌洗治疗感染性肺不张疗效及安全性的评价(汉译英)168、PIAGGIO & C. SPA公司通用采购-供应协议(英译汉)169、泰康动力公司主要全球制造与供应协议(英译汉)170、《服务指南》(汉译韩)171、美国斯坦纳公司主要供应商协议172、ZJC-4型钻井参数仪说明书(汉译俄)173、四川虹欧显示器件有限公司等离子屏生产线招标会现场口译(英语)174、SDZ 3000型钻井参数仪使用说明书(汉译俄)175、QSB 评审细则(英译汉)176、罗斯.布罗斯熔炼公司技术公报(英译汉)177、压铸工业用耐火材料(伊利诺斯耐火材料技术公司,英译汉)178、铝合金的制造与精加工(英译汉)179、澳大利亚影院放映公司商务考察现场口译(英语)180、NTJY型泥浆池体积监测仪使用说明书(汉译俄)181、评述:基于网络的教育及其对医学学生学习积极性的影响(英译汉)182、三星核磁共振系统商务洽谈(现场口译,韩语)183、重型卡车项目洽谈口译(德语)184、DPMS2000型钻井参数监视仪使用说明书(汉译俄)185、《宾客服务指南》(汉译英、日)186、NC-ⅡW型泥浆出口排量传感器使用说明书(汉译俄)187、高斯印刷线故障诊断技术口译(英语)188、工程图纸翻译(意译汉)189、康明斯技术标准16061、16071、16558(英译汉)190、伊莱克斯家用产品标准(英译汉)191、胡斯华纳户外产品规格书(英译汉)192、五十铃汽车商品手册(日译汉)193、五十铃汽车驾驶室装饰(日译汉)194、本田(巴西)汽车公司重庆考察口译(英语)195、水处理工程设备情况的汇报(汉译英)196、服务商标注册证书(泰、韩译汉)197、SC.D100型操作台使用说明书(汉译俄)198、风火轮摩托车样本(汉译英、西)199、德国席勒门窗(汉译英)200、铸模参考手册(西译汉)201、马自达2试制现场口译(英语)202、TS 4628-3:2005(土译汉)203、沃尔沃新车试制现场口译(英语)204、I-one公司商业促销现场口译(日语)205、桃牌装订机使用说明书(英译汉)206、全球MMOG(奥德特国际有限公司和汽车工业(集团)股份有限公司内部工作组间为发展全球共用的物料计划与物流(MP&L)评估)(英译汉)207、拉各斯垃圾发电厂项目资料(汉译英)208、液动节流管汇控制箱使用说明书(汉译俄)209、皮尔博格泵业有限公司采购条款及条件(英译汉)210、KGL400型轧盖机验证方案(汉译英)211、KFG抗生素玻璃瓶螺杆分装机验证方案(汉译英)212、第九届中国西部紧固件、弹簧展览会(汉译英)213、P39657、36136C、42872A图纸翻译(意译汉)214、采购条款(英译汉)215、巴斯夫化工项目安全评价报告(汉译英)216、滤油机产品样本(汉译英)217、金融产品介绍(汉译日)218、投资服务指南(汉译英)219、D70 5429(英译汉)220、皮尔博格包装条件(英译汉)221、PSA 标致雪铁龙标准(S32 6101)(法译汉)222、注射用还原型谷胱甘肽粉针剂说明书(汉译越、英)223、还原型谷胱甘肽片说明书(汉译越、英)224、CCIAIE-2009中国中西部地区(第14届)工业控制自动化国际展览会与科学仪器及实验室装备国际展览会(汉译英)225、MA210校验规范(汉译英、西)226、SDZ型转盘扭矩仪说明书(汉译俄)227、Moke车身制造框架协议(汉译英)228、渝洽会为埃及客商口译(英语)229、沃尔沃汽车系列标准(英译汉)230、黔江后-黄高速公路环评报告(汉译英)231、雪铁龙汽车系列标准(法译汉)232、依维柯系列标准(英译汉)233、本田公司保密协议(英译汉)234、LPF700控制阀安装使用说明书(汉译英)235、XG系列消气过滤器使用说明书(汉译英)236、CAN总线钻井仪表使用说明书(汉译俄)237、CHC2010中国国际组装工业及生产线展览会(汉译英)238、离婚案材料翻译(越译汉、汉译越)239、仿荷叶微凹凸表面的疏水机理及数学表征(汉译英)240、关于环境负担物质的规定(日译汉)241、中国·中西部(重庆)电子工业国际展览会(汉译英)242、支持服务操作系统(汉译日)243、网状高分子抑爆材料(汉译英)244、蜂王浆宣传资料(汉译英)245、FGP从中国供应商采购产品的标准条款和条件(英译汉)246、钻机ZJ70D钻井仪表改造技术方案(汉译俄)247、LYS0605-30系列激光切割机使用说明书(汉译英)248、丰田通商注册登记资料(日译汉)249、LCD-1688立式真空镀膜机使用说明书(汉译英、西)250、丰田通商股份有限公司季报(日译汉)251、技研股份有限公司季报(日译汉)252、铁路交通系统(英译汉)253、全球零部件采购基础协议(本田汽车,英译汉)254、零部件采购总协议(本田汽车,英译汉)255、质量保证协议(本田汽车,英译汉)256、YBR 125、CG125点火器说明书(汉译英、葡)257、身份、房屋登记资料(缅译汉)258、一体化仪表使用说明书(汉译西)259、第16届中国中西部自动化展览(汉译英)260、GWS公司报价条件(英译汉)261、经济协议(汉译英、葡)262、汽车零部件配套会口译(英语)263、自动引导车驱动装置维修手册(英译汉)264、腹腔镜虚拟训练在进修生岗前培训中的应用及思考(汉译英)265、葡萄酒装箱单、提货单、原产地和成分分析证明(葡译汉)266、TMC质量手册(汉译日)267、腹腔镜虚拟训练在进修生岗前培训中的应用及思考(汉译英)268、日立冲压线安装调试现场口译(日语)269、BS保密协议(英译汉)270、循环球动力转向器合资项目可行性研究报告(汉译英)271、丰都西山景区景点介绍(中译英、日、韩)272、材料清单及预算书(汉译俄)273、《中国桥都》(汉译英,已出版)274、汽车模具现场口译(日语)275、局部抗组胺药的药效的判定276、和引发的皮肤药疹277、盐酸氮卓斯汀对接触性过敏反应和T-细胞增值反应的免疫抑制效果:与FK-506作比较研究(英译汉)278、(汉译英)279、认证汇报(汉译英)280、葡萄酒产品说明书(西译汉)281、斯里兰卡国家水厂技术要求(英译汉)282、奔驰汽车转向系统(德、英译汉)283、东温泉风景区介绍(中译英、日、韩)284、马来西亚垃圾发电项目介绍(英译汉)285、贵航PPT(汉译日)286、南温泉风景区介绍(中译英、日、韩)287、《重庆城乡建设改革三十年成就》(汉译英,重庆出版社出版)288、NSAI认证(英译汉)289、摩托车防盗报警系统(汉译英)290、ETC7100控制终端操作说明书(汉译英)291、双通道控制/监视器(英译汉)292、由代理商负责的供货框架协议(英译汉)293、以CIF报价的尼日利亚博尼轻质原油采购协议(英译汉)294、《歌唱家的奇遇》(电影文学剧本)(汉译英)295、《血浴》(歌剧剧本)(汉译英)296、《青龙背上九十年》(中国书籍出版社出版)(汉译英)297、《活到一百二十岁》(中国书籍出版社出版)(汉译英)298、纽约诗选(英译汉)&TranslationSamples (Issued on )1. LargePublicity Picture Album &Twenty Years of Judiciary Administration in Chongqing& (Chineseto English)2. AFeasibility Report on Chongqing'sTransfer from Coal-Burning to Gas Burning. (For OECF, Chinese to Japanese)3. &Chongqing MonorailTechnology Training Class& (Hosted by Technical Consultant Tsuyoshi Ohashiof Tokyo Monorail Co., Ltd. and Other Experts. (In-Field Interpretation ofJapanese)4. “Questionsand Answers on the Project of Chongqing’s Transfer from Coal-Burning toGas-Burning” (Chinese to English)5. “OECFSpecial Investigation on Chongqing’s MonorailProject” (Mitsui & Co. Ltd., Hitachi,and MBK Transportation System Co., Ltd. (In-Field Interpretation)6. “TechnicalHot Talks on the Charge Card System on Chongqing’sExpress Way”(Technical Support from Mitsui & Co. Ltd. (In-Field Interpretation ofJapanese)7.“Installations and Debugging of Goss Printing Line of the Printing Co. Ltd of Chongqing Daily”(In-Field Technical Interpretation of Japanese and French)8.“Installation and Debugging of Shenc Filling Stations on the Assembly Line ofChangan Automobile” (In-Field Technical Interpretation of German)9. “LeatherShoes Exportation Contract of Heilongjiang Border Trade Company” (Chinese toRussian)10. “Legal Document for Private Trip Abroad” (Korean to Chinese)11. “TechnicalData of the Acetoacetic Acid Production Line of the Yangtze River Acetyls Co.,Ltd.” (BP Technology. English to Chinese)12. TV Series“Collection Around the Three Gorges” of the “Cultural Gallery of the ThreeGorges on the Yangtze ofChina”.(Chinese to English)13. “TechnicalData of Motorcycles for Exportation of ChongqingLifan & Hongda Industry (Group) Co., Ltd.” (Chinese to English)14. “99International Investment and Trade Fair” (In-Field Interpretation of English,Japanese, and Spanish.)15.“Discussion Items Preparation Materials for the Expert Committee of the Demonstration CityPlan Based on Cooperation on Environmental Problems BetweenChinaandJapan”. (Chinese to English)16. “Chongqing Today” (Special Issue for the Third AnnualConference of the AAPP, 2002 Chongqing.(Chinese to English)17.“Investment Report on the Environmental Resources Around the Three Gorges DamArea in Chongqing”.(For the Environmental Bureau of UN. Chinese to English)18. “Symposiumon the Environmental Problems in East Asia”(In-Field Interpretation of Japanese)19. The DesignReport for the Expansion of Guilin North District Sewage Plant (Chinese toEnglish)20.Incinerating System of Bulk Waste for Chongqing Iron & Steel Group (ASeries of American Patents. (English to Chinese)21. WorldEngraving (English, Russian, Japanese, Spanish, Czech and Greek to Chinese)22. GeneralView of International Investment Attraction of Chongqing,China(Investment and TradeFairo2000 Chongqing,China. (Chinese to English)23. Chongqing 828 Summary (A Joint Ventures of Dragon 828 in Chongqing. (English to Chinese)24. A Make ofSteady PG Freeze-Dried Preparation (Japanese to Chinese)25. FAD Summary(Japanese to Chinese)26. APromising Drug for Alzheimer’s Disease (Japanese to Chinese)27. LEVOTUSS NSciroppo Levo Dropropizina (Italian to Chinese)28.Desulphurization Project (In-Field Technical Interpretation of Japanese)29. Summary ofTalk Concerning Chang’an Ford Joint Venture Project (Chinese to English)30. A HundredCities ofChina(The BookEdited by the Twelfth Annual Conference Group of the National Middle and Small CityCommittee in 2001. Chinese to English)31. Creditedby Japanese Government (Talent Training Item in the Central and WesternChongqing (13), Subitem of “Molecular Medicine and Pharmaceutical Research Center and TrainingBase”. Chinese to English)32. MachiningProcess Planning of the Finger Plate of PC Beam (Finger Plate Subitem ofChongqing’s Monorail Project. Chinese to English)33. Report ofCapital Examination (Chongqing Mingsidi Certified Public Accountants OfficeCo., Ltd. Chinese to English)34. TheStatement on Providing Financial Guarantees of Special Funds for SpecialPurpose and Capital Security(Wu-Gui HighwayProject. Chinese to English)35. ShiningNickelplate Fluid (SloveniaPatent. Slovene to Chinese)36.Preparation of 2,5-Bisamination Toluene Fundus (PolandPatent. Polish to Chinese)37. Fax forViet Nam Ministry of Science and Technology & Environment (To: ForestryHead Office ofViet Nam.About Chang’an Automobile’s Estimate. Vietnamese to Chinese)38. CoalInjection Project for Blast Furnace (In-Field Technical Interpretation forGerman and English. Küttner Gmbh & Co.KG’s Technology )39. InvestmentProjects of Congqing in 2001 (ChinaChongqingInvestment and Trade Fairo2001. Chinese to Japanese)40. RegionalWorkshop for Reducing Vehicle Emissions, 7-9 November 2001, Chongqing, PRC (Synthesis and Recommendationsfor Regional Workshop. Chinese to English and Simultaneous Interpretation)41. The Creamof the Night Views of Chongqing (Published andIssued by ChongqingPress in January, 2003. Chinese to English and Japanese)42. BiddingDocuments of Compressor Package for CNG Filling Stations (The CNG ExpansionProject in Delhi ofIndiain December, 2002. English toChinese)43. OperatingInstruction for Ram Pump and Electric Reciprocating Pump (Chinese to Russian)44. OperatingInstruction for ZJC.7 Type Drilling Well Parameter Meter (Turkmen Gas Project.Chinese to Russian)45. ShareMortgage and Shareholders Agreement (English to Chinese)46.Watchmakers’ Broach Routirne Treatment Instrument (Japanese to Chinese)47. M/CDrillwatch Operating Manual (Chinese to Spanish)48.Technically Training for Incinerating System of Bulk Waste (ALSTOM’s Technique.In-Field Technical Interpretation for French and English.)49. OperationManual of the Swiftpack Line (Canada DT Industrial’s Technology. English toChinese)50. Air Master(Germany CMC’s Technology. English to Chinese)51. ServiceInstructions of Washing Machine (Chinese to Spanish)52. PotentialApplication of Glutathione(GSH)for Prevention and Treatment of Severe AcuteRespiratory Syndrome (SARS). (English to Chinese)53. MarketSurvey for Linear Guides and Linear &Way (Japan IKO’s Technology. In-Field TechnicalInterpretation for Japanese.)54. TheVarious Schools of Thought and Their Exponents During the Period from Pre-QinTimes to the Early Years of the Han Dynasty. (Applied to Eastern ThoughtsResearch of the Harvard. Chinese to English)55.Instruction Manual for Series XZ Hook Hanging Load Measurer (Chinese toEnglish, Russian)56. MarketSurvey for Turbocharger. (Market Survey for the IHI in Southwest ofChina.In-Field Technical Interpretation for Japanese.)57. JointVenture Project for Transmission (Went to BeijingandGermanyfor in-Field Palaver Interpretation)58. USA (About the Application ofAminoguanidine Compounds. English to Chinese)59.Levofolinate Calcium (Japanese to Chinese)60. GE’sSpecifications. (English to Chinese)61.Distribution Agreement between Hemmis N.V. and Distributor (For Hemmis N.V. inBelgium.English to Chinese)62. AFeasibility Report on Shaped Coal Made by Production Technique of Biological Sulphur Fixation (ForOECF, Chinese to Japanese)63. YAZAKIMETER CO., LTD’s Specifications. (Japanese to Chinese)64. VolkswagenGmbH’s Standards. (German to Chinese)65. The TestReport for Donepezil HCl. (For Registration inGermany. Chinese to English)66. AFeasibility Report on Daninghe River ZhongliangHydraulic and Hydroelectric Pivotal Project. (Chinese to English)67. TechnologyTraining for Precision Roll Forming Machine (Made by Nachi-Fujikoshi Corp..In-Field Interpretation of Japanese)68. AFeasibility Research Report on Xiakoutang Hydraulic and Hydroelectric PivotalProject. (Chinese to English)69.Oncogenicity ofγ-[1-mehtyl-5-bis-(β-chloroethyl)-aminobenzimidazolyl-(2)]-butyric acidhydrochloride (Cytostasan) in mice. (German to Chinese)70.β-[5(6)-Bis-(β'-chlor?thyl)-amino-benzimidazolyl-(2)]-DL-alaninund Derivate als potentielle Cytostatika. (German to Chinese)71.ω-[Bis-(β-chlor?thyl)-amino-benzimidazolyl-(2)]-propion-bzw.-butters?uren alspotentielle Cytostatika. (German to Chinese)72. Forum ofthe brand name construction of internationalized real estate and thedevelopment of CBDoChongqingChinao2004(Chinese to English)73. Upsurgingindustrial tide (The special topic telefilm for Chongqing Gangcheng Industrial Park. (Chineseto English and Japanese)74. OperatingManual of Digitized Grapher (Chinese to English and Russian)75.Japanopenpatent bulletin (Process patent for FAD. Japanese to Chinese)76. Japanpatent bulletin No.46, 37,35052 and
(Ultrasonic therapeutic devices. Japanese toChinese)77.Developmental actualities and direction for Chinese circulation industry(Monograph. Chinese to Japanese)78. PSAtechnical specifications (S22 11 special topic telefilm 79、S22 1406、S225101、S22 1122 and A33 3510. French toChinese)79. MarriageContract (Between Jin Yu Jiang and Harry Hart. (English to Chinese)80. Thecontract and the regulations for APM joint venture (Chinese to Korean)81. Report ofthe Auditors of the Directors for Intron Technology (China) Limited (English to Chinese)82. Leadingbrand name ofChina’sbearing/CJB (Special Topic Telefilm. (Chinese to English)83. Qualityhandbook for Camel power mechanics Co., Ltd. (Chinese to English)84. Trainingrecommendation for Chang’an Ford (Chinese to Japanese)85. Thefeasibility report on equipments and processes of iron-based powder metallurgy(Chinese to Korean)86. StandardTest Method for Solar Absorptance, Reflectance, and Transmittance of MaterialsUsing Integrating Spheres (ASTM International Designation: E903-96. English toChinese)87. The FifthInternational Exhibition on Hydraulic, Pneumatic and Hermetic Techniques andEquipments and Compressors Western China(Chinese to English)88. OperatingManual of semi-automatic grinder with multi-thread crushers and diamond cuttersused for circular gear, worm wheel processing (Russian to Chinese)89. Managerialprocedure documents (Chinese to English)90. The firstvisit of Japanese lawyer Ichinose Keiichiro’s Chongqingfor claims case of the victim of Chongqing’sno difference bomb (In-field interpretation of Japanese)91. Investmentmarket research in Chongqing(provided for Daiwa SB Investments in-field interpretation of Japanese andEnglish)92. A seminarof automotive fluid technology (provided for Eaton Fluid Power in-fieldinterpretation of English)93. Afterservice for gear wheel shaving toothed tool (provided for Taegu Tec in-fieldinterpretation of Korean and English)94. Linedebugging and technically training for Yazaki Meter (provided for Yazaki Meterin-field interpretation of Japanese)95. Fixtureand die line debugging and technically training for Ford Auto (provided forFord Auto in-field interpretation of English, Japanese)96. Qualityevaluation system for supplier (Quality evaluation items for Ford and Mazda.(English to Chinese)97. A BriefIntroduction for Chinese Woman Entrepreneurs (Chinese to English)98. TheInfluence of Trabecula Resection on CEC of PACG (Chinese to English)99.Preliminary test results of thermo-shield roof coating on energy costs for aresidential home (English to Chinese)100. StandardPractice for Calculating Thermal Transmission Properties under Steady-StateConditions (English to Chinese)101. ShortBase and All-Purpose Vehicles for Mercedes-Benz AG. (German to Chinese)102. BriefIntroduction of ChongqingDanone Law Firm and Its Business (Chinese to English)103. Themanagement for initial stage of mass-production, out of the way and change(Mazda’s quality system documents. Japanese to Chinese)104. Provisionof Construction Project General Contract (Chinese to English)105. TrustOperation Contract of Sewage Disposing Plant (Chinese to English)106. Theinterpretation for auto coating line in site (Technology of Taikisha ltd.Interpretation of Japanese in field)107. The bidfor water supply plant in Mohara,Bangladesh(Chinese to English)108. Technicsfor plate hot rolling and cold rolling (Russian to Chinese)109. A briefintroduction of Chinese opera(A brief introductionof highlights from operas going to play in France)110. Jinzi (a Sichuan opera, a list ofplays of ten top selected works in the National Stage Art Refined WorksEngineering. Chinese to English)111. AnAssemblage of Agriculture of Chongqing (The book uses for 2005 Asia PacificCities Summit Chongqing, China. Chinese to English)112. ChineseMenu (The menu uses for a hotel)113. Testingmethod for polyethylene foams (K . Japanese to Chinese)114. Fujian LNG TransmissionBackbone Pipeline and Station Project-Specification for Gas-Liquid LinkageActuators (Chinese to English)115.Translation for Electric Company’s Website (Chinese to English)116.Vietnamese interpretation for business117. Lawdocuments for statement of claim, writ of summons etc. (English to Chinese)118. Qualitycontrol documents for Briggs & Stratton Group (English to Chinese)119. Investing in Europe (English to Chinese)120. Names ofdrugs in Latin (Chinese to Latin)121. BusinessCertification in Cambridge of Massachusetts (English to Chinese)122. Does theFranchisor Provide Value to Franchisees? Past, Current, and Future ValueAssessments of Two Franchisee Types. (English to Chinese)123. Causes ofDisruption to Franchise Operations (English to Chinese)124.Explaining the Distribution of Franchised and Company-Owned Outlets inFranchise Systems (English to Chinese)125. Gene andprotein expression profiling of human cerebral endothelial cells activated withtumor necrosis factor-a (English to Chinese)126. LulinDomestic Animals and Fowls Appetite Stimulator (Chinese to English)127.Cooperative Agreement between China & Russia Friendship Hospital andSvyatoslavfyodorov Research and Technology Complex “EyeMicrosurgery”) (Chinese to Russian)128. Qualitycontrol documents for SKF (Chinese to English)129. Theinterpretation for factory test of Shimadzu glass fiber drawing machine in site(Japanese)130. Operatingmanual of rotary torque watch for ZNJY model (Chinese to Russian)131. ModernChinese Logistics and Retail Industries (Published by Japanese Dobooks. Chineseto Japanese)132.Electrical Installation (Masafi hospital-fujairah-electrical system. English toChinese)133. Tenderinvitation documents for high speed upsetting line (Chinese to English)134. BuildingCodes for Bridges and Culverts (Chinese to English)135. BriefIntroduction to the Works for International Juvenile Culture and Art Fair in2006ChinaoChongqing (Korean to Chinese)136. Specialthermocouple/thermal resistance series for power station (Chinese to English)137. Study onNumber of the Optimal Bidders in the First Sealed Price Auction (Chinese toEnglish)138. Chongqing Jiefangbei CBD(Chinese to English)139. Productstandards for Ericsson (English to Chinese)140. Technicalinterpretation for micromotor development (Samsung technology. Korean andJapanese)141. Technicalcommunication interpretation for engine development (Mazda technology.Japanese)142.International Exhibition on Oil, Natural Gas, Petrochemical Industry and ItsTechnological Equipment oChinaChongqing o2006(Chinese to English)143. TheSecond International Environment Protection ExhibitionoChinaChongqingo2006(Chinese to English)144. Theinterpretation for business review of plastic machine (Service for Venezuelanclient in Spanish)145. Contractfor Sale &Purchase of Used Rail (English to Chinese)146. Shine’sbeer production automation control (Chinese to English)147. Supplyand Purchase Agreement (English to Chinese)148. Usermanual for drilling parameter monitor of SDZ 1000-2 model/ SDZ 1000-2 (Chineseto Russian)149. Japanopen patent bulletin(A) (Japanese to Chinese)150. Trafficpaints and equipments/S55.8.8 (Japanese to Chinese)151. JIS H,JIS H ,JIS H ,JISB ,JIS Z ,JIS Z 1,JISZ 1,JIS Z 1,JIS Z 1,JISB 1,JIS B 1,JIS B 1,JISB 1,JIS B 1, MES BB 501C (Japanese to Chinese)152. ISO(E), (ISO)BS EN ,BS EN 485-2:1995,ISO 5(E),ISO9(E), ISO(E), ISO 9227:2006(E), IN BE 316,IN BE322,IN BE 326,INBE 331,ASTM E 155-2000, ASTM B117-03,AAMA 611-98,ESD-3066-D,GM-352.04E , MES MM 621C, MES CZ 001, MES CA 131A, UL94, Volvo 31828567-001-01: 2007, NADCA Product Specification Standards for DieCasting-Revised for 2000 4th Edition (English to Chinese)153. SupplierQuality Manual for Tecumseh Power Company’s Engine and Transmission Group(English to Chinese)154. CpKanalysis worksheet instructions for Polaris Industries Inc. (English toChinese)155. Haldex’ssupplier standard packing specification (English to Chinese)156.Pierburg’s porosity requirements for ETC box (English to Chinese)157. Forum onWTO & Chongqing, West China 2006 (Chief Interpreter of English)158. Cast shotand grit size specifications for peening and cleaning (English to Chinese)159. Tieredsupplier assessment (English to Chinese)160. DINEN-1998, EN-1996, DIN -07, VW 01155:2009-11 (German to Chinese)161. SupplierAccess Management Procedure (Chinese to English)162.Satisfactory Supplier Assessment Management Procedure (Chinese to English)163. Coalinjection system transforming project for blast furnace (In-field technicalinterpretation for English)164. Technicalmanual for drilling parameter meter of ZC JY-8 model (Chinese to Russian)165. EN 513,SAE J531, ISO 2768-1:1989(E), ASTM E155-05, SAEJ471d, ES 109, ES 1011, ES 1011-E, ISO (E), SAE J429, SAE J 2244-1, ASTM B 633-98 (Englishto Chinese)166. JIS G, JIS Z , JIS Z 2242:2005,JIS Z
(Japanese to Chinese)167.Evaluation on the efficacy and safety of mucosolvin in the treatment ofinfection-associated atelectasis via bronchoscopy (Chinese to English)168. GeneralPurchase-Supply Agreement for Piaggio & C. SPA (English to Chinese)169. MasterGlobal Manufacture and Supply Agreement for Tecumseh Power Company (English toChinese)170. Serviceguide (Chinese to Korean)171. MasterSupply Agreement of Stanadyne Corporation (English to Chinese)172. Technicalmanual for drilling parameter meter of ZJC-4 model (Chinese to Russian)173. Oralinterpretation of bidding meeting for PDP line project of Sichuan HongouDisplay Devices Co., Ltd(English)174. Operationmanual for drilling parameter meter of SDZ 3000 model (Chinese to Russian)175. QSB AuditRegulations (English to Chinese)176. TechnicalBulletin of Roth Bros. Smelting Inc. (English to Chinese)177.Refractories for the Die Casting Industry (Refractory Technology Inc., Illinois. English toChinese)178.Fabrication and Finishing of Aluminum Alloys (English to Chinese)179. BusinessInterpretation for Australia Theatrical Play Ltd. (English to Chinese)180. Operationmanual for pit volume monitor of NTJY model (Chinese to Russian)181. Web-basedInstruction and its Impact on the Learning Activity of Medical Students: aReview (English to Chinese)182. Businesstalks for Samsung MRI system (Oral interpretation of Korean)183. Oralinterpretation for talks of heavy truck project (German to Chinese)184. Operationmanual for Drilling Parameters Monitoring System of DPMS 2000 model (Chinese toRussian)185. Guestservice guide (Chinese to English and Japanese)186. Operationmanual for mud sensor of export output of NC-ⅡW model (Chinese to Russian)187. TechnicalInterpretation for fault diagnosis of Goss Printing Line (In-field technicalinterpretation of English)188.Translation for engineering drawings (Italian to Chinese)189. Cummins’sengineering standards number 1, 16588 (English to Chinese)190.Electrolux home product specification (English to Chinese)191. Outdoorproduct specification for Husqvarna (English to Chinese)192. Commoditymanual for Isuzu Motor (Japanese to Chinese)193. The capdecoration for Isuzu Motor (Japanese to Chinese)194.Interpretation for Honda motor company’s investigation in Chongqing (English)195. Reportfor Equipments of Water Treatment Project (Chinese to English)196.Certificate of Service Mark Registration (Thai, Korean to Chinese)197. Operationmanual for operating board of SC.D100 model (Chinese to Russian)198. Samplebook of hot wheels motors (Chinese to Spanish and English)199. GermanySchiller’s Doors and Windows (Chinese to English)200. Referencemanual of mould (Spanish to Chinese)201.Interpretation for trial-produce of Mazda 2 (English)202. TS5(Turkish to Chinese)203. Interpretation for Volvo’s new cartrial-production (English)204. Interpretationfor I-one’s commercial sales promotion (Japanese)205. Operating instructions for bindingmachine of peach brand (Englishto Chinese)206. Globe MMOG(English to Chinese)207. Thematerials for garbage power plant project in Lagos (Chinese to English)208. Operating instructions for hydraulic throttlepipe assembler control box (Chinese to Russian)209. Purchase items and conditions of Pierburg Pump Co., Ltd. (English to Chinese)210. Proofplan for KGL400 capping machine (Chinese to English)211. Proofplan for KFG antibiotic vial screw fillingmachine(Chinese to English)212. The NinthWest China Fastener and Spring Exhibition (Chineseto English)213. Translationof P3C,42872A drawings (Italianto Chinese)214. Purchaseitems and conditions (English to Chinese)215. Safety Valuation Report for BASF’s ChemicalProject (Chinese to English)216. Products guidebook of oil filter (Chinese to English)217. Introductionof finance products(Chinese to Japanese)218. Investment Service Guide(Chinese to English)219. D70 5429 (Englishto Chinese)220. Pierburg’s package conditions (English to Chinese)221. PSA S32 6101 (Frenchto Chinese)222. User Information Sheet of Reduced Glutathione for Injection(Chinese to Vietnamese, English)223. User Information Sheet of Reduced Glutathione Tablets (Chinese to Vietnamese, English)224. CCIAIE—Midwest China 2009 (14th) International IndustrialControl & Automation Exhibition and Scientific Instrument and LaboratoryEquipment Exhibition (Chineseto English)225. Verifyingnorm for MA 210 (Chinese to English, Spanish)226. Operationmanual for turntable torductor of SDZ
model (Chinese to Russian)227. Frame agreementsfor Moke body shell manufacture (Chinese to English)228. Interpretationfor Egyptian trader in CCISF. (English)229. A seriesof standards of Volvo motor (English to Chinese)230. Environmental evaluation of Houba-Huangxi Highway ConstructionProject in Qianjiang Region. (Chinese to English)231. A seriesof standards of Citroen motor (Frenchto Chinese)232. A seriesof standards of Iveco motor (English to Chinese)233. Honda MotorCo., Ltd.’s confidentiality agreement (English to Chinese)234. Installation andOperation Instruction of Type LPF700 Control Valve (Chinese to English)235. Installation Instructions of XG-Type Air-removing Filter (Chinese to English)236. Operationmanual for CAN bus of well drill meter (Chinese to Russian)237. TheChinaInternational Assembly Industry and Production Line Exhibition (Chinese to English)238. Thetranslation for materials of divorce case (Vietnamese to Chinese, Chinese toVietnamese)239. Hydrophobic mechanism and mathematics characterization of lotus leaf-like micro-convex-concave surface (Chinese to Russian)240. 0085Z-GHA-6000 (Japanese to Chinese)241. MidwestChina(Chongqing)Electronics Industry International Exhibition(Chinese to English)242. Operatingsystem for support service (Chinese to Japanese)243. Reticulated Polymer ExplosionSuppression Material (Chineseto English)244. Promotional Materials of RoyalJelly (Chinese to English)245. FGP’s Standard Terms and Conditions forthe Purchase of Products from P.R.C. Suppliers246.Technicalproposal of transformation of well drill meter of driller ZJ70D (Chinese to Russian)247. LYS0605-30 Serial Laser Cutter Operation Instruction(Chinese to English)248. RegisteredMaterials of ToyotaTsusho (Japanese to Chinese)249. Operating Instruction of LCD-1688 Vertical Vacuum CoatingMachine (Chinese to English,Spanis)250. Quarterlyreports of Toyota Tsusho Co., Ltd. (Japanese to Chinese)251. Quarterlyreports of Kiken Co., Ltd. (Japanese to Chinese)252. RailwaySystem (English to Chinese)253. Basic Agreementfor Global Procurement of Parts (for Honda motor, English to Chinese)254. General Agreementfor Sale andPurchase of Parts (for Honda motor, English to Chinese)255. Quality AssuranceAgreement (for Honda motor, English to Chinese)256. Instructionof igniters for YBR 125, CG 125 (Chinese to English and Portuguese)257. Identity card,house property registration data(Burmese to Chinese)258. Operation instruction of machtronics instruments (Chinese to Spanish)259. The Sixteenth International Automation & Instrument Exhibition inthe Central & Western China (Chinese to English)260. The quotation conditions of GWS (English to Chinese)261. Technical andEconomic Agreement (Chineseto English and Portuguese)262. Interpretationfor Auto Parts Purchase Meetings (English)263. AGV Drive Unit Maintenance Manual (English to Chinese)264. Reflectionand Application of Laparoscopic Virtual Training in Pre-service Training of TrainingDoctors (Chinese to English)265. PackingList, Bill of Lading, Certificate 0fOrigine and Analysis of Wines and Their Derivatives (Portuguese to Chinese)266. QualityHandbook of TMC (Chinese to Japanese)267. Reflectionand Application of Laparoscopic Virtual Training in Pre-service Training of Trainees(Chinese to English)268. Interpretationfor Trial-produce of Press Line of Hitachi in Site (Japanese)269. NON-DISCLOSURE AGREEMENT (English to Chinese)270. FeasibilityStudy Report for PowerRe-circulating Ball Steering Gear Joint-venture Project (Chinese to English)271. An introductionto scene sites of Xi Mountain Scenic Spot in Fengdu (Chinese to English, Japanese,Korean).272. The listof materials and budget. (Chinese to Russian)273. The bridge metropolis ofChina. (Chineseto English, published)274. Interpretationfor auto-moulds in site (Japanese)275. EfficacyMeasurement of Topical Antihistamines276. CutaneousDrug Eruption from Cetirizine and Hydroxyzine277. ImmunosuppressiveEffects of Azelastine Hydrochloride on Contact Hyporsensitivity and T-CellProliferative Response: A Comparative Study with FK-506. (English to Chinese)278. (Chinese to English)279. Authenticationreport (Chinese to English)280. Thedirections of wines (Spanish to Chinese)281. Specificationfor Nation Water Supply inSri &Lanka. (English to Chinese)282. SteeringSystem of Vehicles for Mercedes-Benz. (English to Chinese)283. TheBrief Introduction to the East Hot Spring Scenic Area (Chinese to English, Japanese, Korean)284.Introduction to Waste to Energy PPP Project at Solid Waste Transfer Station, Kuala Lumpur,Malaysia(English to Chinese)285. PPT for Introductionto Guizhou Aviation Industry Co. Ltd. (Chinese to Japanese)286. TheBrief Introduction to the South Hot Spring Scenic Area (Chinese to English, Japanese, Korean)287. The ReformedAchievements of Cities and Countrysides Construction for 30years in Chongqing (Chinese to English,published by Chongqing Press)288. NSAI Approval (English to Chinese)289. Burglar AlarmSystem for Motorcycle (Chineseto English)290. OperatingManual for Excitation Control Terminal ECT 7100 (Chinese to English)291. DCH Supervision / Monitor (English to Chinese)292. Framework supply agreement with agent activity (English to Chinese)293. Purchase Agreement for NigerianBonny Light Crude Oilon CIF (English to Chinese)294. The Singer’s Adventure (Movie Literature Script) (Chinese to English)295. Blood Bath (Libretto) (Chinese to English)296. The Ninety Years on the Back of Green Dragon (Yangtze River)(published by China Book Press) (Chinese to English)297. Live to 120 (published by China Book Press) (Chinese to English)
Preface to the Complementary Collection of ShiguInscription Studies &&Feng Shouren&Translated by Tao Ran&& Shigu Inscription (Inscriptions ondrum-shaped stone blocks of the Warring States Period (475~221 B.C.)) is thesplendid cultural treasure ofChina,as well as the precious heritage of the whole world. It was created 2700 yearsago in the late Spring and Autumn Periods engraved on ten drum-shaped graniterocks. On each rock was carved a poem celebrating the Qin Emperor’s hunting, soit was also called Hunting Stele. The 717 characters of those poems on theoriginal rocks were rhymed in elegant manuscript and they were the greatestcarving rocks inChina,which are of a high literature and artistic value.Buried in soil in wilderness because ofthe long lasted wars in the Qin and Han dynasties, these carved rocks, rarenational treasures, were excavated after more than one thousand years inZhenguan Era (627~648 B.C.) of the Tang Dynasty. At about the 10th year in DaliEra(766~779 B.C.), the books of rubbings of ShiguInscription came out, marveled at by the scholars at that time. The great poetsDu Fu and Wei Yingwu both wrote poems about the Inscription. What’s more, thegreat writer Han Yu also wrote a poem named Odeto Shigu to praise it, which made the rocks more and more influential, sothat they were put into the Imperial Ancestral Templefor students to visit and learn.In Wudai&(907~960 B.C.) when the societybecame more tempestuous with frequent wars, the rocks were stolen for twice.When the authority moved to the north in the Jin and Xia dynasty, one of therocks was lost and was cut into two parts by the peasants and made into stonemortars and again cut into four pieces. At that time, only the two rocks of Wu Che and Qian Yu were still in complete forms, while the rest were alldefected, especially Ma Jian and Zuo Yuan, by then, with only 465 wordsin total left.In Daguan Era of the Northern SongDynasty, the rocks were moved to the Eastern Capital (Luoyangcity nowadays) and put into Jigu pavilion of BaohePalace in the Imperial College.Both the writer Ouyang Xiu and the epigraphist Zhao Mingcheng wrote papers toidentify it, and the great poet Su Dongpo also did a Shigu Song to praise it. There were different books of rubbingshanded down from that time, including XianFeng Book, Zhong Quan Book and Hou Jin Book. Unfortunately, just beforethe Anti-Japanese war, all those books were bought by Mitsui group, theJapanese plutocrat, from the non-governmental circles. According to t

我要回帖

更多关于 父亲让母亲下嫁给我 的文章

 

随机推荐