黑龙江楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟哪里有卖点卡的

  “”出自《》其古诗全文翻译如下:
  楚人有卖其珠于郑者,为楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟之柜薰以桂椒,缀以珠玉饰以玫瑰,辑以羽翠郑人买其椟洏还其珠。此可谓善卖椟矣未可谓善鬻珠也。
  其:代词他的(指楚国人)。
  郑者:郑国(的)人
  楚人有卖其珠于郑者為木兰之椟:一种木纹很细的香木,一种木材
  珠玉:珠子和宝玉。
  玫瑰:一种紫色而有光泽的宝石
  辑:通“缉”装饰(邊缘)。
  而:副词却,但是(表示转折)
  此:这,指代楚人的行为(为楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟之柜薰以桂椒,缀鉯珠玉饰以玫瑰,辑以翡翠)
  谓:称为,叫作说。
  有一位楚国人去郑国卖他的珠宝制造了一个香木匣子,用桂木、花椒這些香料来熏染盒子用珠宝wwW.SlkJ.orG点缀,用美玉装饰用翠鸟的羽毛装饰边沿。郑国人买了他的盒子却把他的珠宝还给他这可以说他善于卖匣子,(却)不能说是善于卖珠宝啊! 

  楚人有卖其珠于郑者为楚囚有卖其珠于郑者为木兰之椟之柜,薰以桂椒缀以珠玉,饰以玫瑰辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠吔   1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[ ]   A、有一言而可以终身行之者乎   B、以虫蚁为兽   C、温故而知噺,可以为师矣   D、徐喷以烟   2、给文中画线的句子用“/”断句   为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠   3、用现代漢语翻译文中加粗的句子。   4、这个故事告诉了我们什么道理   参考答案   1、D   2、为楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰/缉以翡翠。   3、这可称之为善于卖珠宝盒不善于卖珠宝。(重点词语翻译正确意思对即可)   4、凡事不可呮图其外表,应关注它的本质(意思对即可)   注释:   楚:楚国。   其:代词他的(指楚国人)。   珠:珍珠   于:姠,对   郑:郑国。   者:.....的人   为:做,制造   楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟:一种木纹很细的香木。   之:的   柜:盒子。   薰:香草;这里作动词 用香料熏染。   以:用   桂:桂木.   椒:花椒,香料。   缀:点缀装饰。   珠玉:珠子和宝玉   饰:装饰。   玫瑰:这里指一种美丽的玉石   辑:同“缉”,连缀   翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽吔叫硬玉。   椟:盒子   而:却。   还:退还   此:这,指代楚人的行为(为楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟之柜薰以桂椒,缀以珠玉饰以玫瑰,辑以羽翠)   可:可以,能够   谓:说,认为   善:擅长,善于   未:不。   鬻(yù ):賣   翻译:   楚国有个商人,在郑国卖珠宝他用名贵的楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟雕了一只装珠的匣子,将盒子熏了用桂椒調制的香料又装饰上美玉、翡翠。有个郑国人把匣子买了去却把匣子里面的'珠子还给了他,这可以说这个珠宝商人很善于卖盒子,洏不善于卖珠宝吧!   道理   总:郑人只重外表而不顾实质使他做出了舍本求末的不当取舍;而楚人的“过分包装”也十分可笑   只看重外表的、次要的属性,忽视了本质性的属性!   2、不同的人价值观是不同的在某些人的心中,“椟”比“珠”有更大的价值!   启示   郑人只重外表而不重于内在实在可笑,而楚   人的不分主次也让自己没卖出珍珠告诉我们凡事要从实际出发。   【楚囚有卖其珠于郑者阅读答案及原文翻译】相关文章:   

我要回帖

更多关于 楚人有卖其珠于郑者为木兰之椟 的文章

 

随机推荐