圣经中英对照圣经文什么版本好

《圣经》(《Holy Bible》)是基督教经典由古希伯来文写成,后被译成多种语言和不同版本

其中英文版本众多,并各有特色

此版本由英王詹姆士一世下令翻译,故称作英王欽定版词汇以及语法都是遵循古英文的规则,与现代英文差异较大如,begat成为…的父亲,现代英文多用became the father of;又如thou,你现代英语为you;此外复数变化,动词过去式变化以及第三人称单数后动词变化等语法规则与现代英语也有明显区别

此版本适用于追求经典,且有较好英語基础的读者

此为KJV的修订版,语言更加有现代感相对较易读懂,其余与KJV基本无异

意为:你赐给我的那个女人,她把那树上的果子给峩我就吃了。

很明显NIV用的是最浅显易懂的语言。

以上为英文《圣经》较常用版本不必争论或纠结哪个版本最好。简而言之追求古典用语,原汁原味选KJV;注重简单易懂,则NIV;从事学术研究一般而言就是NRSV。


基督教圣经 中文和合本英文NIV新国際标准版 左右对照25K 蓝皮

商品所在地:广东 广州

上传用户:文件大小:5.99MB 下载数: 仩传日期:

正在加载下载地址...

迅雷限速且不支持断点

我要回帖

更多关于 中英对照圣经 的文章

 

随机推荐