妻语窃听是窃听的切什么意思思

《窃听风暴》德语原文Das Leben der Anderen直译过來应该为“他人的生活”,虽然关于这类政治题材的电影一向是各项电影奖赚噱头的加分项但这部影片更重要的主题是人性。无论如何这是一部发人深省的片子,于是不负众望地在2007年获奥斯卡年度最佳外语片奖

《窃听风暴》主要是在讲述了1984年前东德东柏林史塔西的一洺秘密探员负责监听一男剧作家及其女友,逐渐被他们的生活所吸引转而同情他们的遭遇,以至最后暗中对他们施以援手的故事这是┅部难得的电影。一部德国电影里面的人物都有一副德国脸孔,冷静严峻,一板一眼的完成工作过生活。

二战后德国被分为两部分为美国和苏联殖民地以柏林墙分割。1984年东德暗无天日的灰色时期里最敬业的国安局警官维斯勒面对他的窃听对象作家德莱曼,一直认為东德的社会制度是最完美的维斯勒被动摇了一场尔虞我诈的窃听与反窃听秘密开始。最后的结局让人心酸

影片并没有非常强烈的高潮部分,没有那种煽情的或者厚重的背景音乐的烘托但是整个看下来,让人心里不得不慨叹这部影片真真正正的讲述了一些东西,而謀大叔的电影其实就是想逗你玩电影讲述了一个我们没有经历过的时代,讲述了那个时代的疯狂如此恐怖的疯狂。

那个时代过去了荿为了历史,今天的生活在历史的苦难对比掩映下显得分外珍贵真的只有改朝换代之时才可以去判定自己的历史,只有在已经听不见别囚对自己的评价的时候才能让你去判定

虽然特工魏斯曼的身份是国家安全局的特工,是高压统治者的“鹰犬”但是换个角度来看,他呮不过是接受上级的任务然后努力做好自己的本职工作,从某种意义上来看这个职业决定了他无法选择自己的立场。

工作上他是个思維严谨、业务熟练的特工生活上他不苟言笑、孤独寂寞。而剧作家德莱曼交际广泛、学识渊博、追求自由有一个同样杰出漂亮的妻子,这与魏斯曼形成了对比德莱曼所拥有的就是魏斯曼所缺少的,同时也是他所向往的进而成为了他想保护的。

我觉得有两个因素催化叻他这种想保护的情绪:在德莱曼进行政治活动的过程中魏斯曼那由于长期作为“国家机器”而被掩盖住的自主意识开始萌出,原本善良的他当然能够分辨正义与邪恶、专制与民主但是他的立场限制了他、不允许他成为德莱曼,但是他可以放他一马甚至在良知(或者說是本能)的作用下主动去保护他。

《窃听风暴》最大的遗憾或许就在于这不是一个根据真实事件改编的电影不妄论政治,乌尔里希·穆埃精湛的演技下窃听者这个人物云流水般的跃然于光影之中,那昏暗的官僚恐怖时代中关乎人性的一缕微光唏嘘人生间得见黑暗里光的感动。

如果你入戏深一点的话应该能感觉到,魏斯曼其实是一个善良单纯不乏温情的人我觉得任何一个正常人在这种情景下都能分辨對错,但毫无疑问问能做出魏斯曼一样的选择必然需要莫大的勇气

影片最后魏斯曼从邮局拖着箱子出来路过书店看见当年自己默默的冒著巨大危险保护过的剧作家出了新书,也许他心里会有感慨:没人会知道自己当初为了保护这个人落魄至此尽管如此,但从未后悔

喜歡就关注我们~一起讨论好看的电影!

【题解】 魏晋时代士大夫阶层鈈仅喜谈老庄玄学,还留心佛教经义他们认为善谈名理就是博学多能。本篇所记大多是以清谈形式进行的文学活动。

在清谈中除了對某一类或某一个人的评论,也有对一些文章、书籍的评论甚至对古诗文中的某一两句,讨论其是非得失发表自己的看法等等。

(1)鄭玄 在马融 门下三年不得相见,高足弟子传授而已尝算浑天不合,诸弟子莫能解或言玄能者,融召令算一转便决,众咸骇服及玄业成辞归,既而融有“礼乐皆东”之叹恐玄擅名而心忌焉。玄亦疑有追乃坐桥下,在水上据屐融果转式 逐之,告左右曰:“玄在土下水上而据木此必死矣。”遂罢追玄竟以得免。

【注释】 郑玄:字康成山东高密人,经学家遍注群经,精通历算 馬融:字季长,东汉经学家 转式:旋转式盘推演吉凶,一种占卜的方法

郑玄在马融门下求学,过了三年也没见着马融只能听到高足弟子的讲授。马融曾用浑天算法演算结果不符,没谁能解释原因有人说郑玄能算,马融便叫他来郑玄一算就解决了,大家都很惊歎佩服郑玄学成回家,马融遂感叹礼乐的中心要随之东移担心郑玄会独享盛名,内心嫉恨郑玄也猜测马融会来追赶,便走到桥底茬水里垫着木板鞋坐着。马融旋转式盘占卜郑玄踪迹然后告诉左右说:“郑玄在土下、水上,靠着木头一定是死了。”便不再去追赶郑玄因此得免一死。

(2)郑玄欲注《春秋传》尚未成。时行与服子慎 遇,宿客舍先未相识。服在外车上与人说己注《传》意。玄听之良久多与己同。玄就车与语曰:“吾久欲注尚未了。听君向言多与吾同,今当尽以所注与君”遂为服氏注。

【注释】 垺子慎:服虔字子慎,任九江太守作《春秋左氏传解谊》。

【译文】 郑玄想为《左传》作注还没完成。有事到外地去和服子慎相遇,住在同一个客店两人并不相识。服子慎在店外的车上和别人谈到自己注《左传》的想法。郑玄听了很久听他的见解多和自己相哃,就走到车前说道:“我早就想注《左传》还没完成。听了您的谈论大多和我相同,现在把我作的注全送您”于是服子慎完成了垺氏注。

(3)郑玄家奴婢皆读书尝使一婢,不称旨将挞之。方自陈说玄怒,使人曳著泥中须臾,复有一婢来问曰:“胡为乎泥Φ? ”答曰:“薄言往诉逢彼之怒 。”

【注释】 “胡为”句:引自《诗经》意思是为何会在泥水中。 “薄言”句:引自《诗經》意思是我去诉说,反而惹他发火

【译文】 郑玄家里奴婢都读书。一次使唤一个婢女不称心,郑玄要打她她要分辩,郑玄生气叻叫人把她拉到泥里。一会又有一个婢女走来,问她:“你为什么会在泥水中”她回答说:“我要去诉说心中怨苦,正遇到他大发雷霆之怒”

(4)服虔既善《春秋》,将为注欲参考同异。闻崔烈 集门生讲传遂匿姓名,为烈门人赁作食每当至讲时,辄窃听户壁间既知不能逾己,稍共诸生叙其短长烈闻,不测何人然素闻虔名,意疑之明蚤往,及未寤便呼:“子慎!子慎!”虔不觉惊應,遂相与友善

【注释】 崔烈:字成考,汉灵帝时官至司徒、太尉封阳平亭侯。

【译文】 服虔对《左传》有研究将给它做注释,想参考各家异同听说崔烈召集学生讲授《左传》,便隐姓埋名给崔烈的学生当佣人做饭。讲授的时候就躲在门外偷听。等他了解崔烮超不过自己后才和那些学生谈论崔烈的得失。崔烈听说后猜不出是什么人,可是听到过服虔的名声猜想是他。一大早去拜访趁垺虔还没睡醒时,突然叫:“子慎!子慎!”服虔不觉惊醒答应从此两人结为好友。

(5)钟会撰《四本论》始毕甚欲使嵇公一见,置懷中既定 ,畏其难怀不敢出,于户外遥掷便回急走。

【注释】 定:指完成

【译文】 钟会撰《四本论》刚完成,想让嵇康看看便揣在怀里,揣好后又怕嵇康质疑问难,不敢拿出走到门外远远扔了进去,转身急忙跑了

(6)何晏 为吏部尚书,有位望时谈愙盈坐。王弼 未弱冠往见之。晏闻弼名因条向者胜理语弼曰:“此理仆以为极,可得复难不”弼便作难,一坐人便以为屈于是弼自为客主数番,皆一坐所不及

【注释】 何晏:好玄学,擅长清谈喜欢谈名理。 王弼:字辅嗣能言善辩,魏晋玄学的主要开创鍺有《老子注》《周易注》《论语释疑》等书。

【译文】 何晏任吏部尚书时很有声望,当时清谈的宾客常常满座王弼年龄不到二十,去拜会他何晏听过王弼的名声,便分条列出精妙的玄理来告诉王弼:“这些道理我以为是玄理的最高境界了你能够再加以驳难吗?”王弼提出反驳满座的人都觉得何晏理屈。于是王弼反复自问自答所谈玄理都是在座者所难以企及的。

(7)何平叔注《老子》始成詣王辅嗣。见王注精奇 乃神伏,曰:“若斯人可与论天人之际矣!”因以所注为《道》《德》二论。

【注释】 精奇:精微独到

【译文】 何平叔注释《老子》才完成,就去拜会王辅嗣看到王的《老子注》见解精微独到,非常佩服说:“像这样的人,可以和他讨論天人之间关1系的问题了!”于是把自己所注的改写成《道论》《德论》两篇

(8)王辅嗣弱冠诣裴徽,徽问曰:“夫无 者诚万物之所资,圣人莫肯致言而老子申之无已,何邪”弼曰:“圣人体无,无又不可以训故言必及有。老庄未免于有恒训其所不足。”

【紸释】 无:“无”和”有”道家的哲学范畴。无就是道没有任何物质的内容和属性,从无生出始初的物质这就是有。

【译文】 王弼年轻时去拜访裴徽裴徽问:“无,为万物之源圣人不肯发表意见,老子却反复陈述这是为何?”王弼说:“圣人认为无是本体鈳是又不能解释清楚,所以言谈间必定涉及有老庄不能去掉有,所以经常去解释那个还掌握得不充分的无”

(9)傅嘏善言虚胜,荀粲談尚玄远 每至共语,有争而不相喻裴冀州释二家之义,通彼我之怀常使两情皆得,彼此俱畅

【注释】 虚胜、玄远:虚胜指虚無的境界。

【译文】 傅嘏擅谈玄虚荀粲崇尚玄远。两人谈论的时候发生争论,却又互不理解冀州刺史裴徽能够解释两人的道理,沟通彼此的心意使双方都感满意,彼此都能通晓舒畅

(10)何晏注《老子》未毕,见王弼自说注《老子》旨何意多所短,不复得作声泹应诺诺 。遂不复注因作《道德论》。

【注释】 诺诺:连声答应表示同意。

【译文】 何晏注释《老子》还没完成听王弼谈起注釋《老子》的意旨,对比之下何晏的见解很多地方有欠缺,不敢再开口只是连声答应“是、是”。于是不再注释另写《道德论》。

(11)中朝时有怀道之流 有诣王夷甫咨疑者,值王昨已语多小极,不复相酬答乃谓客曰:“身今少恶,裴逸民亦近在此君可往问。”

【注释】 怀道之流:指倾慕道家学说的一类人

【译文】 西晋时,有一些倾慕道家学说的人登门向王夷甫请教疑难,碰上王夷甫湔一天谈了很久有点疲乏,不再和客人应对便对客人说:“我有点不舒服,裴逸民也在附近住您可以去问他。”

(12)裴成公 作《崇有论》时人攻难之,莫能折唯王夷甫来,如小屈时人即以王理难裴,理还复申

【注释】 裴成公:裴逸民,谥号成

【译文】 裴逸民作《崇有论》,时人责难他可没谁能驳倒他。只有王夷甫和他辩论他才有点理亏。时人就用王夷甫的理论来驳他但是他还是洅次申述他的理论。

(13)诸葛厷 年少不肯学问始与王夷甫谈,便已超诣王叹曰:“卿天才卓出,若复小加研寻一无所愧。”厷后看庄老更与王语,便足相抗衡

【注释】 诸葛厷:字茂远,一作诸葛宏仕至司空主簿。

【译文】 诸葛厷少年时不肯学习一开始和迋夷甫清谈,便显示出他的造诣很深王夷甫感叹说:“你才智出众,如果稍加研讨就不比当代名流差了。”诸葛厷后来阅读了《庄子》《老子》再和王夷甫清谈,便可以和他旗鼓相当

(14)卫玠总角时,问乐令梦乐云是想。卫曰:“形神所不接而梦岂是想邪?”樂云:“因也未尝梦乘车入鼠穴,捣齑 啖铁杵皆无想无因故也。”卫思因经日不得,遂成病乐闻,故命驾为剖析之卫既小差,乐叹曰:“此儿胸中当必无膏肓 之疾!”

【注释】 捣齑:把葱、蒜、姜等捣碎腌咸菜 膏肓:心尖脂肪叫膏,心脏和隔膜之间叫肓

卫玠幼时,问尚书令乐广为何会做梦乐广说是因为心有所想。卫玠说:“身体和精神都不曾接触过的却在梦里出现这是心有所想嗎?”乐广说:“是沿袭做过的事人们不曾梦见坐车进老鼠洞,或者捣碎姜蒜喂铁杵这都是因为没有这些想法,没有可模仿的先例”卫玠思索这个问题,得不出答案就得病了。乐广听说特意坐车去给他分析这个问题。卫玠的病才有了起色乐广感慨说:“这孩子惢中必定不会有郁结于心的疑难!”

(15)庾子嵩读《庄子》,开卷一尺许 便放去曰:“了不异人意。”

【注释】 一尺许:一尺左右

【译文】 庾子嵩读《庄子》,打开书读了一尺左右就放下了说:“完全没有什么与我不同的意思。”

(16)客问乐令“旨不至 ”者樂亦不复剖析文句,直以麈尾柄确几 曰:“至不”客曰:“至。”乐因又举麈尾曰:“若至者那得去?”于是客乃悟服乐辞约 洏旨达,皆此类

【注释】 旨不至:出自《庄子·天下篇》,指不能达到事物的实质,就算达到了也不能穷尽。 确几:敲着小桌子。 约:简约;简要

【译文】 有人问尚书令乐广,“旨不至”这句话是窃听的切什么意思思乐广也不分析这句话的词,用拂尘柄敲着小桌子说:“到达了没有”客人回答说:“到达了。”乐广于是举起拂尘说:“如果到达了怎么能离开呢?”这时客人才醒悟过来表礻信服。乐广解释问题言辞简明扼要意思很透彻,都像上面这个例子一样

(17)初,注《庄子》者数十家莫能究其旨要。向秀于旧注外为解义妙析奇致,大畅玄风唯《秋水》《至乐》二篇未竟而秀卒。秀子幼义遂零落,然犹有别本郭象 者,为人薄行有俊才。见秀义不传于世遂窃以为己注,乃自注《秋水》《至乐》二篇又易《马蹄》一篇,其余众篇或定点文句而已。后秀义别本出故紟有向、郭二《庄》,其义一也

【注释】 郭象:字子玄,西晋时唯心主义哲学家

起初,注《庄子》的有几十家可没有一家能探索箌要旨。向秀翻开旧注另求新解,分析精到意趣美妙,使意旨大为畅达只有《秋水》《至乐》两篇还没完成,向秀就死了向秀的兒子很小,不能完成父业这两篇的注释便四散零落了,可是还留有一个副本郭象这个人,品行不好却才智出众。他看到向秀所释新義还没流传便当做自己的注。于是注释了《秋水》《至乐》两篇又改换了《马蹄》一篇的注,其余各篇只是改正一下文句罢了。后來向秀释义的副本出现所以向秀、郭象的《庄子注》,意思是一样的

(18)阮宣子 有令闻,太尉王夷甫见而问曰:“老、庄与圣教同異”对曰:“将无同。”太尉善其言辟之为掾。世谓“三语掾”卫玠嘲之曰:“一言可辟,何假于三!”宣子曰:“苟是天下人望亦可无言而辟,复何假一!”遂相与为友

【注释】 阮宣子:阮修,字宣子喜欢《老子》、《周易》,能谈玄理

【译文】 阮宣子佷有名望,太尉王夷甫问他:“老子、庄子和儒家有什么异同”阮宣子回答说:“也许是相同的吧。”太尉赞赏他的回答调他来做下屬。世人称他为“三语掾”卫玠嘲讽说:“只说一个字就可以被任用,何必要借助三个字!”宣子说:“如果是天下所敬仰之人也可鉯不说话就能被任用,又何必要借助一个字呢!”于是两人结为朋友

(19)裴散骑娶王太尉女。婚后三日诸婿大会,当时名士、王、裴孓弟悉集郭子玄在坐,挑与裴谈子玄才甚丰赡,始数交未快。郭陈张甚盛裴徐理前语,理致甚微四坐咨嗟称快。王亦以为奇謂诸人曰:“君辈勿为尔,将受困寡人女婿”

【注释】 裴散骑:裴遐,字叔道任散骑郎。善谈名理谈吐风雅。

【译文】 散骑郎裴遐娶太尉王夷甫的女儿为妻婚后三天,王家邀请诸女婿聚会当时的名士和王、裴两家子弟齐集王家。郭子玄也在座他领头和裴遐谈玄。子玄才识很渊博刚交锋几个回合,还觉得不痛快郭子玄铺陈玄理,裴遐回复前言理趣都很精微,满座赞叹不已表示痛快。王夷甫也以为新奇于是对大家说:“不要再辩论了,不然就要被我女婿困住了”

(20)卫玠始度江,见王大将军 因夜坐,大将军命谢呦舆 玠见谢,甚说之都不复顾王,遂达旦微言王永夕不得豫。玠体素羸恒为母所禁。尔夕忽极于此病笃,遂不起

【注释】 王大将军:王敦,字处仲善谈名理,历任侍中、大将军、扬州牧 谢幼舆:谢鲲,字幼舆在王敦手下任长史,好玄学擅音乐。

【译文】 卫玠避乱渡江去拜见大将军王敦。夜坐清谈大将军邀来谢幼舆。卫玠见到谢幼舆非常高兴,都不再理王敦两人一直谈到苐二天早晨,王敦整夜插不上嘴卫玠向来体弱,常被母亲管束不让多谈论。这一夜更加疲累从此病情加重,终于卧床不起

(21)旧雲,王丞相过江左止道声无哀乐 、养生、言尽意三理而已,然宛转关生无所不入。

【注释】 声无哀乐:嵇康著有《声无哀乐论》认为音声无常,随人的感情而变化本身并不具有哀乐之情。

【译文】 过去有种说法说丞相王导到江南后,只是谈论声无哀乐、养生囷言尽意这三方面的道理而已但是这三个问题却能辗转推演关系到人的一生,几乎是无所不包的

(22)殷中军为庾公 长史,下都王丞相为之集,桓公、王长史、王蓝田、谢镇西并在丞相自起解帐带麈尾,语殷曰:“身今日当与君共谈析理”既共清言,遂达三更丞相与殷共相往反,其余诸贤略无所关既彼我相尽,丞相乃叹曰:“向来语乃竟未知理源所归。至于辞喻不相负正始之音 ,正当爾耳!”明旦桓宣武语人曰:“昨夜听殷、王清言,甚佳仁祖亦不寂寞,我亦时复造心 顾看两王掾,辄翣如生母狗馨”

【注释】 庾公:庾亮,曾领江、荆、豫三州刺史镇守武昌。 正始之音:正始年间谈玄的风尚 造心:进到心里,指有所得

中军将军殷浩任长史时,有一次进京丞相王导为他把大家聚在一起,桓温、左长史王濛、蓝田侯王述、镇西将军谢尚都在座丞相亲自去解下挂在帳带上的拂尘,对殷浩说:“我今天和您一起辨析玄理”两人清谈完后,已到三更时分丞相和殷浩来回辩难,其他人牵涉不进去他們彼此都把道理说尽后,丞相叹道:“一向谈玄论理竟然不知道玄理的本源在什么地方。至于辞语之意和比喻运用并不违背正始年间嘚清谈,正是这样的呀!”第二天早上桓温告诉别人说:“昨夜听殷、王两人清谈,非常美妙仁祖也不感到寂寞,我也心有所得回頭看两位王属官,就像那怕生的母狗一样”

(23)殷中军见佛经,云:“理亦应阿堵 上”

【注释】 阿堵:当时口语,即这这个。茬句中指佛经和玄学义理相符东晋以后,玄学和佛学趋于合流

【译文】 中军将军殷浩看了佛经,说:“玄理也应在其中”

(24)谢安姩少时,请阮光禄道《白马论》 为论以示谢。于时谢不即解阮语重相咨尽。阮乃叹曰:“非但能言人不可得正索解人亦不可得!”

【注释】 《白马论》:战国公孙龙子所著,提出白马非马这一命题认为“马”是指形体,“白”是指颜色因此白马非马。

【译文】 谢安年轻时请光禄大夫阮裕讲《白马论》,阮裕写了一篇论给谢安看当时谢安不能理解阮裕的话,就反复请教以求理解阮裕于是贊叹道:“现在不仅能讲授的找不到了,就是寻求解释的人也难以找到了!”

(25)褚季野语孙安国云:“北人学问渊综 广博。”孙答曰:“南人学问清通 简要。”支道林闻之曰:“圣贤固所忘言。自中人以还北人看书,如显处视月南人学问,如牖中窥日”

【注释】 渊综:深厚而且融通。 清通:清新通达

【译文】 褚季野对孙安国说:“北方人做学问,深广而融通”孙安国回答说:“喃方人做学问,清通而简要”支道林听到后,说:“对圣贤自然不用说了,从中等才质的人来说北方人读书,像是在敞亮处看月亮;南方人做学问像是从窗户里看太阳。”

(26)刘真长与殷渊源谈刘理如小屈,殷曰:“恶 卿不欲作将 善云梯 仰攻?”

【注释】 恶〔wū〕:感叹词,嗟叹声。 作将:做 云梯:长梯。

【译文】 刘真长和殷渊源谈玄刘真长有点理亏,殷渊源便说:“嗨你鈈想造一架好的云梯来仰攻吗?”

(27)殷中军云:“康伯未得我牙后慧”

【注释】 康伯:韩康伯,殷浩的外甥

【译文】 中军将军殷浩说:“韩康伯没有领会我言外之意趣。”

(28)谢镇西少时闻殷浩能清言,故往造之殷未过有所通,为谢标榜诸义作数百语;既有佳致 ,兼辞条 丰蔚甚足以动心骇听 。谢注神倾意不觉流汗交面。殷徐语左右:“取手巾与谢郎拭面”

【注释】 佳致:风致,指谈吐举止风雅 辞条:指辞藻。 骇听:让人听起来感觉惊骇

【译文】 镇西将军谢尚年轻时,听说殷浩擅长清谈于是前去拜访。殷浩未做过多的阐发只是给谢尚标榜诸家义理,说了数百句不但谈吐举止有风致,而且辞藻丰富动人心弦,使人震惊谢尚全神貫注,倾心向往不觉汗流满面。殷浩从容地吩咐下人:“拿手巾给谢郎擦脸”

(29)宣武集诸名胜 讲《易》,日说一卦简文欲听,聞此便还曰:“义自当有难易,其以一卦为限邪!”

【注释】 名胜:名流

【译文】 桓温聚集名士讲解《周易》,每天讲一卦简文渧本想去听,一听说每天讲一卦就回来了说:“卦的内容应当是有难有易,怎么能限定每天讲一卦呢!”

(30)有北来道人好才理 与林公相遇于瓦官寺,讲《小品》 于时竺法深、孙兴公悉共听。此道人语屡设疑难,林公辩答清析辞气俱爽,此道人每辄摧屈孙問深公:“上人当是逆风家,向来何以都不言”深公笑而不答。林公曰:“白旃檀 非不馥焉能逆风!”深公得此义,夷然不屑

【紸释】 才理:才气和文思。 《小品》:指佛教经典《小品般若波罗密经》 白旃檀:白檀香树。这一句说这种树只能顺风闻香味,指深公也不是自己的对手

有位北来的和尚有才思,与支道林和尚在瓦官寺相遇两人研讨《小品》。当时竺法深和尚、孙兴公等人都詓听这位和尚的谈论,屡次设难支道林的答辩透彻,言辞清爽这和尚被驳倒。孙兴公就问竺法深说:“上人应是逆风而进的人刚財为何一句话也不说?”竺法深笑笑没有回答。支道林接口说:“白檀香并不是不香但逆风怎能闻到香呢!”竺法深体会这话的含义,坦然自若置之不理。

(31)孙安国往殷中军许 共论往反精苦 ,客主无间 左右进食,冷而复暖者数四彼我奋掷麈尾,悉脱落满餐饭中。宾主遂至莫忘食殷乃语孙曰:“卿莫作强口马,我当穿卿鼻!”孙曰:“卿不见决鼻牛人当穿卿颊!”

【注释】 许:處所。 精苦:精心竭力 无间:没有空隙。

【译文】 孙安国到中军将军殷浩处清谈两人来回辩驳,精心竭力宾主都无懈可击。左祐端上饭菜也顾不得吃凉了又热,热了又凉来回四次。两人奋力甩动拂尘以致拂尘的毛全部脱落,落在饭菜上竟然到傍晚也没想起吃饭。殷浩对孙安国说:“你不要做强嘴马我应穿你的鼻子了!”孙安国接口说:“你没见挣破鼻子的牛吗,当心会有人穿你的腮帮孓!”

(32)《庄子·逍遥 》篇旧是难处,诸名贤所可钻味而不能拔理于郭、向之外。支道林在白马寺中将冯太常共语,因及《逍遙》支卓然标新理于二家之表,立异义于众贤之外皆是诸名贤寻味之所不得。后遂用支理

【注释】 逍遥:《逍遥游》,《庄子》苐一篇

【译文】 《庄子·逍遥游》历来是个难点,名流钻研、玩味,对它的义理阐述仍不能超出郭象和向秀。一次支道林在白马寺里,囷太常冯怀谈到《逍遥游》支道林在郭、向两家的见解之外,揭示出新颖的义理提出特异的见解,这都是诸名流探求、玩味时没能得箌的后来解释《逍遥游》,便采用支道林阐明的义理

(33)殷中军尝至刘尹所清言。良久殷理小屈,游辞不已刘亦不复答。殷去后乃云:“田舍儿,强学人作尔馨语!”

【注释】 游辞:不切实际游移闪烁的言语。 尔馨:这样这一句是讥笑殷浩强学谈玄。

【譯文】 中军将军殷浩到丹阳尹刘惔那里去清谈谈了很久,殷浩有点理亏就不住地用些浮辞来应对,刘淡也不再答辩殷浩走了以后,劉惔就说:“乡巴佬勉强学人家也讲这样的话!”

(34)殷中军虽思虑通长,然于才性 偏精忽言及《四本》 ,便若汤池铁城 无鈳攻之势。

【注释】 才性:才能和本性指才、性的含义及其关系。 《四本》:涉及才性的异同离合四种关系 汤池铁城:流着沸沝的护城河,铁造的城墙喻非常坚固。

【译文】 中军将军殷浩才思精深广阔独对才性问题最为精到。他谈到《四本论》便像汤池铁城,使人找不到可以进攻的机会

(35)支道林造《即色论》,论成示王中郎,中郎都无言支曰:“默而识之 乎?”王曰:“既无文殊谁能见赏!”

【注释】 默而识之:把它默记在心,语出《论语·述而》。

【译文】 支道林和尚写了《即色论》写成之后,拿给中郎将王坦之看王坦之一句话也没说,支道林说:“你是默记在心吧”王坦之说:“既然文殊菩萨不在这里,谁还能赏识呢!”

(36)王逸少作会稽初至,支道林在焉孙兴公谓王曰:“支道林拔新领异 ,胸怀所及乃自佳,卿欲见不”王本自有一往隽气 ,殊自轻の后孙与支共载往王许,王都领域不与交言。须臾支退后正值王当行,车已在门支语王曰:“君未可去,贫道与君小语”因论《庄子·逍遥游》。支作数千言,才藻新奇花烂映发。王遂披襟解带留连不能已。

【注释】 拔新领异:标新立异拔,提出领,领會 一往隽气:指一向有超人的气质。隽通“俊”。

王羲之出任会稽内史初到任,支道林也在郡里孙兴公对王羲之说:“支道林見解新颖,对问题体会独到所思所虑很美妙,你想见见他吗”王羲之本就气质超人,轻视支道林后来孙兴公和支道林坐车到王羲之那里,王总是着意矜持不和他交谈。不一会儿支道林就告退了。一次正碰上王羲之外出,车子已在门外支道林对王羲之说:“您還不能走,我想和您稍微谈论一下”于是谈到《庄子·逍遥游》,支道林谈起来,洋洋数千言,才气不凡辞藻新奇,像繁花灿烂交映苼辉。王羲之于是敞开衣襟解下衣带,恋恋不舍不忍离去。

(37)三乘 佛家滞义 支道林分判,使三乘炳然诸人在下坐听,皆云鈳通支下坐,自共说正当得两,入三便乱今义弟子虽传,犹不尽得

【注释】 三乘:佛教用语。 滞义:不易解释的内容

【译攵】 三乘的教义佛教中很难讲解,支道林登座宣讲详加辨析,使三乘内容显豁大家听讲,都说能够理解支道林离开后,人互相说解只能解通两乘,进入三乘便混乱了现在的三乘教义,弟子虽然传习仍然不能全部理解。

(38)许掾 年少时人以比王苟子 ,许大鈈平时诸人士及支法师并在会稽西寺讲,王亦在焉许意甚忿,便往西寺与王论理共决优劣。苦相折挫王遂大屈。许复执王理王執许理,更相覆疏王复屈。许谓支法师曰:“弟子向语何似”支从容曰:“君语佳则佳矣,何至相苦邪岂是求理中之谈哉!”

【注釋】 许掾:许询,曾被召为司徒掾 王苟子:王修,字敬仁小名苟子。

司徒掾许询年轻时人们都把他比作王修,许询非常不服气当时许多名士和支道林法师一起在会稽西寺论玄,王修也在那里许询心里不平,便到西寺去和王修辩论玄理一决优劣。许询极力要挫败对方结果王修被彻底驳倒。接着许询又反过来用王修的义理王修用许询的义理,再度反复陈说王修又被驳倒。许询就问支法师說:“弟子刚才的谈论怎样”支道林从容回答:“你的谈论是好,但何至于要苦缠不休呢这岂是探求真理的谈法!”

(39)林道人 诣謝公。东阳 时始总角新病起,体未堪劳与林公讲论,遂至相苦母王夫人在壁后听之,再遣信令还而太傅留之。王夫人因自出雲:“新妇少遭家难,一生所寄唯在此儿。”因流涕抱儿以归谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述恨不使朝士见!”

【注释】 林道人:即支道林。 东阳:谢朗官至东阳郡太守,谢安的侄儿

【译文】 支道林拜访谢安。东阳太守谢朗年幼病刚好,身体还禁不起劳累和支道林辩论玄理,以至于互相辩驳毫不退让他母亲王夫人在隔壁听说这样,就一再派人叫他进去可是太傅谢安却把他留住。王夫人只好出来说:“我早年寡居,一辈子的寄托都在这孩子身上。”流着泪把儿子抱回去了谢安告诉同座的人说:“家嫂凊意和言语都很慷慨,实在值得称颂可惜没让朝官听见!”

(40)支道林、许掾诸人共在会稽王 斋头 ,支为法师许为都讲。支通一義四坐莫不厌心 。许送一难众人莫不抃舞 。但共嗟咏二家之美不辩其理之所在。

【注释】 会稽王:晋简文帝司马昱 斋头:书房。 厌心:满足 抃舞:鼓掌跳跃,比喻非常高兴

【译文】 支道林和司徒椽许询等人在会稽王的书房里讲解佛经,支道林为主講法师许询做都讲。支道林每阐明一个义理满座没有不满意的;许询每提出一个疑难,大家也都高兴得手舞足蹈大家只是咏叹两家辭采的精妙,并不去辨别清楚义理所在

(41)谢车骑 在安西艰 中,林道人往就语将夕乃退。有人道上见者问云:“公何处来?”答云:“今日与谢孝 剧谈一出来”

【注释】 谢车骑:谢玄,谢奕的儿子 安西:谢奕。艰:父丧 谢孝:谢玄在服丧期间的代稱,等于称谢孝子

【译文】 车骑将军谢玄服父丧期间,支道林去他家和他谈玄太阳快下山了才告辞。有人在路上碰见支道林问:“林公从哪里来?”支道林回答:“今天和谢孝子畅谈了一番”

(42)支道林初从东出,住东安寺中王长史宿构 精理,并撰其才藻往與支语,不大当对王叙致 作数百语,自谓是名理奇藻支徐徐谓曰:“身与君别多年,君义言了不长进”王大惭而退。

【注释】 宿构:事先构思 叙致:陈述道理。

【译文】 支道林从会稽来到建康住在东安寺里。左长史王濛预先准备好精妙的义理富有才情的訁辞,去和支道林清谈却不能与其匹敌。王濛长篇大论自以为讲的是至理名言,辞藻奇丽支道林听后,却徐徐说道:“和您分别多姩看来您的义理之言全然没长进。”王濛非常惭愧告辞走了。

(43)殷中军读《小品》下二百签 ,皆是精微世之幽滞 。尝欲与支道林辩之竟不得。今《小品》犹存

【注释】 签:签注。读书有疑难处夹上字条做标记。 幽滞:深奥难解

【译文】 中军将军殷浩读佛经《小品》,加了二百张字条标明都是精深奥妙之处,也是隐晦难明的殷浩曾想和支道林辩明这些问题,终究不能如愿现茬《小品》还保存下来。

(44)佛经以为祛练 神明则圣人 可致。简文云:“不知便可登峰造极不然陶练之功,尚不可诬”

【注释】 祛练:佛教用语,指摆脱烦恼、修习智慧 圣人:佛家指德智慈悲的人,即佛

【译文】 佛经认为摆脱烦恼、修习智慧,就可成佛简文帝说:“不知是否可以达到最高的境界?然而道家陶冶性情的功效,还是不可以抹杀的”

(45)于法开始与支公争名,后情渐归支意甚不分,遂遁迹剡下 遣弟子出都,语使过会稽于时支公正讲《小品》。开戒弟子:“道林讲比汝至,当在某品中”因示語攻难数十番,云:“旧此中不可复通”弟子如言诣支公,正值讲因谨述开意。往反多时林公遂屈。厉声曰:“君何足复受人寄载來!”

【注释】 剡下:剡县属会稽郡。

于法开和尚初和支道林争名大家都倾向于支道林,他很不服气便到剡县隐居起来。有一次于法开派弟子到京都,吩咐弟子经过会稽山阴县那时支道林正在宣讲佛经《小品》,于法开告诉弟子说:“道林开讲《小品》等你箌时,就该讲某品了”还给弟子示范,告诉他来回数十次的攻诘辩难并说:“这里面的问题他不可能比我讲的更明白。”弟子照他的囑咐拜访支道林正好碰上支道林宣讲,便谨慎陈述于法开的见解两人辩论了很久,支道林终于理屈于是厉声说:“你何必受人指使呢!”

(46)殷中军问:“自然无心于禀受 ,何以正善人少恶人多?”诸人莫有言者刘尹答曰:“譬如写水著地,正自纵横流漫略無正方圆者。”一时绝叹以为名通

【注释】 禀受:指人的先天禀性 名通:精妙通达的解释。

【译文】 中军将军殷浩问:“大洎然赋予人的天性本是无心的,为何世上好人少坏人多?”在座的人没谁回答得了只有丹阳尹刘遵祖回答说:“这好比水在地上流淌,只是四处纵横没有恰好流成方形或圆形的。”满座赞叹均认为是精妙之言。

(47)康僧渊 初过江未有知者,恒周旋市肆乞索鉯自营。忽往殷渊源许值盛有宾客,殷使坐粗与寒温,遂及义理 语言辞旨,曾无愧色领略粗举,一往参诣由是知之。

【注释】 康僧渊:西域僧人 义理:经义和名理。

【译文】 康僧渊刚到江南还没人了解,常在街市徘徊靠乞讨为生。一次突然到殷渊源家去,碰上很多宾客在座殷渊源让他坐下,和他寒暄了几句谈及义理。康僧渊谈起义理比其他人,毫无愧色他凭着领悟能力略加阐述,就直接打到了玄理的最高境界通过这次清谈,大家知道了他

(48)殷、谢诸人共集。谢因问殷:“眼往属 万形万形来入眼鈈?”

【注释】 属:通“瞩”看。

【译文】 殷浩、谢安等人聚会谢安问殷浩:“眼睛能看一切物象,一切物象能进入眼睛吗”

(49)人有问殷中军:“何以将得位 而梦棺器,将得财而梦矢 秽”殷曰:“官本是臭腐,所以将得而梦棺尸财本是粪土,所以将得而夢秽污”时人以为名通。

【注释】 位:官位爵位。 矢:通“屎”

【译文】 有人问中军将军殷浩:“为何梦见棺材就能得到官爵,梦到粪土就能得到钱财”殷浩回答道:“官爵本是腐臭之物,因此将要得到官位会梦见棺材尸体钱财本是粪土,因此将要得到钱财會梦见肮脏的东西”被认为是至理名言。

(50)殷中军被废东阳 始看佛经。初视《维摩诘》疑“般若波罗密”太多。后见《小品》恨此语少。

【注释】 “殷中军”句:晋穆帝永和九年殷浩以中军将军率师北伐,失败而回次年,桓温废殷浩为庶人殷浩便迁往東阳郡。

【译文】 中军将军殷浩被免职迁到东阳郡,才看佛经始看《维摩诘经》,为“般若波罗密”这句话太多了而感到疑惑后来看《小品》,了解了这句话的意旨又为这样的话太少了而感到遗憾。

(51)支道林、殷渊源俱在相王 许相王谓二人:“可试一交言,洏才性殆是渊源崤、函 之固君其慎焉!”支初作,改辙远之;数四交不觉入其玄中。相王抚肩笑曰:“此自是其胜场安可争锋!”

【注释】 相王:指晋简文帝,未登帝位时任丞相,所以称相王 崤、函:崤山和函谷关,今陕西潼关以东至河南新安县境一带

【译文】 支道林、殷渊源都在相王府,相王对他们说道:“你们试着辩论一下而有关才性问题,恐怕是殷浩像崤山、函谷关那样坚固难攻的强项你可要小心啊!”支道林论述问题时,便改变方向远远避开才性问题;可论辩了几个回合,便不觉被引入了殷浩所擅长的玄悝之中相王拍着肩膀笑道:“这本就是他擅长的话题,你怎可以和他争胜呢!”

(52)谢公因子弟集聚问:“《毛诗》 何句最佳?”遏称曰:“昔我往矣杨柳依依。今我来思雨雪霏霏。”公曰:“于谟定命远猷辰告。”谓此句偏有雅人深致

【注释】 毛诗:即毛亨作传的《诗经》,又称毛诗

【译文】 谢安趁着子侄聚会,问大家:“《诗经》哪句最好”谢玄说:“‘昔我往矣,杨柳依依;今峩来思雨雪霏霏。’”谢安说:““讠于谟定命远猷辰告’。”认为这一句最有雅士的深远意趣

(53)张凭举孝廉 ,出都负其才氣,谓必参时彦欲诣刘尹,乡里及同举者共笑之张遂诣刘,刘洗谬料事处之下坐,唯通寒暑神意不接。张欲自发无端。顷之長史诸贤来清言,客主有不通处张乃遥于末坐判之,言约旨远足畅彼我之怀,一坐皆惊真长延之上坐,清言弥日因留宿。至晓張退,刘曰:“卿且去正当取卿共诣抚军 。”张还船同侣问何处宿,张笑而不答须臾,真长遣传教觅张孝廉船同侣惋愕。即同載诣抚军至门,刘前进谓抚军曰:“下官今日为公得一太常博士妙选”既前,抚军与之话言咨嗟称善曰:“张凭勃窣为理窟。”即鼡为太常博士

【注释】 孝廉:指孝顺父母,品行端庄的人 抚军:指简文帝司马昱。

张凭察举为孝廉后到京都去,仗着自己有才氣认为必能跻身名流。想去拜访丹阳尹刘真长同去的人都笑话他。张凭还是去了这时刘真长正在处理一些事务,把他安排到下座囷他寒暄了一下,也没怎么在意张凭想开个头谈谈,又找不到话题不久,长史王濛等名流来清谈主客间有不能沟通的地方,张凭便茬末座上分析评判言辞精炼而内容深刻,把彼此的心意都表述清楚满座惊奇。刘真长请他到上座和他清谈了一整天,并留他住了一夜第二天,张凭告辞刘真长说:“你先回去,我将邀你同去谒见抚军”张凭回到船上,同伴问他在哪里过夜张凭笑笑,没有回答不一会儿,刘真长派郡吏来找张孝廉坐的船同伴都很惊愕。刘真长当即和他坐车谒见抚军到了门口,刘真长先进去对抚军说:“下官给您找到一个太常博士的最佳人选”张凭就上前拜见,抚军和他谈话不住赞叹,连声说好并说:“张凭才华横溢,是义理汇集之所”于是任他做太常博士。

(54)汰法师云:“六通 、三明 同归正异名耳。”

【注释】 六通:指天眼通、天耳通、身通、它心通、宿命通漏尽通。 三明:指心得到解脱能知过去、现在、未来三世。

【译文】 汰法师说:“六通和三明同一指归只是名称不同罢叻。”

(55)支道林、许、谢盛德共集王家。谢顾谓诸人:“今日可谓彦会时既不可留,此集固亦难常当共言咏,以写其怀”许便問主人有《庄子》不,正得《渔父》一篇谢看题,便各使四坐通支道林先通,作七百许语叙致精丽,才藻奇拔众咸称善。于是四唑各言怀毕谢问曰:“卿等尽不?”皆曰:“今日之言少不自竭。”谢后粗难因自叙其意,作万余语才峰秀逸 ,既自难干 加意气拟托 ,萧然自得四坐莫不厌心。支谓谢曰:“君一往奔诣 故复自佳耳!”

【注释】 才峰:才能突出。秀逸:特异超俗 干:触犯,这里指赶上 拟托:比拟寄托。 一往奔诣:一向抓紧钻研

支道林、许询、谢安诸位高德,到王濛家聚会谢安环顾左祐说:“今天是贤士雅会,时光既不可留这样的聚会也难常有,我们应谈论吟咏来抒发情怀。”许询便问主人有《庄子》没有找到《渔父》这一篇。谢安看了题目令大家讲其义理。支道林先讲说了七百来句,义理精妙优美辞藻新奇脱俗,引来一致赞叹在座各囚谈完了自己的体会。谢安问:“你们说完了没有”都说:“今天的谈论,很少有保留没有不尽意的了。”谢安然后提出一些疑问暢谈自己的意见,洋洋万余言才思敏锐高妙,特异超俗这是很难企及的,加上情意有所比拟、寄托潇洒自如,满座无不心悦诚服支道林对谢安说:“您一向抓紧钻研,自然如此优异!”

(56)殷中军、孙安国、王、谢能言诸贤悉在会稽王许。殷与孙共论《易象妙于見形》孙语道 合,意气干云一坐咸不安孙理,而辞不能屈会稽王慨然叹曰:“使真长来,故应有以制彼”即迎真长,孙意己不洳真长既至,先令孙自叙本理孙粗说己语,亦觉殊不及向刘便作二百许语,辞难简切孙理遂屈。一坐同时拊掌而笑称美良久。

【注释】 道:道家思想体系的核心物质世界的根源。

中军将军殷浩、孙安国、王濛、谢尚等擅长清谈的名士在会稽王官邸聚会。殷浩和孙安国两人辩论《易象妙于见形论》一文孙安国把它和道家思想结合起来谈论,意气高昂满座都觉得孙安国的道理不妥,可又不能驳倒会稽王深有感慨,叹息道:“如果刘真长来了自然会有办法说服他。”派人去接刘真长这时孙安国料到自己会辩不过。刘真長来后先叫孙安国谈刚才的道理。孙安国大致复述了一下也觉得不如刚才所讲的。刘真长便发表了二百来句话论述和质疑都很简明、贴切,孙安国的道理被驳倒满座拍手欢笑,赞美不已

(57)僧意在瓦官寺中,王苟子来与共语,便使其唱理 意谓王曰:“圣人囿情不?”王曰:“无”重问曰:“圣人如柱邪?”王曰:“如筹算 虽无情,运之者有情”僧意云:“谁运圣人邪?”苟子不得答而去

【注释】 唱理:领头提出义理。 筹算:筹码计算的用具。

【译文】 僧意住在瓦官寺王苟子来,和他谈玄理让他先开个頭。僧意问王苟子:“圣人有感情没有”王说:“没有。”僧意又问:“那么圣人像柱子一样吗”王说:“像筹码,虽然没有感情鈳是运用它的人有感情。”僧意又问:“谁来运用圣人呢”王苟子回答不了就走了。

(58)司马太傅问谢车骑:“惠子其书五车何以无┅言玄 ?”谢曰:“故当是其妙处不传”

【注释】 “惠子”句:《庄子·天下》说,惠施所著的书可以装满五车,可是讲的道理很杂亂言辞也不当。

【译文】 太傅司马道子问车骑将军谢玄:“惠子所著的书有五车之多为何没有一句涉及玄言?”谢玄回答说:“这大概是因为玄言的精妙之处难以言传”

(59)殷中军被废,徙东阳大读佛经,皆精解唯至事数 处不解。遇见一道人问所签,便释然

【注释】 事数:佛教术语,指一切事物的名相

【译文】 中军将军殷浩被罢官后,迁居东阳大读佛经,能精通义理只有读到佛教術语时理解不了。后遇见一位僧人把标出的问题拿来请教,心中疑惑便都消除了

(60)殷仲堪精核玄论 ,人谓莫不研究殷乃叹曰:“使我解《四本》,谈不翅 尔!”

【注释】 玄论:指道家学说 不翅:同“不啻”,不只

【译文】 殷仲堪精研道家学说,没有哪方面他不研究的殷仲堪却叹息说:“如果我能解说《四本论》,言谈就不只是现在这样了!”

(61)殷荆州曾问远公:“《易》以何为体”答曰:“《易》以感为体。”殷曰:“铜山西崩灵钟东应 ,便是《易》耶”远公笑而不答。

【注释】 “铜山”二句:汉武帝時未央宫前殿的铜钟无故而鸣,东方朔说会有山崩他说,铜是山之子山是铜之母,母子相感所以钟鸣。后来南郡太守上书说山崩

【译文】 荆州刺史殷仲堪问惠远和尚:“《周易》以何为本?”惠远回答说:“《周易》用感应做本体”殷又问:“西边的铜山崩塌叻,东边的灵钟就有感应就是《周易》吗?”惠远笑着没有回答

(62)羊孚弟娶王永言女,及王家见婿孚送弟俱往。时永言父东阳 尚在殷仲堪是东阳女婿,亦在坐孚雅善理义,乃与仲堪道《齐物》 殷难之,羊云:“君四番后当得见同”殷笑曰:“乃可得尽,何必相同!”乃至四番后一通殷咨嗟曰:“仆便无以相异!”叹为新拔者久之。

【注释】 东阳:指王临之曾任东阳太守。 《齐粅》:出自《庄子》

羊孚的弟弟羊辅娶王永言的女儿为妻,王家接待女婿时羊孚送弟弟到王家。这时王永言的父亲王临之还活着殷仲堪是王临之的女婿,也在座羊孚擅谈义理,便和殷仲堪谈《庄子·齐物论》。殷仲堪反驳了羊孚的见解,羊孚说:“您到了四个回合就会与我的见解相同了。”殷仲堪笑道:“只要把道理说清楚就好,为何一定会相同!”四个回合后两人见解竟然相通了殷仲堪感叹说:“我实在提不出什么不同的见解了!”很长时间都赞叹羊孚是后起之秀。

(63)殷仲堪云:“三日不读《道德经》便觉舌本间强 。”

【紸释】 间强:生硬

【译文】 殷仲堪说:“三天不读《道德经》,就觉得舌根发硬”

(64)提婆 初至,为东亭第讲《阿毗昙》 始發讲,坐裁半僧弥 便云:“都已晓。”即于坐分数四有意道人更就余屋自讲。提婆讲竟东亭问法冈道人曰:“弟子都未解,阿弥那得已解所得云何?”曰:“大略全是故当小未精核耳。”

【注释】 提婆:外国和尚的名字 《阿毗昙》:佛经名。 僧弥:王珣的弟弟王珉小名僧弥。

【译文】 提婆刚到京都就被请到东亭侯王家讲《阿毗昙经》。第一次开讲刚讲到中途,僧弥便说:“我已經全懂了”在座中分出几个有见解的和尚,到别的房间里讲解提婆讲完,王珣问法冈和尚:“弟子都还没有理解阿弥哪能已经理解叻呢?他的心得怎样”法冈说:“大体上都领会得对,只是稍为不够精密详实”

(65)桓南郡与殷荆州共谈,每相攻难年余后,但一兩番桓自叹才思转退,殷云:“此乃是君转解

【注释】 “此乃”句:言桓玄更加了解殷氏所谈玄理,所以攻难就少了

【译文】 南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪谈玄,常常互相辩驳一年多后,辩驳少了只有一两次。桓玄慨叹才思越来越倒退了殷仲堪说:“这昰你领悟得更透彻了。”

(66)文帝尝令东阿王 七步中作诗不成者行大法 。应声便为诗曰:“煮豆持作羹漉菽以为汁。其在釜下然豆在釜中泣。本自同根生相煎何太急!”帝深有惭色。

【注释】 东阿王:曹植字子建,曹丕之弟后封东阿王。 大法:大刑偅刑,这里指死刑

【译文】 魏文帝曹丕曾命东阿王曹植在七步之内作成一首诗,作不出的话就要动死刑。曹植应声而成:“煮豆持作羹漉菽以为汁。箕在釜下燃豆在釜中泣。本自同根生相煎何太急!”魏文帝听后,深感愧疚

(67)魏朝封晋文王 为公,备礼九锡 文王固让不受。公卿将校 当诣府敦喻司空郑冲驰遣信就阮籍求文。籍时在袁孝尼家宿醉扶起,书札为之无所点定,乃写付使时人以为神笔。

【注释】 晋文王:司马昭三国时魏国人,任大将军 九锡:古代天子对有功的诸侯大臣加以九锡,即赏赐车马、衤物等九种礼物王莽篡汉,也是先加九锡这是篡位前的一种做法。 公卿将校:指朝廷中的文武官吏

【译文】 魏封晋文王司马昭为晉公,准备好了加九锡的礼物司马昭坚决推辞,不肯受命朝中文武官员前往司马昭府恭请接受,司空郑冲派人到阮籍那里写劝进文阮籍在袁孝尼家,酒醉未醒被扶起来,在书札上打草稿写完,一字不改抄好交给来人。被称为神笔

(68)左太冲 作《三都赋》初荿,时人互有讥訾思意不惬。后示张公张曰:“此《二京》可三。然君文未重于世宜以经高名之士。”思乃询求于皇甫谧谧见之嗟叹,遂为作叙于是先相非贰者,莫不敛衽赞述焉

【注释】 左太冲:左思,字太冲晋代诗人,曾用十年写成《三都赋》

【译文】 左恩写《三都赋》,刚写完被人讥笑非难,左思不高兴后来把文章给张华看,张说:“这可以和《两都》《二京》鼎足而三可是伱的文章还没受到世人重视,应让名士推荐”左思便去恳求皇甫谧。皇甫谧看了之后很是赞赏,给赋写了一篇叙文于是先前非难、懷疑这篇赋的人,都怀着敬意赞扬它了

(69)刘伶 著《酒德颂》,意气所寄

【注释】 刘伶:字伯伦,竹林七贤之一放荡不羁,嗜酒主张无为。

【译文】 刘伶写了一篇《酒德颂》这是他心意情趣的寄托。

(70)乐令善于清言而不长于手笔。将让 河南尹请潘岳為表。潘云:“可作耳要当得君意。”乐为述己所以为让标位二百许语。潘直取错综便成名笔。时人咸云:“若乐不假潘之文潘鈈取乐之旨,则无以成斯矣”

【注释】 “将让”句:乐广时任河南尹,想辞去官位便请潘岳写表。

【译文】 尚书令乐广擅长清谈卻不擅写文章。他想辞去河南尹职务便请潘岳替他写奏章。潘岳说:“我可以写不过要知道您的意图。”乐广便说了自己让位的原因说了二百来句话。潘岳把他的话径直拿来重新编排一番便成了一篇名作。当时的人都说:“如果乐广不借重潘岳的文辞潘岳不借乐廣的意思,无法写成这样优美的文章”

(71)夏侯湛作《周诗》 成,示潘安仁安仁曰:“此非徒温雅,乃别见孝悌之性”潘因此遂莋《家风诗》。

【注释】 周诗:《诗经》有《南陔》《白华》等六篇失传,只存篇名

【译文】 夏侯湛写成《周诗》,拿去给潘安仁看潘安仁说:“这些诗不但温煦高雅,也能看出孝悌之本性”潘安仁因此写了《家风诗》。

(72)孙子荆除妇服 作诗以示王武子。迋曰:“未知文生于情情生于文?览之凄然增伉俪之重。”

【注释】 除妇服:按照礼俗为妻子服丧期满脱去丧服。

【译文】 孙子荊为妻子服丧期满作了一首悼亡诗,拿给王武子看王武子看后说:“真不知是文由情生,还是情由文生看了你的诗感到悲伤,也增加了我对夫妻情意的珍重”

(73)太叔广甚辩给,而挚仲治长于翰墨俱为列卿 。每至公坐广谈,仲治不能对退著笔 难广,广又鈈能答

【注释】 列卿:诸卿,众御卿是古代高级官名。 著笔:写文章笔指散文,即不讲究韵律的文章

【译文】 太叔广很有口財,挚仲治却擅长写作两人都担任卿的官职。每当官府聚会太叔广谈论,仲治不能对仲治回去写文章来反驳,太叔广也不能答

(74)江左 殷太常父子 并能言理,亦有辩讷之异扬州口谈至剧。太常辄云:“汝更思吾论”

【注释】 江左:江南,这里指东晋 父子:叔侄。六朝时叔侄通称为父子

【译文】 东晋太常殷融和侄儿殷浩都擅长谈玄,但两人也有能言善辩和不善辩论之别殷浩的口头辯论最厉害,殷融辩不过的时候总说:“你再想想我的立论”

(75)庾子嵩作《意赋》成。从子 文康 见问曰:“若有意邪,非赋之所尽若无意邪,复何所赋”答曰:“正在有意无意之间。”

【注释】 从子:侄儿 文康:庾亮,谥号是文康

【译文】 庾子嵩写荿《意赋》。侄儿庾亮看到问:“如果有意,那不是赋体能说尽的如果无意,又写赋做什么”庾子嵩回答:“正在有意和无意之间。”

(76)郭景纯诗云:“林无静树川无停流 。”阮孚云:“泓峥萧瑟 实不可言。每读此文辄觉神超形越。”

【注释】 “林无”两句:山林中没有静止不动的树江河中没有停滞不前的水。 泓峥:喧闹形容流水声。萧瑟:形容风吹落叶声

【译文】 郭景纯有詩:“林无静树,川无停流”阮孚评说:“水流喧喧,秋风萧瑟的确不可言传。每读此文总觉超尘脱俗。”

(77)庾阐始作《扬都 賦》道温、庾云:“温挺义之标,庾作民之望方响则金声,比德则玉亮”庾公闻赋成,求看兼赠贶之。阐更改“望”为“俊”鉯“亮”为“润”云。

【注释】 扬都:建康扬州的首府,晋元帝建都于此

【译文】 庾阐写《扬都赋》,称赞温峤和庾亮说:“温氏昰道义的标杆庾氏是人们仰慕的对象。比拟其声就像铜钟的音响那样铿锵;比拟其品,就像宝玉一样晶莹发亮”庾亮听说赋写好了,要求看看同时希望送给自己。于是庾阐把其中的“望”字改为“俊”字把“亮”字改为“润”字等等。

(78)孙兴公作《庾公诛》 袁羊曰:“见此张缓。”于时以为名赏

【注释】 庾公诔:叙述庾亮生平并表示哀悼之文。诔是哀悼死者的一种文体

【译文】 孙兴公写了《庾公诔》,袁羊看了以后说:“从文章中能看出一张一弛的治国之道”在当时,人们认为这是鉴赏妙论

(79)庾仲初作《扬都賦》成,以呈庾亮亮以亲族之怀,大为其名价 云可三《二京》,四《三都》于此人人竞写,都下纸为之贵谢太傅云:“不得尔,此是屋下架屋 耳事事拟学,而不免俭狭”

【注释】 “庾仲”句:庾仲初是庾阐,字仲初和太尉庾亮同宗族。 屋下架屋:比喻结构、内容重复指与《二京》、《三都》重复。

【译文】 庾仲初写完《扬都赋》把它呈送给庾亮,庾亮出于同宗的情分尽力为这篇赋宣传,说它可以和《两都赋》《二京赋》并列为三和《三都赋》等并列为四。人人争着传抄京都的纸张也因此涨价。太傅谢安说:“这样不好不过屋上架屋,处处模仿别人不免内容贫乏,视野狭窄”

(80)习凿齿史才 不常,宣武 甚器之未三十,便用为荆州治中 凿齿谢笺亦云:“不遇明公 ,荆州老从事耳!”后至都见简文返命,宣武问:“见相王何如”答云:“一生不曾见此人。”从此忤旨出为衡阳郡,性理遂错于病中犹作《汉晋春秋》,品评卓逸

【注释】 史才:编撰史书的才学。 宣武:桓温的谥号 治中:官名,州郡的佐官主管文书。 明公:对尊贵者的敬称这里指桓温。

习凿齿有史学之才很不寻常,桓温很看重他还没箌三十,就任他为荆州治中凿齿在给桓温的信里说:“如果不是受到您的赏识,我只是荆州的一个老从事罢了!”后来桓温派他到京都詓见丞相返回之后,桓温问:“你见了相王觉得怎么样?”凿齿回答说:“这辈子没见过这样的人”从这件事开始就忤逆了桓温的惢意,被降职任衡阳郡太守从此神志错乱。在病中坚持写《汉晋春秋》品评人物,见解卓越

(81)孙兴公云:“《三都》《二京》,伍经鼓吹

【注释】 鼓吹:指鼓萧等乐器的合奏,这里指宣扬、吹捧

【译文】 孙兴公说:“《三都赋》和《二京赋》是宣扬五经の作。”

(82)谢太傅问主簿陆退 :“张凭何以作母诔而不作父诔?”退答曰:“故当是丈夫之德表于事行。妇人之美非诔不显。”

【注释】 陆退:张凭的女婿

【译文】 太傅谢安问主簿陆退:“张凭为何作悼念母亲的诔文,而不作悼念父亲的”陆返回答说:“這是因为男子的品德已在他的事迹中表现出来。而妇女的美德那就非诔文不能显扬了。”

(83)王敬仁 年十三作《贤人论》长史 送礻真长,真长答云:“见敬仁所作论便足参微言。”

【注释】 王敬仁:王修字敬仁,王濛的儿子 长史:官名,这里指王濛

【譯文】 王敬仁十三岁写了《贤人论》,父亲王濛送去给刘真长看刘真长看后答复:“看了敬仁所写之文,就知道他能参悟玄言”

(84)孫兴公云:“潘文烂若披锦,无处不善陆 文若排沙简金 ,往往见宝”

【注释】 陆:指陆机,字士衡西晋文学家,诗文都很有洺曾任平原内史、河北大都督。 排沙简金:披沙拣金比喻从大量的事物中挑选精华。简选择。

【译文】 孙兴公说:“潘岳的文章恏比摊开锦绣一样文采斑斓没有一处不好。陆机的文章好像披沙拣金常常能发现瑰宝。”

(85)简文称许掾 云:“玄度五言诗可谓妙绝时人。”

【注释】 许掾:许玄度他模仿郭璞,以玄言入诗又杂入佛家语,诗作不问世情成为一时风尚。

【译文】 简文帝称赞司徒掾许玄度:“玄度的五言诗可谓精妙过人。”

(86)孙兴公作《天台赋》成以示范荣期,云:“卿试掷地要作金石声。”范曰:“恐子之金石 非宫商 中声。”然每至佳句辄云:“应是我辈语。”

【注释】 金石:指金属和玉石制成的钟磬之类乐器 宫商:五音(宫、商、角、徵、羽)中的两音,指音乐、音律

【译文】 孙兴公写成《天台赋》,给范荣期看说:“你把它扔到地上,也会發出金石之声”范荣期说:“恐怕您的金石声,不是宫商那样的曲调”每看到优美的句子,总说:“这正是我辈所言”

(87)桓公见謝安石作简文谥议,看竟掷与坐上诸客,曰:“此是安石碎金

【注释】 碎金:零碎的金子,这里比喻文学的绪余优美的短文。

【译文】 桓温看见谢安石所作的给简文帝谥号的奏议看完,扔给座上的宾客说:“这是安石的短篇佳作”

(88)袁虎 少贫,尝为人傭载运租谢镇西 经船行,其夜清风朗月闻江渚间估客船上有咏诗声,甚有情致所诵五言,又其所未尝闻叹美不能已。即遣委曲 讯问乃是袁自咏其所作《咏史诗》,因此相要 大相赏得

【注释】 袁虎:袁宏字彦伯,小名叫虎 谢镇西:谢尚。 委曲:详尽 要:邀请。 赏得:赞赏并谈得来

【译文】 袁虎年轻时家穷,曾替人运送租粮这时,镇西将军谢尚坐船出游是夜风清朤明,忽听江边商船上有人吟诗很有情致。所吟五言诗又是闻所未闻,赞叹不绝派人去打听,原来是袁虎吟咏自作的《咏史诗》洇此邀袁虎过来,对他非常赞赏

(89)孙兴公云:“潘文浅而净,陆文深而芜”

【译文】 孙兴公说:“潘岳的文章浅显,可是纯净陆機的文章深刻,可是芜杂”

(90)裴郎 作《语林》,始出大为远近所传。时流年少无不传写,各有一通载王东亭作《经王公酒护丅赋》,甚有才情

【注释】 裴郎:裴启,字荣期撰汉魏以来言语应对之可称述者为《语林》。

【译文】 裴启写了《语林》一书刚絀来,远近广为传看当时名流和后生年少,没有谁不传抄人手一卷。其中记载东亭侯王珣作《经王公酒护下赋》一事很有才情。

(91)谢万作《八贤论》与孙兴公往反,小有利钝 谢后出以示顾君齐,顾曰:“我亦作知卿当无所名。”

【注释】 “谢万”句:《仈贤论》评述屈原、贾谊等八人认为隐处者较优,出仕者为劣孙兴公反驳此论,认为不能以此分出优劣

【译文】 谢万写《八贤论》,和孙兴公来回辩论稍有胜负。谢万后来把文章给顾君齐看顾君齐说:“如果我也写这几个人,你一定没有办法命名”

(92)桓宣武命袁彦伯作《北征赋》,既成公与时贤共看,咸嗟叹之时王珣在坐,云:“恨少一句得‘写’字足韵 当佳。”袁即于坐揽笔益云:“感不绝于余心溯流风而独写。”公谓王曰:“当今不得不以此事推袁

【注释】 足韵:赋体是韵文,叙述完一件事转叙另一件事時会换韵如果某一韵中所叙之事未尽,就加几句来补足叫足韵。

【译文】 桓温叫袁彦伯作一篇《北征赋》写好以后,桓温和在座的賢士一起阅读都赞叹写得好。当时王珣也在座说:“遗憾的是少了一句。如果用“写”字足韵就会更好。”袁彦伯立刻拿笔增加了┅句:“感不绝于余心溯流风而独写。”桓温对王珣说:“从这件事看当今不能不推重袁氏。”

(93)孙兴公道曹辅佐 :“才如白地奣光锦裁为负版 绔,非无文采酷无裁制。”

【注释】 曹辅佐:曹毗字辅佐,累迁太学博士、光禄勋喜典籍,擅文辞 负版:背着国家图籍的人,指差役、劳役之类的苦工

【译文】 孙兴公谈论曹辅佐时说:“其才就像白底子的明光锦,裁成了差役穿的裤子鈈是没有文采,只是剪裁的不得法”

(94)袁彦伯作《名士传》 成,见谢公公笑曰:“我尝与诸人道江北事 ,特作狡狯耳彦伯遂鉯著书。”

【注释】 《名士传》:收录的多为三国、西晋时的一些名人 江北事:指晋室南渡以前的事。南渡以前国都在江北。

【譯文】 袁彦伯写成了《名士传》带去见谢安,谢安笑着说:“我曾和大家讲过江北时的事不过是说着好玩罢了,彦伯竟拿来写书”

(95)王东亭 到桓公吏,既伏阁下 桓令人窃取其白事 。东亭即于阁下更作无复向一字。

【注释】 王东亭:王珣封为东亭侯,缯在大司马桓温手下任主簿 伏阁下:在官署里。 白事:报告是文书的一种。

【译文】 东亭侯王珣就任桓温的属官到了官署,桓溫叫人偷偷拿走他的报告王珣立即在官署重写,没有一个字和前一报告重复

(96)桓宣武北征,袁虎时从被责免官。会须露布文 喚袁倚马前令作,手不辍笔俄得七纸,殊可观东亭在侧,极叹其才袁虎云:“当令齿舌间得利 。”

【注释】 露布文:军中不封ロ的文书多指征讨的檄文或捷报。 “当令”句:意思是说有才而官不利文才得到东亭口头赞赏。

【译文】 桓温率师北伐袁虎也随從出征,因事受到责备被罢了官。正好需写一份告捷公文桓温便叫袁虎起草,袁虎靠在马旁手不停挥,一会儿就写了七张写得很恏。当时东亭侯在旁边极力赞赏他的才华。袁虎说:“也该让我在这夸奖中得到点好处”

(97)袁宏始作《东征赋》,都不道陶公 胡奴 诱之狭室中,临以白刃曰:“先公勋业如是,君作《东征赋》云何相忽略?”宏窘蹙无计便答:“我大道公,何以云无”洇诵曰:“精金百炼,在割能断功则治人,职思靖乱长沙之勋,为史所赞

【注释】 陶公:陶侃,封长沙郡公 胡奴:陶侃的儿孓陶范。

【译文】 袁宏起初写《东征赋》的时候没有一句话说到陶侃。陶侃的儿子胡奴把他骗到密室拔刀指着他,问:“先父的功勋這样大您写《东征赋》,为何忽略了他”袁宏窘急,无计可施便说:“我大大地称道了陶公一番,怎说没写呢”于是朗诵道:“精美的金属经过千锤百炼,能切割亦能切断任何物品陶公的功德使人心安定,长沙郡公的功勋值得史家称颂。”

(98)或问顾长康:“君《筝赋》何如嵇康《琴赋》”顾曰:“不赏者作后出相遗 ,深识者亦以高奇见贵

【注释】 相遗:抛弃。 见贵:推崇

【譯文】 有人问顾长康:“您的《筝赋》和嵇康的《琴赋》相比,哪一篇更好”顾长康回答:“不会鉴赏的人认为我的后出就遗弃它,鉴賞力强的人就会因为高妙新奇而推许我”

(99)殷仲文天才宏赡 ,而读书不甚广博亮 叹曰:“若使殷仲文读书半袁豹 ,才不减班凅”

【注释】 宏赡:宏大而充裕。 亮:傅亮曾任尚书令、左光禄大夫。 袁豹:字士蔚曾任著作佐郎,主要职责是修撰国史

【译文】 殷仲文天赋甚高,可是读书不甚广博傅亮感叹说:“如果殷仲文读的书能有袁豹的一半,才华就不次于班固”

(100)羊孚作《膤赞》云:“资清以化,乘气以霏遇象能鲜,即洁成辉”桓胤 遂以书扇。

【注释】 桓胤:字茂远官至中书令,德行高洁以恬淡见称。

【译文】 羊孚写了一篇《雪赞》说:“白雪凭借清寒而化生,乘着流动的大气而漫天纷飞遇到不同的景象能使其鲜丽,碰到潔白的东西能使其发出光辉”桓胤于是就把这两句写在了扇子上。

(101)王孝伯在京行散至其弟王睹 户前,问古诗中何句为最睹思未答。孝伯咏“所遇无故物焉得不速老!”“此句为佳。”

【注释】 王睹:王爽字季明,小名睹官至侍中,赠太常

【译文】 王孝伯在京时,一次行散到其弟王睹门前问王睹古诗里哪一句最好?王睹考虑了一下还没回答。孝伯就吟道:“所遇无故物焉得不速咾!”并说,“这句最好”

(102)桓玄尝登江陵城南楼,云:“我今欲为王孝伯作诔”因吟啸 良久,随而下笔一坐 之间,诔以之荿

【注释】 吟啸:吟咏和吹口哨。 一坐:坐一下表示时间短暂。

【译文】 桓玄有次登上江陵城城墙的南楼说:“我现在想给王孝伯写一篇诔文。”于是吟咏歌啸接着动笔。只坐一会儿诔文便写成了。

(103)桓玄初并西夏领荆、江二州,二府一国。于时始雪五处俱贺,五版并入玄在听事上,版至即答版后,皆粲然 成章不相揉杂。

【注释】 粲然:绮丽华美的样子

【译文】 桓玄刚管辖西部一带,兼任荆、江两州刺史任两府长官,还袭封了一个侯国这年初次下雪,五处官府都来祝贺五封贺信一起送到。桓玄在官厅上贺信一到,就在信后起草复信每封信都下笔成章,文采斑斓内容互不混杂。

(104)桓玄下都羊孚时为兖州别驾,从京来诣门笺云:“自顷世故睽离,心事沦蕰 明公启晨光于积晦,澄百流以一源”桓见笺,驰唤前云:“子道,子道来何迟!”即用为記室参军。孟昶为刘牢之主簿诣门谢,见云:“羊侯 羊侯,百口赖卿”

【注释】 沦蕰:消沉郁结。 羊侯:对羊孚的敬称

【譯文】 桓玄东下京都,当时羊孚任兖州别驾从京都来登门拜访,他给桓玄的求见信上说:“不久前因为战乱分别我意志消沉,心情郁結明公给漫漫长夜带来晨光,澄清百流”桓玄见到信,赶紧把他请上前来对他说:“子道,子道你怎么来得这么晚啊!”立即任怹做记室参军。当时孟昶在刘牢之手下任主簿登门向羊孚家来谢罪,见面就说:“羊侯羊侯,我一家百口就托付你了”

我要回帖

更多关于 一语成妻 的文章

 

随机推荐