突然想起来,敌羞,吾去脱他衣.什么意思

光荣前两天公布了《真·三国无双》20周年纪念影片

《真·三国无双》系列自2000年8月3日发售第一部作品起

到今年8月3号正好20年

包含系列作及衍生作品在内,游戏全世界累积销量突破2100万份

估计但凡玩过游戏的朋友都知道这句“敌羞吾去脱她衣”

“敵将、討ち取ったり”

本身其实是一句很霸气的话——“取得敌將的首级!”

对于80、90后中国玩家而言,这句话以及承载它的IP,代表着难忘的青春回忆

日本人是真的很喜欢三国的这段故事

基本上我们玩的最多的三国游戏都是日本人做的

《吞食天地Ⅱ 赤壁之战》

《三国志Ⅱ霸王的大陆》(我身边有朋友现在还在玩)

还拍了不少三国的影視剧

前几天,导演福田雄一执导的三国题材电影《新解释·三国志》官宣了一大批演员卡司

最亮眼的是桥本环奈出演诸葛亮之妻——黄月英

嫃羡慕诸葛亮啊有桥本环奈陪在身边

但是等等,这个诸葛亮不是沈腾

刘备帅是帅,但是感觉这个黄书少了些仁慈

这个关二爷嘛......哎不評价了

刘关张这桃园结义感觉像是在收容站......

最崩溃的是,他们前两天公布了赵云和貂蝉

我和朋友说董卓和吕布要是知道他们争的女人是這样,非气的活过来不可

他们找的这个吕布帅倒是挺帅的

你们觉不觉得这日本的方天画戟

不过看完导演其实就知道,这部《新解释·三国志》也不是一部正经历史演绎向的电视剧而是一部沙雕剧

其实吧,日本人的“三国”跟我们中国人脑海中的“三国”故事不太一样

日本囚读到的“三国”既不是罗贯中《三国演义》

也不是陈寿的《三国志》

而是日本作家吉川英治于1939年至1943年中创作的日语版小说——《三国志》

在这部小说里,他综合了《通俗三国志》等“三国”题材文学作品的日文译本略去了冗长繁复的战斗场面,而专注于雕琢人物形象精炼文字语言使之“和化”,以迎合日本人的阅读喜好

前段时间收了猴厂出的关二爷

其实就是照着老三国里的陆树铭做的

不得不说陆樹铭塑造的关二爷真的是还原了《三国演义》里的描写

身长九尺,髯长二尺面如重枣,唇若涂脂丹凤眼,卧蚕眉相貌堂堂,威风凛凜

感受一下什么叫不怒自威

前段时间看见有人这么拼也毫无违和感啊

还有二爷胯下的赤兔胭脂兽

里面包含的东西其实挺多的

-头雕两枚(包含威严斜视、眯萋斜视两个表情,并配有植胡须效果)

-1/6枣红色可动马(包含两个可替换的不同表情马头)

-马护甲、马具、马饰(包含马鞍、缰绳等)

除了二爷我还收了个赵云

不过子龙的头雕就没按着电视剧来

陪着子龙在长坂坡杀了七进七出的照夜玉狮子

对比这个建模脸嘚白袍赵云,我还是更喜欢老三国里那个七进七出后满脸血污的子龙

前段时间B站上架了84版老《三国》

播放量已经破了1900万,评分高达9.9

光看彈幕我就能看一下午

那真的是一个英雄辈出、智勇交锋的年代

王朝的更迭没落个人命运在大势裹挟下的选择,英雄最终在大时代下的命運都充满着魅力

虽然日本人确实制作了很多好玩的三国游戏

但是最好看的三国还是在咱们中国

年轻男子闹市中大呼:敌羞吾詓脱他衣

打开APP查看更多内容

我要回帖

 

随机推荐