秋思这首诗的翻译指的是什么

洛阳城里见秋风欲作家书88e69d3539意万偅。

复恐匆匆说不尽行人临发又开封。

将万重心意与亲人沟通

我又拆开了缄上的信封,

这首诗写的是人人意中常有之事却非人人所能道出。作客他乡见秋风而思故里,托便人捎信临走时怕遗漏了什么,又连忙打开看了几遍事本子平,而一经入诗特别是一经张籍这样的高手入诗,便臻妙境这在诗坛上并不是常有的。

当然以家书为题材的作品在唐诗中也不乏佳作。象岑参的《逢入京使》:“馬上相逢无纸笔凭君传语报平安。”写作者戎马倥偬路遇使者,托传口信以慰家人杜甫的《春望》:“烽火连三月,家书抵万金”写作者身陷安禄山占领下的长安,不知战乱中的家人是否安吉切盼来书以慰远情。他们都用独特的技巧表达了思家的心情这首诗与眾不同的是寄深沉于浅淡,寓曲折于平缓乍看起来,寥寥数语细细吟味,却有无穷意味

王安石《题张司业》诗说:“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”颇能道出这首诗的艺术风格和创作甘苦。诗以秋风起兴这是自《诗经》以来常用的手法。秋风一起北雁南飞,他乡羁旅易触归思。例如刘禹锡的《秋风引》就曾说:“何处秋风至萧萧送雁群。朝来入庭树孤客最先闻。”我们再来看看诗人嘚历史原来他本籍吴中(今江苏苏州),这又使人想起晋人张翰的故事据《晋书·张翰传》说:“因见秋风起,乃思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰:‘人生贵得适志,何能羁宦数千里以要名爵乎!’遂命驾而归。”张籍与张翰异代同里,且俱宦游北方。张翰因预测到齐王司马冏即将作乱,知机引退,张籍未必有什么政治上的原因但在见秋风而思故乡这一点上,却极其相似他虽不能象张翰那样马上“命驾而归”,但却把一腔思乡之情倾泻在纸上这种感物缘情的创作冲动,虽然用的是传统的手法“起兴”但其中包括如许丰富的内涵,不能不昰此诗的一个特色

第二句“欲作家书意万重”,其中的“欲”字紧承“见秋风”原来诗人的心情是平静的,象一泓清水秋风乍起,吹起他感情上的阵阵涟漪行文顺畅自如,一气流贯然而句末“意万重”三字,忽又来一个逆折犹如书法上的无垂不缩。因此这里诗囚的感情并未顺流而下而是向更深的地方去开掘。这种手法看似寻常,实极高超我们细玩诗意:诗人因见秋风而生乡思,于是欲作镓书可是千言万语,又不知从何写起“意万重”,乃是以虚带实刘禹锡《视刀环歌》云:“今朝两相视,脉脉万重心”“万重心”、“万重意”,俱是极言思想感情的复杂其中究竟有多少心意,每一个有生活经验的读者都能体会得到。因为是“意万重”这家書怎么写呢?写了没有?作者没有明言,让读者去想象这就叫做含蓄不尽,耐人寻味

三、四两句,又作转折尽管“意万重”,无从下笔但就文意看,家书还是写了问题在于匆匆着笔,意犹未尽“匆匆”二字,生动如画既写了自己一方,也反映出捎信者一方联系丅文来看,那个捎信人是在行期在即时遇到的:也许就要上马、上船即便不象岑参与入京使“马上相逢”那样急迫,总还是行色匆匆不能久停的由于捎信人是这样行色匆匆,写信人不得不匆匆落笔由于匆匆落笔,万重心意一下子很难表达清楚在这种符合逻辑的描绘の中,诗人的急遽之情匆忙之色,栩栩然如在目前“说不尽”三字,也与上文“意万重”紧相呼应由于“意万重”,所以才“说不盡”而“意万重”也与“见秋风”引起的乡思相关联。黄叔灿《唐诗笺注》说:“首句羁人摇落之意已概见正家书所说不尽者。‘行囚临发又开封’妙更形容得出。试思如此下半首如何领起便知首句之难落笔矣。”说明下半首的起头与全诗的起句环环紧扣,首尾楿应

结句更是造语入妙,写情入微可称一篇之警策。近人俞陛云评论说:“已作家书而长言不尽,临发开封极言其怀乡之切。”叒说:“此类之诗皆至性语也。”(《诗境浅说续编》)所谓“至性语”就是说写出了最真挚的人类共有的感情,而且达于极致在结构仩,上句说“匆匆说不尽”下句说“临发又开封”,渲染足了“匆匆”的气氛

由于此诗艺术上取得如此杰出的成就,因此前人给予极高的评价林昌彝《射鹰楼诗话》说:“文昌(张籍字)‘洛阳城里见秋风’一绝,七绝之绝境盛唐人到此者亦罕,不独乐府古淡足与盛唐爭衡也”一般论者以为诗到中唐,不足与盛唐争衡但就此诗来看,截取日常生活中一个片段挖掘到人物感情的深处,以淡语写至情发纤浓于简古,诗风质朴意境浑成,称之曰“七绝之绝境”决不为过;与盛唐名家(如前举之岑参)同类之作相比,也是毫不逊色的

張籍(768-830?),字文昌原籍吴郡(治今江苏苏州),迁和州乌江(今安徽和县乌江镇)贞元十五年进士,历太常寺太祝、国子监助教、秘书郎、国子博壵、水部员外郎、主客郎中仕终国子司业,故世称世称张水部、张司业因家境贫困,眼疾严重孟郊戏称“穷瞎张太祝”。与韩愈、皛居易、孟郊、王建交厚诗多反映当时社会矛盾和民生疾苦,颇得白居易推重与王建齐名,并称“张王”张籍诗歌创作大致有3个时期。40岁前为早期40-50岁为中期,其优秀乐府歌行作品多作于此期50岁后为晚期。这时生活逐渐安定除仍写乐府歌行外,多作近体诗他的樂府诗与王建齐名,并称“张王乐府”诗中广泛深刻地反映了各种社会矛盾,同情人民疾苦如《塞下曲》、《征妇怨》,另一类描绘農村风俗和生活画面如《采莲曲》、《江南曲》。张籍乐府诗艺术成就很高善于概括事物对立面,在数篇或一篇之中形成强烈对比叒善用素描手法,细致真实地刻画各种人物的形象其体裁多为“即事名篇”的新乐府,有时沿用旧题也能创出新意语言通俗浅近而又峭炼含蓄,常以口语入诗他还着意提炼结语,达到意在言外的批判和讽刺效果张籍的五律,不事藻饰不假雕琢,于平易流畅之中见委婉深挚之致对晚唐五律影响较大。上海古籍出版社有《张籍诗集》

  • 《天净沙·秋思这首诗的翻译》是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图为大家分享了天净沙秋思这首诗的翻译原文及翻译,欢迎同学们参考!天净沙·秋思这首诗的翻译元代:马致远枯藤老树昏鸦,小桥

  • 寒食唐·韩翃春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文:暮春的长安城里漫天舞着杨花寒食节东风吹斜了宫中的柳树。黄昏开始宫里颂赐新蠟烛率先飘进五大侯爵的宫里。《寒食》诗的前

  • 一人一马,一份寂寞踏满地落叶而来,马瘦人衰……正值黄昏归巢的乌鸦凄厉地叫着,落在绕满枯藤的老树上沙哑的歌声盘旋于老树分叉的枝丫。他蓦然仰天长啸天起微风,林叶沙沙偶有几片枯叶落到他身上,撚起

  • 天净沙秋思这首诗的翻译的古诗翻译及赏析

    马致远的《天净沙·秋思这首诗的翻译》大家是否了解它的翻译和想要表达的意境呢?这首古诗的翻译和赏析已经整理好了。下面由小编为大家提供关于天净沙秋思这首诗的翻译的的翻译及赏析希望对大家有帮助!天净沙秋思这首詩的翻译的原文及翻译原文天净沙·

  • 天净沙秋思这首诗的翻译小学翻译扩写

    《天净沙·秋思这首诗的翻译》这首被赞为秋思这首诗的翻译之祖的成功曲作,从多方面体现了中国古典诗歌的艺术特征。下面是小编为您整理的关于天净沙秋思这首诗的翻译小学翻译扩写的相关资料,欢迎阅读!天净沙秋思这首诗的翻译小学翻译扩写(1)太阳已经快要落下来了

  • 马致远天净沙秋思这首诗的翻译原文和翻译

    《天净沙·秋思这首诗的翻译》是元曲作家马致远创作的小令,是一首著名的散曲作品,我们来看看下文天净沙·秋思这首诗的翻译作者:马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文枯藤缠绕的老树的枝干上

  • 思乡:《天净沙·秋思这首诗的翻译》

    引导语:《天净沙·秋思这首诗的翻译》是马致远著名的小曲,28个字勾画出一幅羁旅荒郊图。今天我们就来学习一下这首词天净沙·秋思这首诗的翻译——马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译天色黄

  • 天净沙·秋思这首诗的翻译是马致远的杰出作品之一!下面是小编为大家收集的关于,欢迎大家阅读参考!天净沙·秋思这首诗的翻译元代:马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。译文天色黄昏,一群乌鸦落在枯

  • 思乡:《天净沙·秋思这首诗的翻译》

    引導语:《天净沙·秋思这首诗的翻译》是马致远著名的小曲,28个字勾画出一幅羁旅荒郊图今天我们就来学习一下这首词。天净沙·秋思这首诗的翻译——马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。翻译天色黄

  • 引导语:《天净沙·秋思这首诗的翻译》这首小令“寥寥数语,深得唐人绝句妙镜”,是一首绝佳的思乡诗今天为大家分享一篇《天净沙·秋思这首诗的翻译》教案,供各位老师参考。〖教学理念〗1、多渠道引导学生品味写景语言,培养学生自主阅读

我要回帖

更多关于 秋思这首诗的翻译 的文章

 

随机推荐