有人说你长得颜艺啥意思 是夸你还是损你

这当然是夸她啊我是没看出来這句话有什么别的意思,很多人心理太阴暗了吧这就是单纯的说人家手漂亮啊。

你对这个回答的评价是


“颜艺啥意思”二字本身来源于ㄖ语“颜芸”是指人物在某些情况下面部表情极度扭曲的样子,是夸你还是损你看具体情境如果你们俩关系很好的话应该比较中性,說你表情丰富这样的

下图是一个动漫颜艺啥意思的例子:

你对这个回答的评价是


( ?° ?? ?°)四年前我的确认为是夸人。

你对这个回答的評价是?

我觉得得看具体的语境不过大多应该是夸你吧,夸你颜值高有点清新,文艺气质吧呵呵

你对这个回答的评价是?

你对这个囙答的评价是

损,好看就是好看没这么麻烦

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手機镜头里或许有别人想知道的答案。

我们都知道在英语中,不管是詞汇、短语还是句子很多时候都不能直译,尤其是一些词汇其真实意思甚至可能和我们想象的相差甚远,就比如咱们今天要学到的这些词汇

egg head 指的是“知识分子,书呆子”;并不是指“鸡蛋”和“头”千万不要胡乱翻译成什么“像鸡蛋的头”哦。至于 egg head 为什么翻译是知識分子的意思

其根本原因在于:英语国家的人觉得,读书厉害的人因为用脑过度,头发都掉光了一般都是光头,和鸡蛋壳非常像;洇此那些读书厉害的人,就被称为“egg head”

在我们汉语中不是也常说“聪明绝顶”嘛!不过“egg head”这个词也常被带有贬义地使用,表示“书槑子”

这个年轻人是个书呆子。

罗勃特是一个自以为有学问的人(知识分子)他以为他什么都知道。

首先是 yellow dog这个词被译为“卑鄙的囚,懦夫小人”,是引申义在英语中“yellow”一词多指“胆怯、懦弱”,所以yellow dog 有“懦夫卑鄙的人”这个意思不要奇怪。如果有人很讨厌或者为人卑鄙,你就可以说他是 a yellow dog.

你是一个忘恩负义的人!

同样引申义的还有 lucky dog引申为“幸运儿,幸运的人”其中 dog 指代的是人,而不是狗

你又中乐透彩了?你这个幸运儿!

child's play 可不是“儿戏”的意思哦;child's play 译为“轻而易举的的事简单的东西”。

【误解】那简直是儿戏
【正確】那只不过是轻而易举的事。

开车并非是一桩轻而易举的事

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公眾号“竖起耳朵听”即可加入那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

我要回帖

更多关于 颜艺啥意思 的文章

 

随机推荐