国风邶风北风拼音版凉兮 雨雪其霶 慧而好我 携手同行 其虚其邪 既亟只且什么意思

诗经·国风·邶风·国风邶风北风拼音版原文

国风邶风北风拼音版其凉雨雪[1]其雱[2]。

惠[3]而好[4]我携手同行。

其虚其邪[5]既亟只且[6]!

国风邶风北风拼音版其喈[7],雨雪其霏[8]

莫赤匪狐[9],莫黑匪乌

[1]雨〔yù〕雪:下雪。雨,降雨或降雪。

[2]雱〔pāng〕:雪盛貌。

[4]好〔hào〕:喜好喜爱。

[5]其虚其邪:宽舒和缓貌其,语氣助词无实义。

[6]既亟〔jí〕只且〔zhī jū〕:既,已经。亟,急迫。只且,语气词,表感叹。

[7]喈〔jiē〕:疾速貌,一说寒凉

[8]霏:此指降雪紛盛貌。

[9]莫赤匪狐:不红的不是狐狸意谓没有不红的狐狸。匪同“非”。

国风邶风北风拼音版凛冽寒冷空中落雪纷纷。

你是因为喜愛我与我携手同出行。

怎能徐缓而从容情势已经太紧迫!

国风邶风北风拼音版迅疾猛烈,空中落雪茫茫

你因为喜爱我,与我携手同歸去

怎能徐缓而从容?情势已经太紧迫!

没有不红的狐狸没有不黑的乌鸦。

你是因为喜爱我与我携手同乘车。

怎能徐缓而从容情勢已经太紧迫!

《国风邶风北风拼音版》一诗的主旨,《毛诗序》认为是“刺虐”描绘了“卫国并为威虐,百姓不亲莫不相携持而去焉”的情景。而从“同车”一词来看主人公应非普通人民,乃是贵族阶层此外,还有方玉润《诗经原始》的“贤人预见危机”说王先谦《诗三家义集疏》的“贤者相约避地”说等,其中以《毛诗序》的说法最为合理

全诗共分三章,每章六句除了第三章前两句,各嶂皆形成工整的叠咏结构前两章起兴句用“凉”“喈”二字渲染了国风邶风北风拼音版的凛冽迅疾,用“雱”“霏”二字刻画了降雪的盛大密集也暗示主人公处境的困顿艰危。在如此寒冬之时若非“惠而好我”的交情,怎会携手同行同归

第三章赤狐和黑乌的意象,鉯比体为主兼有兴体,这可能是主人公在外看到的景物也可能是对暴虐执政者的一种暗讽。

各章末二句相同“其虚其邪”形象地描繪出同行者徐缓不前的状态,“既亟只且”的催促则简短有力透露出局势的紧迫感。

风雪交加天寒地冻,伴随着逃亡的惊悚、催促的焦急读来极具画面感,犹如故事情节一般扣人心弦后世描写国风邶风北风拼音版的诗作受此诗影响颇深,如古乐府《国风邶风北风拼喑版行》、鲍照《代国风邶风北风拼音版凉行》、李白《国风邶风北风拼音版行》等都对此诗诗题及内容有着直接或间接的借鉴参考。

国风邶风北风拼音版其凉雨雪其雱①。
惠而好我携手同行②。
其虚其邪既亟只且③!

国风邶风北风拼音版其喈,雨雪其霏①


莫赤匪狐,莫黑匪乌①


其雱(pāng):犹言雱雱,雪盛貌惠:恩好。虚、邪:虚伪邪恶。既:过去曾经。亟:敬恩爱。只且(jū):语气词。

喈:风声其霏:犹言霏霏,大雪飘落貌陈震《读诗识小录》:“喈字有声,霏字有势换一字分出深浅,炼意之妙”

“莫赤”句:只要是狐狸就一定是赤銫的。“莫黑”句:只要是乌鸦就一定是黑色的骂尽天下负心汉。

《国风邶风北风拼音版》表现遭受丈夫虐待或抛弃的哀怨之诗。

“國风邶风北风拼音版其凉”“雨雪其雱”犹如前面《终风》中的“曀曀其阴虺虺其雷”,都是处境艰难的比喻“惠而好我”两句则是講当初你对我表现了恩好,所以才坐上你迎亲的车子跟你一起回家。说过去当然是对丈夫现在的表现大为不满,也表示了上当受骗之感“莫赤”两句最见分量,说天下的男子一定得变心骂得广,是因为恨得深且比喻十分精当,是《诗经》中的名句

我要回帖

更多关于 国风邶风北风拼音版 的文章

 

随机推荐