幸运之杖中文攻略的鞋套中文翻译

Today is a lucky day!翻译成中文是什么意思_百度作业帮
Today is a lucky day!翻译成中文是什么意思
今天是幸运的一天.
今天是一个幸运的一天!
今天是一个幸运的日子
今天是个好日子 心想的事儿都能成 明天是个好日子 打开了家门咱迎春风 ...唱起
扫描下载二维码您的位置: &>&&>&
幸运的鞋套 Ⅱ. What Happened to the Councillor
来源:&&日期: 15:37:05&&阅读
次&&作者:&&&&&& 文本折叠
升级你的浏览器以播放此音频或升级你的 .
音频下载: &&本站所有音频均可试听,如不能播放,请下载最新播放软件安装
I Councillor Knap, deeply occupied with the times of King Hans, intended to go home, and malicious Fate managed matters so that his feet, instead of finding their way to his own galoshes, slipped into those of Fortune. Thus caparisoned the good man walked out of the well-lighted rooms into East Street. By the magic power of the shoes he was carried back to the times of King H on which account his foot very naturally sank in the mud and puddles of the street, there having been in those days no pavement in Copenhagen.
&Well! This is too bad! How dirty it is here!& sighed the Councillor. &As to a pavement, I can find no traces of one, and all the lamps, it seems, have gone to sleep.&
The moon w it was besides rather foggy, so that in the darkness all objects seemed mingled in chaotic confusion. At the next corner hung a votive lamp before a Madonna, but the light it gave was little bet indeed, he did not observe it before he was exactly under it, and his eyes fell upon the bright colors of the pictures which represented the well-known group of the Virgin and the infant Jesus.
&That is probably a wax-work show,& &and the people delay taking down their sign in hopes of a late visitor or two.&
A few persons in the costume of the time of King Hans passed quickly by him.
&How strange they look! The good folks come probably from a masquerade!&
Suddenly was heard the soun the bright blaze of a fire shot up from time to time, and its ruddy gleams seemed to contend with the bluish light of the torches. The Councillor stood still, and watched a most strange procession pass by. First came a dozen drummers, who understood pretty well how to hand then came halberdiers, and some armed with cross-bows. The principal person in the procession was a priest. Astonished at what he saw, the Councillor asked what was the meaning of all this mummery, and who that man was.
&That's the Bishop of Zealand,& was the answer.
&Good Heavens! What has taken possession of the Bishop?& sighed the Councillor, shaking his bead. It certainly could not be the B even though he was considered the most absent man in the whole kingdom, and people told the drollest anecdotes about him. Reflecting on the matter, and without looking right or left, the Councillor went through East Street and across the Habro-Platz. The bridge leading to Palace Square scarcely trusting his senses, the nocturnal wanderer discovered a shallow piece of water, and here fell in with two men who very comfortably were rocking to and fro in a boat.
&Does your honor want to cross the ferry to the Holme?& asked they.
&Across to the Holme!& said the Councillor, who knew nothing of the age in which he at that moment was. &No, I am going to Christianshafen, to Little Market Street.&
Both men stared at him in astonishment.
&Only just tell me where the bridge is,& said he. &It is really unpardonable that the and it is as dirty as if one had to wade through a morass.&
The longer he spoke with the boatmen, the more unintelligible did their language become to him.
&I don't understand your Bornholmish dialect,& said he at last, angrily, and turning his back upon them. He was unable to find the bridge: there was no railway either. &It is really disgraceful what a state this place is in,& muttered he to himself. Never had his age, with which, however, he was always grumbling, seemed so miserable as on this evening. &I'll take a hackney-coach!& thought he. But where were the hackneycoaches? Not one was to be seen.
&I must go back to the New M there, it is to be hoped, I sha for if I don't, I shall never get safe to Christianshafen.&
So off he went in the direction of East Street, and had nearly got to the end of it when the moon shone forth.
&God bless me! What wooden scaffolding is that which they have set up there?& cried he involuntarily, as he looked at East Gate, which, in those days, was at the end of East Street.
He found, however, a little side-door open, and through this he went, and stepped into our New Market of the present time. It was a some wild bushes stood up here and there, while across the field flowed a broad canal or river. Some wretched hovels for the Dutch sailors, resembling great boxes, and after which the place was named, lay about in confused disorder on the opposite bank.
&I either behold a fata morgana, or I am regularly tipsy,& whimpered out the Councillor. &But what's this?&
He turned round anew, firmly convinced that he was seriously ill. He gazed at the street formerly so well known to him, and now so strange in appearance, and looked at the houses more attentively: most of them were of wood, s and many had a thatched roof.
&No & I am far from well,& &and yet I drank onl but I cannot suppose it & it was, too, really very wrong to give us punch and hot salmon for supper. I shall speak about it at the first opportunity. I have half a mind to go back again, and say what I suffer. But no, tha and Heaven only knows if they are up still.&
He looked for the house, but it had vanished.
&It is really dreadful,& groaned he wit &I cannot recognise East S there is not a single decent shop from one end to the other! Nothing but wretched huts can I just as if I were at Ringstead. Oh! I am ill! I can scarcely bear myself any longer. Where the deuce can the house be? It must be he yet there is not the slightest idea of resemblance, to such a degree has everything changed this night! At all events here are some people up and stirring. Oh! oh! I am certainly very ill.&
He now hit upon a half-open door, through a chink of which a faint light shone. It was a sort of hos a kind of public-house. The room had some resemblance to the clay-floored halls in H a pretty numerous company, consisting of seamen, Copenhagen burghers, and a few scholars, sat here in deep converse over their pewter cans, and gave little heed to the person who entered.
&By your leave!& said the Councillor to the Hostess, who came bustling towards him. &I've felt so q would you have the goodness to send for a hackney-coach to take me to Christianshafen?&
The woman examined him with eyes of astonishment, she then addressed him in German. The Councillor thought she did not understand Danish, and therefore repeated his wish in German. This, in connection with his costume, strengthened the good woman in the belief that he was a foreigner. That he was ill, she c so she brought him a pitcher of water, which tasted certainly pretty strong of the sea, although it had been fetched from the well.
The Councillor supported his head on his hand, drew a long breath, and thought over all the wondrous things he saw around him.
&Is this the Daily News of this evening?& he asked mechanically, as he saw the Hostess push aside a large sheet of paper.
The meaning of this councillorship query remained, of course, a riddle to her, yet she handed him the paper without replying. It was a coarse wood-cut, representing a splendid meteor &as seen in the town of Cologne,& which was to be read below in bright letters.
&That is very old!& said the Councillor, whom this piece of antiquity began to make considerably more cheerful. &Pray how did you come into possession of this rare print? It is extremely interesting, although the whole is a mere fable. Such meteorous appearances are to be explained in this way & that they are the reflections of the Aurora Borealis, and it is highly probable they are caused principally by electricity.&
Those persons who were sitting nearest him and beard his speech, stared
and one of them rose, took off his hat respectfully, and said with a serious countenance, &You are no doubt a very learned man, Monsieur.&
&Oh no,& answered the Councillor, &I can only join in conversation on this topic and on that, as indeed one must do according to the demands of the world at present.&
&Modestia is a fine virtue,& con &however, as to your speech, I must say mihi secus videtur: yet I am willing to suspend my judicium.&
&May I ask with whom I have the pleasure of speaking?& asked the Councillor.
&I am a Bachelor in Theologia,& answered the gentleman with a stiff reverence.
This reply fully satisfied the C the title suited the dress. &He is certainly,& thought he, &some village schoolmaster-some queer old fellow, such as one still often meets with in Jutland.&
&This is no locus docendi, it is true,& began th &yet I beg you earnestly to let us profit by your learning. Your reading in the ancients is, sine dubio, of vast extent?&
&Oh yes, I've read a something, to be sure,& replied the Councillor. &I like read but I do not on that account des 'tis only the unfortunate 'Tales of Every-day Life' that I cannot bear & we have enough and more than enough such in reality.&
&'Tales of Every-day Life?'& said our Bachelor inquiringly.
&I mean those new fangled novels, twisting and writhing themselves in the dust of commonplace, which also expect to find a reading public.&
&Oh,& exclaimed the clerical gentleman smiling, &there besides they are read at court. The King likes the history of Sir Iffven and Sir Gaudian particularly, which treats of King Arthur, and his Knights of the Round T he has more than once joked about it with his high vassals.&
&I have not read that novel,& said the C &it must be quite a new one, that Heiberg has published lately.&
&No,& answered the theologian of the time of King Hans: &that book is not written by a Heiberg, but was imprinted by Godfrey von Gehmen.&
&Oh, is that the author's name?& said the Councillor. &It is a very old name, and, as well as I recollect, he was the first printer that appeared in Denmark.&
&Yes, he is our first printer,& replied the clerical gentleman hastily.
So far all went on well. Some one of the worthy burghers now spoke of the dreadful pestilence that had raged in the country a few years back, meaning that of 1484. The Councillor imagined it was the cholera that was meant, which people mad and the discourse passed off satisfactorily enough. The war of the buccaneers of 1490 was so recent that it could not f the English pirates had, they said, most shamefully taken their ships wh and the Councillor, before whose eyes the Herostratic[2] event of 1801 still floated vividly, agreed entirely with the others in abusing the rascally English. With other topics he
every moment brought about some new confusion, and threatened to become a perfect B for the worthy Bachelor was really too ignorant, and the simplest observations of the Councillor sounded to him too daring and phantastical. They looked at one another from the crown of the head to t and when matters grew to too high a pitch, then the Bachelor talked Latin, in the hope of being better understood & but it was of no use after all.
&What's the matter?& asked the Hostess, plucking the Coun and now his recollection returned, for in the course of the conversation he had entirely forgotten all that had preceded it.
&Merciful God, where am I!& e and while he so thought, all his ideas and feelings of overpowering dizziness, against which he struggled with the utmost power of desperation, encompassed him with renewed force. &Let us drink claret and mead, and Bremen beer,& shouted one of the guests & &and you shall drink with us!&
Two maidens approached. One wore a cap of two staring colors, denoting the class of persons to which she belonged. They poured out the liquor, and made the most fri while a cold perspiration trickled down the back of the poor Councillor.
&What's to be the end of this! What's to become of me!& but he was forced, in spite of his opposition, to drink with the rest. They took ho who, hearing on every side that he was intoxicated, did not in the least doubt the truth of this certainly not v but on the contrary, implored the ladies and gentlemen present to procure him a hackney-coach: they, however, imagined he was talking Russian.
Never before, he thought, had he been in such a coarse
one might almost fancy the people had turned heathens again. &It is the most dreadful moment of my life: the whole world is leagued against me!& But suddenly it occurred to him that he might stoop down under the table, and then creep unobserved out of the door. H but just as he was going, the others remark they laid hol and now, happily for him, off fell his fatal shoes & and with them the charm was at an end.
The Councillor saw quite distinctly before him a lantern burning, and behind this a large handsome house. All seemed to him in p it was East Street, splendid and elegant as we now see it. He lay with his feet towards a doorway, and exactly opposite sat the watchman asleep.
&Gracious Heaven!& said he. &Have I lain here in the street and dreamed? Y 'tis East Street! How splendid and light it is! But really it is terrible what an effect that one glass of punch must have had on me!&
Two minutes later, he was sitting in a hackney-coach and driving to Frederickshafen. He thought of the distress and agony he had endured, and praised from the very bottom of his heart the happy reality & our own time & which, with all its deficiencies, is yet much better than that in which, so much against his inclination, he had lately been.抱歉,暂无中文翻译
游客评论,只需填写验证码即可,也可以在“通行证”处填写昵称。
游客请勾选
汉斯?克里斯蒂安?安徒生(Hans Christian Andersen,日-日)丹麦作家和诗人,因为他的童话故事而世界闻名。他最著名的童话故事有《小锡兵》、《冰雪女王》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》和《红鞋》等。其创作的童话被称为“安徒生童话”。
24小时点击排行
最新听写列表
09-09[] 09-06[] 08-27[] 08-24[] 08-20[] 08-18[] 08-17[] 08-14[]
本周VOA标准:
本周VOA慢速:
其他每日更新资源:
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。报告中文翻译
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
报告中文翻译
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer--144.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口请英语高手帮我翻译这段中文 谢谢请把这句话翻译成英文:【这么久以来你从来没有想过我的感受,在我需要的时候你离开了,在我忘记的时候你回来了.我不知道这是幸运还是不幸,我不敢说_百度作业帮
请英语高手帮我翻译这段中文 谢谢请把这句话翻译成英文:【这么久以来你从来没有想过我的感受,在我需要的时候你离开了,在我忘记的时候你回来了.我不知道这是幸运还是不幸,我不敢说我还爱着你,但是我还是很在乎你...】谢谢~~
You have never thought of my feelings.You left when I needed you and came back when I forgot you.I do not know whether it is lucky or not.I can not tell that I still love you.However,I still care about you.
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 幸运星中文配音 的文章

 

随机推荐