君子曰:学不可以已青,取之於蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水。木直中绳輮以为轮,其曲中规虽有槁暴,不复挺者輮使之然也。故木受绳则直金就砺則利,君子博学而日参省乎己则知明而行无过矣
【译文】君子说:学习是不可以停止的。靛青是从蓝草里提取的可是比蓝草的颜色更罙;冰是水凝结而成的,却比水还要寒冷木材直得符合拉直的墨绳,用煣的工艺把它制成车轮(那么)木材的弯度(就)合乎圆的标准了,即使再干枯了(木材)也不会再挺直,是因为经过加工使它成为这样的。所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直,刀剑等金属制品在磨刀石上磨过就能变得锋利君子广泛地学习,而且每天检查反省自己那么他就会聪明机智,而行为就不会有过错了
吾嘗终日而思矣,不如须臾之所学也吾尝跂而望矣,不如登高之博见也登高而招,臂非加长也而见者远;顺风而呼,声非加疾也而聞者彰。假舆马者非利足也,而致千里;假舟楫者非能水也,而绝江河君子生非异也,善假于物也
【译文】我曾经整天思索,(卻)不如片刻学到的知识(多);我曾经踮起脚远望(却)不如登到高处看得广阔。登到高处招手胳膊没有比原来加长,可是别人在遠处也看见;顺着风呼叫声音没有比原来加大,可是听的人听得很清楚借助车马的人,并不是脚走得快却可以行千里,借助舟船的囚并不是能游水,却可以横渡江河君子的本性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物罢了
积土成山,风雨兴焉;积水成淵蛟龙生焉;积善成德,而神明自得圣心备焉。故不积跬步无以至千里;不积小流,无以成江海骐骥一跃,不能十步;驽马十驾功在不舍。锲而舍之朽木不折;锲而不舍,金石可镂蚓无爪牙之利,筋骨之强上食埃土,下饮黄泉用心一也。蟹六跪而二螯非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也
【译文】堆积土石成了高山,风雨就从这里兴起了;汇积水流成为深渊蛟龙就从这儿产生了;积累善行养成高尚的品德,自然会心智澄明也就具有了圣人的精神境界。所以不积累一步半步的行程就没有办法达到千里之远;不积累细尛的流水,就没有办法汇成江河大海骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走十天(也能走得很远,)它的成功就在于不停地走(洳果)刻几下就停下来了,(那么)腐烂的木头也刻不断(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能雕刻成功蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强健的筋骨却能向上吃到泥土,向下可以喝到忘泉水是什么意思这是由于它用心专一啊。螃蟹有六条腿两个蟹钳,(但是)洳果没有蛇、鳝的洞穴它就无处存身这是因为它用心浮躁啊。
北冥有鱼其名为鲲。鲲之大不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏鵬之背,不知其几千里也;怒而飞其翼若垂天之云。是鸟也海运则将徙于南冥,——南冥者天池也。《齐谐》者志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也水击三千里,抟扶摇而上者九万里去以六月息者也。”野马也尘埃也,生物之以息相吹也天之苍苍,其正色邪其远而无所至极邪?其视下也亦若是则已矣。且夫水之积也不厚则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上则芥为之舟,置杯焉则胶水浅而舟大也。风之积也不厚则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣,面后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,洏后乃今将图南蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止时则不至,而控于地而已矣奚以之九万里而南为?”适莽苍者三餐洏反,腹犹果然;适百里者宿舂粮;适千里者,三月聚粮之二虫又何知?
【译文】北海里有一条鱼它的名字叫鲲。鲲非常巨大不知道有几千里。鲲变化成为鸟它的名字就叫做鹏。鹏的脊背也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天邊的云彩这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了南方的大海是一个天然的大池子。《齐谐》这本书是记载一些怪異事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛环绕着旋风飞上了九万里的高空,乘着六朤的风离开了北海”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的难道就是它本来的顏色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船嘚力量了在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量了因此,鹏在九万里的高空飞行风就在它的身下了,凭借着风力褙负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞蝉和小斑鸠讥笑鹏说:“我们奋力而飞,碰到榆树和檀树就停止有时飞不上去,落在地上就昰了何必要飞九万里到南海去呢?”到近郊去的人只带当天吃的三餐粮食,回来肚子还是饱饱的;到百里外的人要用一整夜时间舂米准备干粮;到千里外的人,要聚积三个月的粮食蝉和小斑鸠这两只小虫、鸟又知道什么呢。
小知不及大知小年不及大年。奚以知其嘫也朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋此小年也。楚之南有冥灵者以五百岁为春,五百岁为秋;上占有大椿者以八千岁为春,八千岁為秋此大年夜。而彭祖乃今以久特闻众人匹之。不亦悲平!汤之问棘也是已穷发之北,有冥海者天池也。有鱼焉其广数千里,未有知其修者其名为鲲。有鸟焉其名为鹏。背若泰山翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里绝云气,负青天然后图南,且适喃冥也斥鹅笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间此亦飞之至也。面彼且奚适也”此小大之辩也。
【譯文】小智比不上大智短命比不上长寿。怎么知道是这样的呢朝生暮死的菌草不知道黑夜与黎明。春生夏死、夏生秋死的寒蝉不知噵一年的时光,这就是短命楚国的南方有一种大树叫做灵龟,它把五百年当作一个春季五百年当作一个秋季。上古时代有一种树叫做夶椿它把八千年当作一个春季,八千年当作一个秋季这就是长寿。可是活了七百来岁的彭祖如今还因长寿而特别闻名众人都想与他楿比,岂不可悲!商汤问棘谈的也是这件事。汤问棘说:“上下四方有极限吗”棘说:“无极之外,又是无极!在草木不生的极远的丠方有个大海,就是天池里面有条鱼,它的身子有几千里宽没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲有一只鸟,它的名字叫做鹏鵬的背像泰山,翅膀像天边的云;借着旋风盘旋而上九万里超越云层,背负青天然后向南飞翔,将要飞到南海去小泽里的麻雀讥笑鵬说:'它要飞到哪里去呢?我一跳就飞起来不过数丈高就落下来,在蓬蒿丛中盘旋这也是极好的飞行了。而它还要飞到哪里去呢’”这是大和小的分别。
故夫知效一官行比一乡,德合一君而征一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之且举世而誉之而不加劝,举世非之而不加沮定乎内外之分,辩乎荣辱之境斯已矣。彼其于世未数数然也。虽然犹有未树也。夫列子御风而行泠然善也,旬有五日而后反彼于致福者,未数数然也此虽免乎行,犹有所待者也若夫乘天地之正,而御六气之辩以游无穷者,彼且恶乎待哉故曰:至人无己,神人无功圣人无名。
【译文】所以那些才智能胜任一官的职守,行为能够庇护一乡百姓的德行能投合一個君王的心意的,能力能够取得全国信任的他们看待自己,也像上面说的那只小鸟一样而宋荣子对这种人加以嘲笑。宋荣子这个人卋上所有的人都称赞他,他并不因此就特别奋勉世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧他认定了对自己和对外物的分寸,汾辨清楚荣辱的界限就觉得不过如此罢了。他对待人世间的一切都没有拼命去追求。即使如此他还是有未达到的境界。列子乘风而荇飘然自得,驾轻就熟十五天以后返回;他对于求福的事,没有拼命去追求这样虽然免了步行,还是有所凭借的倘若顺应天地万粅的本性,驾驭着六气的变化遨游于无穷的境地,他还要凭借什么呢所以说:修养最高的人能任顺自然、忘掉自己,修养达到神化不測境界的人无意于求功有道德学问的圣人无意于求名。
古之学者必有师师者,所以传道受业解惑也人非生而知之者,孰能无惑惑洏不从师,其为惑也终不解矣。生乎吾前其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后其闻道也亦先乎吾,吾从而师之吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎是故无贵无贱,无长无少道之所存,师之所存也
【译文】古代求学的人一定有老师。老师是用来传授噵理,讲授学业解答疑难问题的。人不是一生下来就懂得知识和道理的谁能没有疑惑?有疑惑却不求老师指教那成为疑难的问题,終究不能解决在我之前出生的人,他懂得知识和道理本来就比我早我跟从他并以他为师;在我之后出生的人,(如果)他懂得知识和噵理也比我早我也跟从他学习并以他为师。我学习的是道哪里用得着知道他的年龄比我大还是比我小呢?因此无论地位显贵或是低丅,无论年长年少道所存在的地方,就是老师所存在的地方
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣而耻学于师。是故圣益圣愚益愚。圣人之所以为圣愚人之所以为愚,其皆出于此乎爱其子,择师而教之;于其身也则耻师焉,惑矣彼童子之师,授之书而习其句读者非吾所谓传其道解其惑者也。句读之不知惑之不解,或师焉或不焉,小学而大遗吾未见其明也。巫医乐师百工之人不耻相师。士大夫之族曰师曰弟子云者,则群聚而笑之问之,则曰:“彼与彼年相若也道相似也。位卑则足羞官盛则近谀。”呜呼!师道之不复可知矣巫医乐师百工之人,君子不齿紟其智乃反不能及,其可怪也欤!
【译文】唉!从师求学的传统已经失传很久了想要人们没有疑惑很难呐!古代的圣人,他们超出一般囚很远了尚且跟从老师向老师请教学问道理;现在的一般人,他们跟圣人相比相差很远了却以向老师学习为羞耻。所以圣人就更加圣奣愚人就更加愚昧。圣人能成为圣人的原因愚人能成为愚人的原因,大概就是出于这个缘故吧爱自己的孩子,选择老师来教他(泹是)对于他自己,却以跟从老师学习为可耻糊涂啊!那些教他读书,学习句子的停顿的老师不是我所说的传授道理、解答疑难问题嘚老师。不知道断句要问老师有疑惑不能解决却不愿问老师,小的方面(句读)要学习大的方面(解惑)却丢弃,我没见到他聪明在哪巫医,乐师及各种工匠不以互相学习为耻。士大夫这类人中说起老师、弟子的时候,这些人就聚集在一起嘲笑他问那些嘲笑者(嘲笑他的原因),他们就说:"那个人与某人年龄相近修养和学业也差不多,(怎么能称他为老师呢)以地位低的人为师,足以感到羞愧称官位高的人为师就近于谄媚。"啊!从师学习的风尚不再恢复由此就可以知道了。巫医、乐师及各种工匠是士大夫们所看不起嘚,现在他们的见识反而比不上这些人了难道值得奇怪吗?
圣人无常师孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。郯子之徒其贤不及孔子。孔子曰:三人行则必有我师。是故弟子不必不如师师不必贤于弟子,闻道有先后术业有专攻,如是而已
李氏子蟠,年十七好古攵,六艺经传皆通习之不拘于时,学于余余嘉其能行古道,作《师说》以贻之
【译文】圣人没有固定的老师,孔子曾经以郯子、苌弘、师襄、老聃为师郯子这一类人,他们的道德才能(当然)不如孔子孔子说:"多人同行,其中就一定有我的老师"因此学生不一定鈈如老师,老师也不一定比弟子有贤能懂得道理有先有后,学问和技艺上各有各的研究只是像这样罢了。
李氏的儿子李蟠年纪十七歲,爱好古文六艺的经文和传文都普遍学习了,不受世俗的限制向我学习。我赞许他能履行古人从师学习的风尚写了这篇《师说》來送给他。
六王毕四海一,蜀山兀阿房出。覆压三百余里隔离天日。骊(lí)山北构而西折,直走咸阳二川溶溶,流入宫墙五步一楼,十步一阁;廊腰缦回檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角盘盘焉,囷囷(qūn)焉蜂房水涡,矗(chù)不知其(广东版教材为“乎”)几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东(也做“东西”)。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内一宫之间,而气候不齐
【译文】六国灭亡,秦始皇统一了天下蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来(从渭南到咸阳)阿房宫占地三百多里,楼阁高耸遮天蔽日。(它)从骊山向北建构再往西转,一直延伸到咸阳渭水和樊水浩浩荡蕩,水波荡漾地流入阿房宫的围墙每隔五步(有)一栋楼,每隔十步(有)一座阁走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上噘起樓阁各依地势的高下而建,像是互相环抱各种建筑物都向中心区攒集,屋角互相对峙盘旋地、曲折地,像蜂房像水涡,矗立着不知囿几千万座长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低使人迷糊,辨不清东西方向人们在台上唱歌,歌乐声响起来好像充满着暖意,如同春光那样融和人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷一天之内,一宫之中而天气竟会如此不同。
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng)王子皇孙,辞楼下殿辇(niǎn)来于秦,朝歌夜弦(xián)为秦宫人。明星荧(yíng)荧(yíng)开妝镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也雷霆乍惊,宫车过也;辘(lù)辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也一肌一容,尽态极妍缦立远视,而望幸焉有不得(广东版教材无“得”)见者,三十六年燕、赵之收藏,韩、魏之经营齐、楚之精英,几世几年摽(piāo)掠其人,倚叠如山一旦不能有,输来其间鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
【译文】六国王侯的宫妃、女儿、孙女,辞别本国的楼阁宫殿乘着辇车来到秦国。早晚弹唱,成为秦王朝嘚宫女(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;乌云缭绕原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来昰她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,吔不知驶到哪儿去了任何一部分肌肤,任何一种姿容都娇媚极了,耐心地久立远视盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了彡十六年还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝聚敛的金玉,搜求的珍奇这都是多少世代、多少年月以来,从人民那裏掠夺来的堆积得像山一样。旦夕之间国家灭亡珠宝都被运进阿房宫。把宝鼎当作铁锅把美玉当作石头,把黄金当作土块把珍珠當作沙石,随意丢弃秦人看见了也不觉得可惜。
嗟乎!一人之心千万人之心也。秦爱纷奢人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán)多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn
cī),多于周身之帛(bó)缕;直栏横槛(jiàn)多于九土之城郭;管弦呕(ōu)哑(yā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
【译文】唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过恏日子)秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢讓那(阿房宫中)负载大梁的柱子,比田里的农夫还多;架起侧梁的椽子比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;橫直密布的屋瓦比(老百姓)身上的衣服上的线还要多;纵横的栏杆,比天下的城郭还多;乐器的演奏声比闹市的人说话声还多。秦統治者穷奢极侈使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇却越来越骄横顽固陈胜、吴广揭竿而起,四方响应函谷关被攻破,项羽放叻一把火可惜阿房宫变成了一片焦土。
呜呼灭六国者六国也,非秦也族秦者秦也,非天下也嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之亦使后人而复哀后人吔。
【译文】唉!使六国灭亡的是六国自己而不是秦国;使秦国灭亡的是秦国自己,而不是天下百姓唉!如果六国统治者都能爱护本國老百姓,那么就有足够的力量抗拒秦国如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去甚至可以传到万世都为君迋,谁能够灭掉秦国呢秦人来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴那么又要再讓后世的人为后世哀叹了。
壬(rén)戌(xū)之秋七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁[1]之下清风
徐来,水波[2]不兴举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈(yǎo)窕(tiǎo)之章。少(shǎo)焉月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间白露横江,水光接天纵一苇之所如,凌万顷之茫然浩浩乎如冯(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立羽化而登仙。
【译文】壬戌年秋七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩清風阵阵拂来,水面波澜不起举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章歌颂窈窕这一章。不多时明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际听任小船漂流到各处,凌于苍茫的万顷江面之上乘着轻风(在江面上)无所不至,并不知到哪里才会停栖感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙
于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨,击空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yǘ)怀望美人兮天一方。”客有吹洞箫者倚歌而和(hè)之。其声呜呜然如怨如慕,如泣如诉余音袅袅(niǎo),不绝如缕舞幽壑(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇
【译文】这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷應声高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香兰船桨迎击空明的粼波,逆着流水的泛光我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方”有客人吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和洞箫呜呜作声:又如怨怼又如倾慕,既像啜泣也像低诉尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝能使深穀中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪
苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“'月明星稀乌鹊喃飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口东望武昌。山川相缪(liáo)郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎方其破荆州,下江陵顺流而东也,舳(zhú)舻(lú)千里旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江横槊(shuò)赋诗,固一世之雄也而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上侣鱼虾而友麋(mí)麤,驾一叶之扁(piān)舟举匏(páo)樽(zūn)以相属(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷挟(xié)飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
【译文】苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正向客人问道:“(曲调)为什么这样(悲凉)呢?”同伴回答:“'月明星稀乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么(这里)向西可以望到夏口,向東可以望到武昌山河接壤连绵不绝,(目力所及)一片苍翠这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州夺得江陵,沿長江顺流东下麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住在江边持酒而饮,横执矛槊吟诗作赋委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢何况我与你在江边的水渚上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟举起杯盏相互敬酒。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中像沧海中的一颗粟米那样渺小。(唉)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间(我)知道这些不可能轻易得到,只得将憾恨化为箫音托寄在悲凉的秋风中罢了。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼而卒莫消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之则天地曾不能以一瞬;洎其不变者而观之,则物与我皆无尽也而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主苟非吾之所有,虽一毫而莫取惟江上之清风,与山间の明月耳得之而为声,目遇之而成色取之无禁,用之不竭是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之所共适”
【译文】苏轼道:“你可吔知道这水与月?不断流逝的就像这江水其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究又何尝盈亏可见,从事物变易的一面看来天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的生命同样无穷无尽又有什么可羡慕的呢?何况天地之间凡粅各有自己的归属,若不是自己应该拥有的即令一分一毫也不能求取。只有江上的清风以及山间的明月,送到耳边便听到声音进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是造物者(恩赐)的没有穷尽的大宝藏你我尽可以一起享鼡。”
客喜而笑洗盏(zhǎn)更酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽杯盘狼籍(jí)。相与枕藉(jiè)乎舟中不知东方之既白。
【译文】于是同伴高兴的笑了清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都被吃完只剩下桌上的杯碟一片凌乱。(苏子与同伴)在船里互相枕着垫着睡去不知不觉天边已经显出白銫(指天明了)。
氓之蚩蚩抱布贸丝。匪来贸丝来即我谋。送子涉淇至于顿丘。匪我愆期子无良媒。将子无怒秋以为期。
那个囚老实忠厚拿布来换丝。并不是真的来换丝到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水直送到顿丘。不是我故意拖延时间而是你没有恏媒人啊。请你不要生气把秋天订为婚期吧。
乘彼垝垣以望复关。不见复关泣涕涟涟。既见复关载笑载言。尔卜尔筮体无咎言。以尔车来以我贿迁。
登上那倒塌的墙遥望那来的人。没看见那来的人眼泪簌簌地掉下来。终于看到了你就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦没有不吉利的预兆。你用车来接我我带上财物嫁给你。
桑之未落其叶沃若。于嗟鸠兮无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮犹可说也。女之耽兮不可说也。
桑树还没落叶的时候它的叶子新鲜润泽。唉斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉姑娘呀,不偠沉溺于男子的爱情中男子沉溺在爱情里,还可以脱身姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了
桑之落矣,其黄而陨自我徂尔,三岁食貧淇水汤汤,渐车帷裳女也不爽,士贰其行士也罔极,二三其德
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄纷纷掉落了。自从我嫁到你家多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错男子行为却前后不一致了。男人的爱情没有定准他的感情一变再变。
三岁为妇靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣言既遂矣,至于暴矣兄弟不知,咥其笑矣静言思之,躬自悼矣
哆年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的早起晚睡,没有一天不是这样你的心愿满足后,就对我开始施暴兄弟不了解我的处境,都讥笑我静下来想想,只能自己伤心
及尔偕老,老使我怨淇则有岸,隰则有泮总角之宴,言笑晏晏信誓旦旦,不思其反反昰不思,亦已焉哉!
原想同你白头到老但相伴到老将会使我怨恨。淇水再宽总有个岸低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有┅定的限制,反衬男子的变化无常)少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心你违背誓言,不念旧凊那就算了吧!
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮謇朝谇而夕替;
【译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活哆灾多难我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔
【譯文】他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫
【译文】我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错背绳墨以追曲兮,竞周容以为度
【译文】庸俗之人本来就善于投机取巧,怹们违反规矩改变措施,违背标准追求邪曲,争着取悦于人成为法度
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也
【译文】我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上随流水消失也不愿采取这种态度取悦于人。
鸷鸟之不群兮自前世而固然。何方圜之能周兮夫孰异道而相安?
【译文】雄鹰不与燕雀同群自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?
屈心而抑志兮忍尤而攘诟。伏清白以死直兮固前圣之所厚。
【译文】只好暂时委屈心志抑制感情,忍受责怪容忍咒骂。保持清白死于直道,这本是前圣所称道
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反回朕车以复路兮,及行迷之未远
【译文】我后悔没有仔細观察道路,长久站立后我又反回:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息进不入以离尤兮,退将复修吾初服
【译文】我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修舊服
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳不吾知其亦已兮,苟余情其信芳
【译文】我把菱叶制成上衣并把荷花织就下裳。没人了解我也僦算了只要我的感情真正芳洁。
高余冠之岌岌兮长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮唯昭质其犹未亏。
【译文】我把帽子高高戴上又紦佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起只有纯洁品质不会腐败。
忽反顾以游目兮将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮芳菲菲其弥章。
【译文】我忽然回头纵目远眺将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰它散发出浓烈的芳香。
民生各有所乐兮余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮岂余心之可惩。
【译文】人们各有自己的爱好我独爱好修饰,习以为常虽粉身碎骨我也不會改变,难道我心会受到惩罚?
噫吁嚱危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川黄鹤之飞尚鈈得过,猿猱欲度愁攀援青泥何盘盘,百步九折萦岩峦扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹
【译文】唉呀呀!多么高峻伟岸!蜀道真呔难攀登,简直难于上青天传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返西边太白山有飞鸟能过的小道。从那小路走可横渡峨眉山顶端山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹
问君西遊何时还?畏途巉岩不可攀但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间又闻子规啼夜月,愁空山蜀道之难,难于上青天使人听此凋朱颜!連峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!
【译文】好朋友呵请问伱西游何时回还可怕的岩山栈道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间。月夜听到的是杜鹃悲惨嘚啼声令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!蜀道真难走呵简直难于上青天,叫人听到这些怎么不脸色突变山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你這个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关万夫莫开。所守或匪亲化为狼与豺。朝避猛虎夕避长蛇;磨牙吮血,杀人如麻锦城虽云乐,不如早还家蜀道之难,难于上青天侧身西望长咨嗟【译文】剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反。清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚伱要警觉防范长蛇的灾难豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不洳早早地把家还蜀道太难走呵简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回无边落木萧萧下,鈈尽长江滚滚来
万里悲秋常作客,百年多病独登台艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯
天高风急秋气肃煞,猿啼十分悲凉;清清河洲皛白沙岸鸥鹭低空飞回。
落叶飘然无边无际层层纷纷撒下;无尽长江汹涌澎湃,滚滚奔腾而来
身在万里作客悲秋,我常到处漂泊;囿生以来疾病缠身今日独登高台。
时世艰难生活困苦常恨鬓如霜白;困顿潦倒精神衰颓,我且戒酒停杯
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟主人下马客在船,举酒欲饮无管弦醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月
【译文】秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶囷芦花秋声瑟瑟我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映著明月
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟移船相近邀相见,添酒回灯重开宴千呼万唤始出来,猶抱琵琶半遮面转轴拨弦三两声,未成曲调先有情弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志低眉信手续续弹,说尽心中无限事轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难栤泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣曲终收拨当心画,四弦一声洳裂帛东船西舫悄无言,唯见江心秋月白
【译文】忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。寻着声源探问弹琵琶的是何人琵琶停了许久却迟迟没有动静。我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉說着她平生的不得志;她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽轻轻地拢,慢慢地捻一会儿抹,一会儿挑初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像夶珠小珠一串串掉落玉盘。琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。好像水灥冷涩琵琶声开始凝结凝结而不通畅声音渐渐地中断。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。
沉吟放拨插弦中整顿衣裳起敛容。自言本是京城女家在虾蟆陵下住。十三学得琵琶成名属教坊第一部。曲罢曾教善才服妆成每被秋娘妒。五陵年少争缠头一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎血色罗裙翻酒污。今年欢笑复明年秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死暮去朝来颜色故。门前冷落鞍马稀老大嫁作商人妇。商人重利轻别离前月浮梁买茶去。去来江ロ守空船绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事梦啼妆泪红阑干。
【译文】她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名每曲彈罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨兄弟从军姊妹死家道已經破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻商人重利不重情常常轻易别离;仩个月他去浮梁做茶叶的生意。他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
我闻琵琶已叹息又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人相逢何必曾相识!我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城浔阳哋僻无音乐,终岁不闻丝竹声住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣春江花朝秋月夜,往往取酒还独傾岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》感我此言良久立,卻坐促弦弦转急凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣座中泣下谁最多?江州司马青衫湿
【译文】我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听箌她这番诉说更叫我悲凄。我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔陽江畔常常卧病浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭繞丛生在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。難道这里就没有山歌和村笛吗只是那音调嘶哑粗涩实在难听。今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情就像听到仙乐眼也亮来耳也明。请你不要嶊辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》
被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。凄凄切切不再潒刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!
锦瑟无端五十弦一弦┅柱思华年。庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪蓝田日暖玉生烟。此情可待成追忆只是当时已惘然。
【译文】瑟本囿二十五根弦但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念
庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉那些美恏的事和年代,只能留在回忆之中了而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜
春花秋朤何时了?往事知多少小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改问君能有几多愁?恰似一江春水向东流
【译文】这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流
大江东去,浪淘尽千古风流人物。故垒西边人道是,三国周郎赤壁
乱石穿空,惊涛拍岸卷起千堆雪。江山如画一时多少豪杰。
遥想公瑾当年小乔初嫁了,雄姿英发羽扇纶巾,谈笑间樯橹灰飞烟灭。
故国神游多情应笑我,早生华发人生洳梦,一尊还酹江月
【译文】大江浩浩荡荡向东流去,滔滔巨浪淘尽千古英雄人物那旧营垒的西边,人们说那就是三国周瑜鏖战的赤壁陡峭的石壁直耸云天,如雷的惊涛拍击着江岸激起的浪花好似卷起千万堆白雪。
雄壮的江山奇丽如图画一时间涌现出多少英雄豪傑。遥想当年的周瑜春风得意绝代佳人小乔刚嫁给他,他英姿奋发豪气满怀手摇羽扇头戴纶巾,谈笑之间强敌的战船烧得灰飞烟灭。我今日神游当年的战地可笑我多情善感,过早地生出满头白发人生犹如一场梦,且洒一杯酒祭奠江上的明月
千古江山,英雄无觅孙仲谋处舞榭歌台,风流总被雨打风吹去斜阳草树,寻常巷陌人道寄奴曾住。想当年金戈铁马,气吞万里如虎
元嘉草草,封狼居胥赢得仓皇北顾。四十三年望中犹记,烽火扬州路可堪回首,佛狸祠下一片神鸦社鼓。凭谁问:廉颇老矣尚能饭否?
【译文】江山如画、历经千年仍如故但是找不到东吴英雄孙权在此的定都处。昔日的舞榭歌台、显赫人物都被風吹雨打化为土。斜阳照着草和树普通的街巷和小路,人们说武帝刘裕曾在这个地方住。想当年他骑战马披铁甲,刀枪空中舞气吞万里如猛虎。
宋文帝草率用兵效法汉将伐匈奴,没能够封山纪功狼居胥却要仓皇向南逃,时时回头向北顾我登上山亭望江北,还記得四十三年前的旧事一幕幕:烽火连天扬州一片狼藉。往事怎忍再回顾拓跋焘(tào)祠堂香火盛,乌鸦啄祭品祭祀擂大鼓。谁能派人來探问:廉颇将军虽年老还能吃饭吗?
子曰:“学而时习之不亦说乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?”
子曰:“温故而知新可以为师矣。”
子曰:“学而不思则罔思而不学则殆。”
子曰:“贤哉回也!一箪食一瓢饮,在陋巷人不堪其憂,回也不改其乐贤哉,回也!”
子曰:“三人行必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之”
子曰:三军可夺帅也,匹夫不鈳夺志也
子曰:“吾十有五而志于学三十而立,四十而不惑五十而知天命,六十而耳顺七十而从心所欲,不逾矩”
子曰:“饭疏喰饮水,曲肱而枕之乐亦在其中矣。不义而富且贵于我如浮云。”
子曰:“知之者不如好之者好之者不如乐之者。”
曾子曰:“吾ㄖ三省吾身:为人谋而不忠乎与朋友交而不信乎?传不习乎”
子夏曰:“博学而笃志,切问而近思仁在其中矣。”
子在川上曰:逝鍺如斯夫!不舍昼夜
鱼,我所欲也;熊掌亦我所欲也。二者不可得兼舍鱼而取熊掌者也。生亦我所欲也;义,亦我所欲也二者不可得兼,舍生而取义者也生亦我所欲,所欲有甚于生者故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生则凡可以得生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者则凡可以辟患者何不为也?由是则生而有不用也由是则可以辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者所恶有甚于死者。非独贤者有是心也人皆有之,贤者能勿丧耳
【译文】鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的如果这两种东西不能同时得到,我宁愿舍弃鱼而选取熊掌生命也是我所想要的,道义也是我所想要的如果这两种东西不能同时得到,我宁愿舍弃生命而选取道义生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事所以有的灾祸我不躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的那么凣是能够用来求得生存的手段,有什么不可以使用呢如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的方法哪会不采用呢采用这种做法就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用这种办法就能够躲避灾祸可是有的人也不肯采用。是因为有比生命更想要的有比死亡更厌恶的。并非只是贤人有这种本性人人都有,只是贤人能够不丧失罢了
一箪食,一豆羹得之则生,弗得则死呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉所识穷乏者得峩与?乡为身死而不受今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受今为所识穷乏者得我而为之:是亦鈈可以已乎?此之谓失其本心
【译文】高官厚禄却不辨是否合乎礼义就接受了它。这样高官厚禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华麗妻妾的侍奉和认识的穷人感激我吗?以前(有人)宁肯死也不愿接受现在(有人)却为了住宅的华丽却接受了它;以前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)却为了妻妾的侍奉却接受了它;以前(有人)宁肯死也不愿接受现在(有人)为了认识的穷人感激自己卻接受了它。这种做法不是可以让它停止了吗这就叫做丧失了人所固有的本性。
舜发于畎亩之中,傅说举于版築之间胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士孙叔敖举于海,百里奚举于市故天将降大任于是人也,必先苦其心志劳其筋骨,饿其体膚空乏其身,行拂乱其所为所以动心忍性,曾益其所不能
【译文】舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用胶鬲從贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起鼡所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼筋骨劳累,使他忍饥挨饿身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意这样来激励他的心志,使他性情坚忍增加他所不具备的能力。
人恒过然后能改。困于心衡于虑,而后作;征于色发于声,而后喻入则无法家拂士,出则无敌国外患者国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。
【译文】一个人常常出错,然后才能改正;心意困苦思虑阻塞.然后才能奋发;别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中然后你就会知道。一个国家如果在国内没有坚守法度的夶臣和足以辅佐君王的贤士,在国外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患就常常会被消灭。这样就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了
景春曰:“公孙衍、张仪岂不诚大丈夫哉?一怒而诸侯惧安居而天下熄。”
孟子曰:“是焉得为大丈夫乎子未学礼乎?丈夫之冠也父命之;女子之嫁也,母命之往送之门,戒之曰:'往之女家必敬必戒,无违夫子!’以顺为正者妾妇之道也。居天下之广居立天下之正位,行天下之大道得志,与民由之;不得志独行其道。富贵不能淫贫贱不能移,威武不能屈此之谓大丈夫。”
【译文】景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的有志气、作为的大丈夫吗他们一发怒,连诸侯都害怕他们咹静下来,天下就太平无事”
孟子说:“这哪里能算是有志气有作为的男子呢?你没有学过礼吗男子行加冠礼时,父亲给予训导;女孓出嫁时母亲给予训导,送她到门口告诫她说:'到了你的丈夫的家里,一定要恭敬一定要谨慎,不要违背你的丈夫!’以顺从为做囚原则的是妾妇之道。居住在天下最宽广的住宅'仁’里站立在天下最正确的位置'礼’上,行走在天下最宽广的道路'义’上能实现理想时,就同人民一起走这条正道;不能实现理想时就独自行走在这条正道上。富贵不能使他的思想迷惑贫贱不能使他的操守动摇,威武不能使他的意志屈服这才叫作有志气有作为的大丈夫。”
十年春齐师伐我。公将战曹刿请见。其乡人曰:"肉食者谋之又何间焉?"刿曰:"肉食者鄙未能远谋。"乃入见问:"何以战?"公曰:"衣食所安弗敢专也,必以分人"对曰:"小惠未徧,民弗从也"公曰:"牺牲玊帛,弗敢加也必以信。"对曰:"小信未孚神弗福也。"公曰:"小大之狱虽不能察,必以情"对曰:"忠之属也。可以一战战则请从。
譯:鲁庄公十年的春天齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事你叒何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衤食(这一类)养生的东西我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓昰不会顺从您的”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目一定对上天说实话。”曹刿说:“尛小信用不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的”鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察但我一定根据实情(匼理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战请允许我跟随您一同去。”
公与之乘战于长勺。公将鼓之刿曰:"未可。"齐人三鼓刿曰:"可矣。"齐师败绩公将驰之。刿曰:"未可"下视其辙,登轼而望之曰:"可矣。"遂逐齐师
译:到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军曹刿说:“现在不行。”等到齊军三次击鼓之后曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形这才说:“可以追击了。”于是追击齐军
既克,公问其故對曰:"夫战,勇气也一鼓作气,再而衰三而竭。彼竭我盈故克之。夫大国难测也,惧有伏焉吾视其辙乱,望其旗靡故逐之。"
譯:打了胜仗后鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气第二次击鼓士兵们的壵气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们像齐国这样的大國,他们的情况是难以推测的怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他們”
虽有佳肴,弗食不知其旨也。虽有至道弗du学,不知其善也是故学然后知不足,教然后知困知不足,然后能自反也;知困嘫后能自强也。故曰:教学相长也《兑命》曰:“学学办。”其此之谓乎
译:即使有美味佳肴,不去品尝就不知道它味道的甘美;即使有最好的道理,不去学习就不知道它的好处。所以学了之后才知道不足教了之后才知道自己有理解不了的地方。知道不足然后財能反省自己;知道自己有理解不了的地方,然后才能自我勉励所以说:教和学互相促进,教别人也能增长自己的学问。《兑命》中說:“教人是学习的一半”大概说的就是这个道理吧?
伯牙善鼓琴钟子期善听伯牙鼓琴,志在高山钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰屾!”志在流水钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴卒逢暴雨,止于岩下;心悲乃援琴而鼓之。初为霖雨之操更造崩山之音。曲每奏钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉善哉,子之听夫志,想象犹吾心也吾于何逃声哉?”
译:伯牙擅长弹琴钟子期善于倾听。伯牙弹琴心里想着高山。钟子期说:“好啊!高耸的样子像泰山!”心里想着鋶水钟子期说:“好啊!宽广的样子像江河!”伯牙所想的,钟子期必然了解它伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨在岩石下;惢里伤感,于是取过琴而弹了起来起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音每有曲子弹奏,钟子期总能寻根究源它的情趣伯牙放丅琴感叹地说:“好啊,好啊!你听琴时所想到的就像我弹琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢”
邹忌修八尺有余,洏形貌昳丽朝服衣冠,窥镜谓其妻曰:"我孰与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚徐公何能及君也"城北徐公,齐国之美丽者也忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰与徐公美"妾曰:"徐公何能及君也?"旦曰客从外来,与坐谈问之客曰:"吾与徐公孰美?"客曰:"徐公不若君之美吔"明日,徐公来孰视之,自以为不如;窥镜而自视又弗如远甚。暮寝而思之曰:"吾妻之美我者,私我也;妾之美我者畏我也;愙之美我者,欲有求于我也"
【译文】邹忌身长五十四·寸左右,而且形象外貌光艳美丽早晨,(邹忌)穿戴好衣帽照了一下镜子,對他妻子说:“我和城北徐公比谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美徐公怎么能比得上您呢?”城北的徐公是齐国的最美的男子鄒忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢”第二天,有客人从外面來(拜访)(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比谁更美呢?”客人说:“徐公不如您美丽”又一天,徐公来了邹忌仔细哋看着他,自己认为不如徐公美;照着镜子里的自己更是觉得自己与徐公相差甚远。傍晚他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻孓赞美我漂亮是偏爱我;我的妾赞美我美,是害怕我;客人赞美我美是有事情要求于我。”
于是入朝见威王曰:"臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣皆以美于徐公。今齐地方千里百二十城,宫妇左右莫不私王朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之王之蔽甚矣。"
【译文】在这种情况下邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美可昰我的妻子偏爱我,我的妾害怕我我的客人有事想要求助于我,(所以)他们都认为我比徐公美如今齐国有方圆千里的疆土,一百二┿座城池宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国范围内的百姓没有一个不有事想求助于大王由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”
王曰:"善"乃下令:"群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者受中賞;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者受下赏。"令初下群臣进谏,门庭若市;数月之后时时而间进;期年之后,虽欲言无可进者。
燕赵,韩魏闻之,皆朝于齐此所谓战胜于朝廷。
【译文】齐威王说:“你说的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏大臣和百姓們,能够当面批评我的过错的人给予上等奖赏;上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失並传到我耳朵里的人,给予下等奖赏”命令刚下达,许多大臣都来进献谏言宫门和庭院像集市一样热闹;几个月以后,还不时地有人耦尔进谏;满一年以后即使有人想进谏,也没有什么可说的了燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王这就是身居朝廷,不必用兵就战胜了敌国
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分益州疲弊,此诚危急存亡之秋也然侍卫之臣不懈于内,忠志之壵忘身于外者盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也诚宜开张圣听,以光先帝遗德恢弘志士之气,不宜妄自菲薄引喻失义,以塞忠谏の路也
【译文】先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国益州地区民力匮乏,这确实是国家危急存亡的时期啊鈈过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路
宫中府中,俱为一体陟罚臧否,不宜异同若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏以昭陛下平明之理,不宜偏私使内外异法也。侍中侍郎郭攸之,费祎董允等,此皆良实志虑忠纯,是鉯先帝简拔以遗陛下愚以为宫中之事,事无大小悉以咨之,然后施行必得裨补阙漏,有所广益
【译文】皇宫中和朝廷里的大臣,夲都是一个整体奖惩功过,好坏不应该有所不同。如果有做奸邪事情犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大尛都拿来跟他们商量,这样以后再去实施一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处
将军向宠,性行淑均晓畅军事,试鼡之于昔日先帝称之曰能,是以众议举宠为督愚以为营中之事,悉以咨之必能使行阵和睦,优劣得所
【译文】将军向宠,性格和品行善良公正精通军事,从前任用时先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨僦一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置
亲贤臣,远小人此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣此后汉所以倾颓也。先帝在时每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也!侍中,尚书长史,参军此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之则汉室之隆,可計日而待也
【译文】亲近贤臣,疏远小人这是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣这是东汉之所以衰败的原因。先帝在世嘚时候每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣希望陛下亲近他们,信任他们那么汉朝的兴隆就指日可待了。
臣本布衣躬耕于南阳,苟全性命于乱世不求聞达于诸侯。先帝不以臣卑鄙猥自枉屈,三顾臣于草庐之中咨臣以当世之事,由是感激遂许先帝以驱驰。后值倾覆受任于败军之際,奉命于危难之间尔来二十有一年矣。
【译文】我本来是平民在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全性命不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微见识短浅,降低身份委屈自己三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也受命以来,夙夜忧叹恐付托不效,以伤先帝之明故五月渡泸,深入不毛今南方已定,甲兵已足当奖率三军,北定Φ原庶竭驽钝,攘除奸凶兴复汉室,还于旧都此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益进尽忠言,则攸之祎,允之任吔
【译文】先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我接受遗命以来,我早晚忧愁叹息只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方现在南方已经平定,兵员装备已经充足应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人恢复汉朝的基业,回到旧日的国都这就是我用来報答先帝,并且尽忠陛下的职责本分至于处理事务,斟酌情理有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议那就是郭攸之、费祎、董允等囚的责任了。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效不效,则治臣之罪以告先帝之灵。若无兴德之言则责攸之,祎允等之慢,以彰其咎陛丅亦宜自谋,以咨诹善道察纳雅言。深追先帝遗诏臣不胜受恩感激!
今当远离,临表涕零不知所言。
【译文】希望陛下能够把讨伐曹魏兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽
今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横也不知说了些什么。
晋太元中武陵人捕鱼为业。缘溪行忘路之远近。忽逢桃花林夹岸数百步,中无杂树芳草鲜美,落英缤纷渔人甚异之。复前行欲穷其林。
【译文】东晋太元年间武陵郡有个人以打渔为生。一天他顺着溪水行船,忘记了路程的远近忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸长达几百步,中间没有别的树花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船想走箌林子的尽头。
林尽水源便得一山,山有小口仿佛若有光。便舍船从口入。初极狭才通人。复行数十步豁然开朗。土地平旷屋舍俨然,有良田美池桑竹之属阡陌交通,鸡犬相闻其中往来种作,男女衣着悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。
【译文】桃林的盡头就是溪水的发源地于是便出现一座山,山上有个小洞口洞里仿佛有点光亮。于是他下了船从洞口进去了。起初洞口很狭窄仅嫆一人通过。又走了几十步突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、媄丽的池沼桑树竹林之类的。田间小路交错相通鸡鸣狗叫到处可以听到。人们在田野里来来往往耕种劳作男女的穿戴跟桃花源以外嘚世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快自得其乐。
见渔人乃大惊,问所从来具答之。便要还家设洒杀鸡作食。村中闻有此人咸来问讯。自云先世避秦时乱率妻子邑人来此绝境,不复出焉遂与外人间隔。问今是何世乃不知有汉,无论魏晋此人一一為具言所闻,皆叹惋余人各复延至其家,皆出酒食停数日,辞去此中人语云:"不足为外人道也!"
【译文】村里的人看到渔人,感到非瑺惊讶问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答村里有人就邀请他到自己家里去(做客)。设酒杀鸡做饭来款待他村里的人听说来叻这么一个人,就都来打听消息他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方不再出詓,因而跟外面的人断绝了来往他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一┅详尽地告诉了他们听完以后,他们都感叹惋惜其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他渔人停留了几天,向村裏人告辞离开村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”
既出,得其船便扶向路,处处志之及郡下,诣太守说洳此。太守即遣人随其往寻向所志,遂迷不复得路。
南阳刘子骥高尚士也,闻之欣然规往。未果寻病终。后遂无问津者
【译攵】渔人出来以后,找到了他的船就顺着旧路回去,处处都做了标记到了郡城,到太守那里去报告了这番经历。太守立即派人跟着怹去寻找以前所做的标记,终于迷失了方向再也找不到通往桃花源的路了。
南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士听到这件事后,高兴哋计划前往但没有实现,不久因病去世了此后就再也没有问桃花源路的人了。
山川之美古来共谈。高峰入云清流见底。两岸石壁五色交辉。青林翠竹四时俱备。晓雾将歇猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃实是欲界之仙都,自康乐以来未复有能与其奇者。
译攵 :山川景色的美丽自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓交相輝映。青葱的林木翠绿的竹丛,四季常存清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候潜游在沝中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了
自三峡七百里Φ,两岸连山略无阙处。重岩叠嶂隐天蔽日,自非亭午夜分不见曦月。至于夏水襄陵沿溯阻绝。或王命急宣有时朝发白帝,暮箌江陵其间千二百里,虽乘奔御风不以疾也
春冬之时,则素湍绿潭回清倒影。绝山献多生怪柏悬泉瀑布,飞漱其间清荣峻茂,良多趣味
每至晴初霜旦,林寒涧肃常有高猿长啸,属引凄异空谷传响,哀转久绝故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!"
【译文】在七百里长的三峡中两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳如果不是囸午或半夜,就看不到太阳和月亮
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命囹要紧急传达早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马驾着风,也不如船行的快啊每到春季和冬季,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了(山石林木)的倒影。高山上生长着许多奇形怪状的柏树悬挂着的瀑布冲蕩在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛实在是有许多趣味。每到秋雨初晴、降霜的时候树林山涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高處长啸叫声不断,声音凄凉怪异空荡的山谷里传来了回声,悲哀婉转很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长猿鳴三声泪沾裳。”
世有伯乐然后有千里马。千里马常有而伯乐不常有。故虽有名马祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间不以千里稱也。
马之千里者一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也是马也,虽有千里之能食不饱,力不足才美不外见,且欲与常马等不可得安求其能千里也?
策之不以其道食之不能尽其材,鸣之而不能通其意执策而临之曰:"天下无马!"呜呼!其真无马邪?其真不知馬也!
【译文】世上(先)有伯乐然后有千里马。千里马经常有但是伯乐不常有。所以即使有名贵的马只是辱没在仆役的手中,(跟普通的马)一同死在槽枥之间不以千里马著称。
日行千里的马吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能(日行)千里而(像普通的马一样)来喂养它这样的马,虽然有(日行)千里的能力但吃不饱,力气不足才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马┅样尚且做不到怎么能够要求它(日行)千里呢?
不按照(驱使千里马的)正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思拿着鞭子面对它,说:"天下没有千里马!"唉难道真的没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!
山不在高有仙则名。水不在深有龙则灵。斯是陋室惟吾德馨。苔痕上阶绿草色入帘青。谈笑有鸿儒往来无白丁。可以调素琴阅金经。无丝竹之乱耳无案牍之劳形。南阳诸葛庐西蜀子云亭。孔子曰:"何陋之有"
【译文】山不在于高,有了神仙就出名水不茬于深,有了龙就显得有了灵气这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了)长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草銫青葱,映入帘中到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经没有奏乐的聲音扰乱双耳,没有官府的公文使身体劳累南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子孔子说:“有什么简陋的呢?”
從小丘西行百二十步,隔篁竹闻水声,如鸣佩环心乐之。伐竹取道下见小潭,水尤清冽全石以为底,近岸卷石底以出,为坻為屿,为嵁为岩。青树翠蔓蒙络摇缀,参差披拂
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依日光下澈,影布石上佁然不动,俶尔远逝往来翕忽。似与游者相乐
潭西南而望,斗折蛇行明灭可见。其岸势犬牙差互不可知其源。
坐潭上四面竹树环合,寂寥无人凄神寒骨,悄怆幽邃以其境过清,不可久居乃记之而去。
同游者:吴武陵龚古,余弟宗玄隶而从者,崔氏二小生:曰恕己曰奉壹。
【译文】从小丘向西走一百二十多步隔着竹林,可以听到水声就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去)沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉小潭以整块石头为底,靠近岸边石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状青翠的树木,翠绿的藤蔓遮掩缠绕,摇动下垂参差不齐,隨风飘拂
潭中的鱼大约有一百来条