“один”是一个个什么组词词

&  1、собственный 的意思是“个人所有的、私人的、私有的”。从所有权的角度,强调“归谁所有”。如“собственная дача”(私人别墅)“собственное имущество”(私有财产) “ собственный велосипед”(私人自行车)。  2、личный 意思是“有关个人的、涉及人身的”。如:личный секретарь(私人秘书), .личное дело(私事), личный охранник(私人警卫), личное мнение(个人意见)  3、частный表示“个人的、私人的、私有的、私营的”。强调“非公有的”,如:частное предприятие(私营企业), частный магазин(私营商店)、, частная собственность(私有财产、私有制), частные такси(私营出租车) частный банк(私人银行)。  4、индивидуальный 表示:  1)“为个人所特有的,独特的”,如:индивидуальный характер(独特的性格), индивидуальный взгляд(个人的观点)  2)“个人经营的、个体的”,如:индивидуальный труд(个体劳动), индивидуальное хозяйство(个体经济)
免费做试题
(25人 3话题)
更多小语种的相关内容
已有(0)条评论
3秒钟快速注册
文明上网,登录发帖
各地课程推荐
星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期日,其它
星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期日,其它
星期六,星期日,常年开课
星期六,星期日,常年开课
星期六,星期日,常年开课
最新资料考试新闻考试资料译酷誌是一个真实的俄语社交网络,联络中俄朋友
俄语篇《基于互联网的专业术语翻译法》点击立即购买
App Store搜索“译酷”,随时随地畅享俄语查词…
译酷字幕组为您提供新鲜双语字幕电影
подниматься
完成体:主动态:主动形动词:命令式:
版权词典详解释义
-аюсь,-аешься[未]
1.见подняться.
2.(道路等)向上去,通向高处,渐渐高起.
Дорога поднимается в гору.道路通往山上.
3.高高突起,高出平地.
Правый берег поднимается крутым гребнем.右岸是一条高耸的山峦.
4.поднимать的被动.
подняться 足尖站起
несов.
Перемещаться, передвигаться вверх.
отт. Плыть против течения.
отт. Появляться над горизонтом, всходить (о небесных светилах.).
отт. Распространяться над чем-либо (о дыме, паре и т.п..).
отт. перен. Достигать более высокого общественного положения.
Располагаться в направлении снизу вверх, вести вверх (о дороге, лестнице и т.п..).
Принимать более высокое положение; приподниматься.
Принимать вертикальное положение, открывая что-либо, давая доступ чему-либо.
отт. Из наклоненного положения устремляться вверх (о голове, руке и т.п..).
отт. Заворачиваться, загибаться краями кверху, обнажая что-либо.
Виднеться, возвышаясь над уровнем или на фоне чего-либо.
отт. перен. Превосходить кого-либо в умственном, нравственном отношении.
Принимать стоячее положение (о чем-либо упавшем, накренившемся.).
отт. перен. Восстанавливаться (о разрушенном, пришедшем в упадок.).
Вставать на ноги, изменяя лежачее или сидячее положение на стоячее.
отт. Садиться, изменяя лежачее положение на сидячее.
отт. перен. Просыпаться.
перен.
Вставать после болезни; выздоравливать.
перен. разг..
Вырастать, становиться взрослым, самостоятельным.
1 перен. разг..
Поправлять, улучшать свое материальное положение.
Встав, трогаться, двигаться с места.
отт. Взлетать в воздух.
отт. Взметаться вверх (о пыли, снеге и т.п..).
1 перен. разг..
Приходить в волнение, возбуждаться.
1 перен.
Начинать активные действия, борьбу за что-либо, против чего-либо.
1 перен.
Увеличиваться в росте, повышаться в уровне.
отт. Увеличиваться в объеме, всходить под действием дрожжей, опары и т.п. (о тесте.).
отт. разг. Повышаться в стоимости, в ценности.
1 перен.
Достигать более высокого уровня развития; совершенствоваться.
отт. Крепнуть, усиливаться.
отт. Обретать более высокий моральный облик, становиться лучше.
Начинать проявляться в действии.
страд. к гл. поднимать
несов. - подниматься, сов. - подняться
(на вн.; идти вверх) walk up (d); (на этаж вверх по лестнице) go & (в гору и т.п.) clmb (d); ascend (d)
подниматься по ступенькам — walk up the stars
(двигаться, смещаться вверх) come up
подниматься из-за горы (о солнце) — come up from behnd the mountan
его брови поднялись — hs eyebrows rose
тесто поднялось — the dough [d?u] has rsen ['r?z?n]
подниматься волной — surge
(увеличиваться, расти) grow, go up
цены поднялись — prces ncreased [ rose]
у него поднялась температура — hs temperature rose, he developed a temperature
(вставать) rse, get up, stand up
подниматься на ноги — rse to one’s feet
(просыпаться) get up, rse
(возникать, появляться) rse, sprng up
поднялись новые кварталы — new neghbourhoods have appeared [sprung up]
(начинаться) start
поднялась метель — snowstorm has started
поднялся шум в классе — the class became nosy [-z?]
из-за этого поднялась шумиха — t caused a commoton
поднимается волна возмущения — a wave of ndgnaton s rsng & surgng
(тж. подниматься на борьбу; сопротивляться, восставать) rse
народ поднялся против тирании — the people rose aganst tyranny
страд. к поднимать
подниматься во весь рост — rse to one’s full heght
подниматься из руин — rse from the runs
его настроение поднялось — hs sprts rose
у него рука не поднимается (+ инф.) — he can’t brng hmself (+ to nf)
восстать , восставать , встать
, подняться , подниматься , взбунтоваться , бунтоваться
: [完] восставать 起义
: [完] подниматься奋起(造反)
: [完] бунтоваться 骚动, 暴乱
这些词均有" 奋起反抗"之意。
восстать多指受压迫者为阶级利益和民族利益而进行有组织的、公开的、武装的斗争.
встать含义较广, 泛指起来反抗这一行为; 通常要用于на борьбу против кого-чего, за кого-что等结构.
подняться含义较广, 强调奋起反抗这一行动, 并不指明是否自觉或是否有组织; 多用于书卷语或文雅言语.
взбунтоваться多指自发的、无组织的暴动或暴乱. 十九世纪、二十世纪初, 曾被反动阶级用作否定农民和无产阶级起义的贬义词, 在现代俄语中尚有不赞同的口
встать , вставать , подняться , подниматься , восстать , восставать
: [完] вставать 站起来; 起床
: [完] подниматься 站起来; 起床
: (旧)[完] восставать 站起来; 起床
(1) 这些词均有" 站起来"之意。 三词都可以指由"坐"或"躺"的状态站起来. 反义调是лечь, улечься.
但встать强调动作的结果"取站立的姿势".
而подняться侧重指动作本身, 即改变原来"坐"或"躺"的状态.
(2) 这些词均有" 起床"之意。
在这个意义上, встать与подняться可以互换,
而восстать已陈旧, 在现代语言中多用于诗歌语体.
увеличиться , увеличиваться , возрасти , возрастать , вырасти , расти , умножиться , множиться , умножаться , повыситься , повышаться , подняться , подниматься
: [完] увеличиваться 增多, 增加
: [完] возрастать 增长, 增加
: [完] расти 增长
: [完] множиться, умножаться 倍增, 增多
: [完] повышаться 增高, 增加
: [完] подниматься 提高, 增高
这些词均有"增长, 增加"之意。 指可以计数的量. 反义词是 уменьшиться, понизиться, сократиться.
увеличиться 是表达该义的基本词.
возрасти, вырасти 语义较强; 后者是一种通俗的说法. 两词多用于 на сколько, во сколько раз 的结构.
умножиться 则指大幅度增加, 成倍地增长; 较少使用.
повыситься, подняться 多指某一水平的提高, 价格、税收、收入、单价、劳动率等的上升; 后者搭配范围较窄, 多用来表示水平的提高和价格的上涨等.
Нельзя давать подниматься этому ветру.
不能让这股风刮起来。
В конце улицы из-за казармы стала подниматься бледная луна.
暗淡的月亮从街头的兵营后升起。
После тёплого дождя от земли стали подниматься тяжёлые испарения.
下了一场暖雨之后,地上冒出团团热气。
Ртуть в термометре, нагретая солнечными лучами, будет подниматься.
温度表中的水银受阳光照射将会上升。
Притяжение Земли к Луне заставляет огромные массы океанских вод подниматься вверх.
月球对地球的引力使得海洋水体上升。
下游来的(船)
由深蹲站起
扶着栏杆上楼梯
登上后甲板
登上七千米高峰
[例句用法]Make them feel better
让千万用户阅读到你编写的内容。
成功提交!感谢您贡献资料。
我们将已最快的速度审核你提交的内容,谢谢
内容分类:
*电子邮箱:
看不清?点击图片可以更换验证码
【完成体】【主动态】【主动形动词】【命令式】
-аюсь,-аешься[未];подняться,-нимусь,-нимешься[完]
1.勃起(指阴茎)
2.[未]【商】得利,获取利润,发财,暴富
Он поднялся на пиве. 他卖啤酒发了.
现在/将来时过去时命令式我поднимаюсьподнимался, поднималась你поднимаешьсяподнимался, поднималасьподнимайся他поднимаетсяподнимался她поднимаетсяподнималась它поднимаетсяподнималось我们поднимаемсяподнимались你们(您)поднимаетесьподнималисьподнимайтесь他们поднимаютсяподнимались现在时主动形动词:поднимающийся过去时主动形动词:поднимавшийся
подниматься
请勾选需要改进的地方 *
问题描述 *
恭喜您,添词成功!该词条进入审核区。
我们的专业人员将会及时的审核你提交的内容,并以email和站内信的方式通知您。您也可以通过查看词条的最新状态。
新增词条通过审核之后将供千万译酷用户搜索阅读。填充内容版权归译酷网所有。
love 的问题
1. 询问范围:单词(词组)、短语及俗语(及谚语);
2. 请仔细检查,避免误拼及不规则字符;
3. 问题描述请尽量保证准确、切题、简练!
我们的专业人员将会及时的回答您的问题,并以email和站内信的方式通知您。请您内心等待…“один”是个什么词?--《俄语学习》2012年03期
“один”是个什么词?
【摘要】:"один"这个词看似非常普通,但在实际运用当中,对于其词类和意义的确定却并不简单。在俄罗斯许多学术词典里对"один"这个词的介绍和界定并不完全一致,它属于一个"多面词"。本文根据实例分析了这个词的语法功能和特殊意义,有助于学生在学习过程当中理解和掌握其意义和用法。
【作者单位】:
【关键词】:
【分类号】:H35【正文快照】:
“один”究竟是一个什么词?不同的学术词典中对“один”这个词的词类界定不尽相同,在具体的语句里对其意义较难确定。在下面这两个句子当中“один”属于什么词类呢?Однаянесмотрелаэтотфильм.Одноймненеудалосьпос
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【相似文献】
中国期刊全文数据库
颜义平;;[J];中学英语之友(下旬);2011年07期
鲁云洲;;[J];临沧师范高等专科学校学报;2011年02期
李霞;;[J];科技信息;2011年21期
;[J];Reading and Composition(Junior High)(English);2011年Z2期
洪溪珧;;[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年07期
李莉;;[J];宿州教育学院学报;2011年03期
刘璇;;[J];校园英语(教研版);2011年05期
张小瑞;;[J];吕梁学院学报;2011年03期
徐琨琳;;[J];现代营销(学苑版);2011年07期
吴阿娜;;[J];哈尔滨市经济管理干部学院学报;2004年04期
中国重要报纸全文数据库
贵州大学03级英语(师范)
胡宗将;[N];经济信息时报;2007年
姚小平;[N];中华读书报;2010年
中国博士学位论文全文数据库
吴瑾;[D];上海交通大学;2007年
李谨香;[D];黑龙江大学;2006年
赵钟淑;[D];山东大学;2008年
卢星华;[D];延边大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库
吴玲;[D];广东外语外贸大学;2009年
徐美霞;[D];山东师范大学;2009年
李冬梅;[D];吉林大学;2005年
李纪兵;[D];南京师范大学;2004年
宁翠兰;[D];湖南师范大学;2006年
王淑侠;[D];山东师范大学;2006年
杜芃蕊;[D];西安电子科技大学;2007年
周淑娟;[D];吉林大学;2007年
姜少华;[D];西安电子科技大学;2008年
朱焱皊;[D];重庆师范大学;2005年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号восемь
одиннадцать
тридцать
восеми
одиннадцати
тридцати
восьми
одиннадцати
Тридцати
восьми
одиннадцати
тридцати
пятью
восьмью
одиннадцатью
тридцатью
О пяти
О восьми
Ободиннадцати
О тридцати  *пять-десять, двадцать, тридцать时,重音均在词尾,одиннадцать-девятнадцать变格时,不变化。
免费做试题
(25人 3话题)
更多小语种的相关内容
已有(0)条评论
3秒钟快速注册
文明上网,登录发帖
各地课程推荐
星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期日,其它
星期一,星期二,星期三,星期四,星期五,星期六,星期日,其它
星期六,星期日,常年开课
星期六,星期日,常年开课
星期六,星期日,常年开课
最新资料考试新闻考试资料俄语中,ехать,езжать,ходить,едет(忘了),总之,这四个词的用法和区别是什么呢?_百度作业帮
俄语中,ехать,езжать,ходить,едет(忘了),总之,这四个词的用法和区别是什么呢?
俄语中,ехать,езжать,ходить,едет(忘了),总之,这四个词的用法和区别是什么呢?
ездить(езжать是ездить带前缀的时候的形态)对应ехать(乘行),идти(едет是ехать的第三人称单数变位)对应ходить(步行),对应关系中前者是定向动词,后者是不定向动词。定向动词:强调运动的目的地的单次运动动作;不定向动词:只强调运动动作的本身,不刻意强调目的地,或者是多次往返的定向动作。这是定向和不定向的本质区别。举例:定向动词:Я шёл домой вчера.——译为:我昨天回的家。(场景可能是今天在家跟人交代,或者是电话里跟人交代,强调目的地,且为单次、不往返动作,说话地点仍在家里,即行为结果正在持续);不定向动词:Каждый день утром я хожу в школу.——译为:我每天早上去学校。(多次重复的,确定方向的动作);Я ходил домой вчера.——译为:我昨天回过家。(场景可能是今天在别处和别人交代,有目的地,但属于往返动作,说话地点已经不在家里,即行为结果已经不存在);Рыба плавает.——译为:鱼会游泳。(表示行为能力,即只强调行为本身,也用不定向动词);另外,即使是往返动作,也有用定向的情况,比如:В прошлом году я ехал на родину. Когда ездил туда, всю дорогу мы разговаривали с одной девушкой.译为:去年我回过一次家乡。回去的时候我一路上都在与一位姑娘交谈。(前面为一次往返的动作,用不定向ехать,而后面的场景虽然取自前面,但表达的范围仅仅为这次往返动作中的“往”这个阶段,即往返动作中的一部分内容而非全部,就这“一部分”而言,方向是确定的,次数是单次的,就场景而言结果也是将要存在的(他将回到家乡,而从家乡再次出来不关这里的事),所以用到定向的ездить)其他的一下想不起来,好久没看书了,想起来了再来补充。反正关于定向与否的问题,只要记住一句话:强调目的地就用定向,强调行为或重复动作就用不定向。深刻理解这句话比记住说明书一样的定论要有用得多。我也是初学者,祝你学习顺利!
定向与不定向之分,后面那个打错了,应该是идти。关于它们的用法自己去查语法书。如果自己连这点功夫都不肯下,我说再多有什么用呢。

我要回帖

更多关于 一个个什么组词 的文章

 

随机推荐