水浒传英文译名的英文名译为四海之内皆兄弟你赞同还是反对

速救 帮我答下问题 此题在八年下册语文 三维同步学与练 p112有 在22.00 前 谢 ( 别乱写啊 )水浒传的英文版书名被译为 四海之内皆兄弟 和 亡命水泊 .你更喜欢哪个译名?结合你读水浒传的整_百度作业帮
拍照搜题,秒出答案
速救 帮我答下问题 此题在八年下册语文 三维同步学与练 p112有 在22.00 前 谢 ( 别乱写啊 )水浒传的英文版书名被译为 四海之内皆兄弟 和 亡命水泊 .你更喜欢哪个译名?结合你读水浒传的整
速救 帮我答下问题 此题在八年下册语文 三维同步学与练 p112有 在22.00 前 谢 ( 别乱写啊 )水浒传的英文版书名被译为 四海之内皆兄弟 和 亡命水泊 .你更喜欢哪个译名?结合你读水浒传的整体感悟 谈谈你的看法
我喜欢后者《亡命水泊》.《水浒传》表面是讲108条好汉从四面八方赶上梁山的故事,有点四海之内皆兄弟的感觉.但是只要稍加挖掘就能看到它背后的意思,这是对黑暗封建社会的强烈抨击,在当时那种制度下即使男儿有一腔热血,也难以施展自己的报复,只能被逼上绝路,这是种悲哀.所以译为《亡命水泊》更有悲剧色彩,更切合此书内容.这个书名好.
我觉得前者较好,体现出了兄弟之间的那种情深义重的感觉,也是为了体现出当时在黑暗封建社会的压力下,兄弟之间还能有义气,很难能可贵四海之内皆兄弟
[sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì]
All men between the Four Seas should be brothers!;
[电影]If All the Guys in the World...
All Men Are Brothers;
All are brothers within the four seas;
A brotherhood of man;
If All the Guys in the World
大家都在背:
1. Within the four seas all men are brothers.
四海之内皆兄弟.
来自《现代汉英综合大词典》
2. Within four seas all men are brothers.
四海之内,皆兄弟也.
来自互联网
3. All Men Are Brothers: Blood of the leopard.
四海之内皆兄弟: 豹子的血《水浒传》.
来自互联网
4. All Men Are Brothers: Blood of the Leopard.
(四海之内皆兄弟: 豹子的血)《水浒传》.
来自互联网
5. Long and vivid Chinese civilization contains the spirit of cosmopolitanism and pursing peace.
丰厚悠久、生生不息的中国文明蕴涵着“四海之内皆兄弟”和“为万世开太平”的天下主义精神.
来自互联网
世界各国的人民都象兄弟一样。“四海”指天下,全国。表示天下的人都像兄弟一样。
复句式;作分句;含褒义
  孔子的弟子司马牛,有一次向孔于请教怎样做君子。孔子 对他说: “君子不忧愁,不害怕。” 司马牛不懂这话的意思,问道: “不忧愁,不害怕,就叫做君子了吗?” 孔子说:“君子经常反省自己;所以内心毫无愧疚,还有什么可忧愁、可害怕的呢?”
  司马牛告辞孔子后,见到了他的师兄子夏。他忧愁他说: “人家都有兄弟,多快乐呀,唯独我没有。” 子夏听了安慰他说: “我听说过:“一个人死与生,要听从命运的安排,富贵则是由天来安排的。’君子对工作谨慎认真,不出差错;和人交往态度恭谨而合乎礼节。那么普天之下到处都是兄弟,君子何必担忧没有兄弟 呢?”
1. All Men Are Brothers
带翻译的歇后语_百度知道 ... 量小非君子 R A little pot will soon be hot. # 四海之内皆兄弟 x All men are brothers. 1v.
- 基于322个网页
2. All are brothers within the four seas
中国成语英译 ... 四海之内皆兄弟 All are brothers within the four seas. 失败为成功之母 Failure is the mother of success.
- 基于58个网页
3. A brotherhood of man
音乐改变世界----乔布斯最喜欢的9首歌曲 ... A brotherhood of man, 四海之内皆兄弟 imagine all the people 幻想全人类.
- 基于42个网页
4. If All the Guys in the World
+ 将本站加入收藏夹您的位置:电驴大全 & 电影 & 四海之内皆兄弟 & 视频四海之内皆兄弟 If All the Guys in the World... 概览详细资料图片视频.
- 基于10个网页
1. brotherhood of man
倾听另一种声音——江明娟的外... ... Brotherhood of man 四海之内皆兄弟的道理 For whatever that means 无论你怎麽去解释它都好.
- 基于34个网页
发 音 sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì 释 义 世界各国的人民都象兄弟一样。“四海”范指天下即全国。表示天下的人都像兄弟一样相亲相爱,和睦共处。常用来形容无论到何处都有人愿意来帮助你。 出 处 《论语·颜渊》:“君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。” 事 例 ~也,便收了罢。 ★明·徐渭《英烈传》第六回 近义词:四海皆兄弟
本内容来源于
以上内容来自百度百科平台,由百度百科网友创作。
0){var rand = parseInt(Math.random() * (000)+100000);top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'))+'?renovate='+}else{top.location.href='/'+encodeURIComponent(document.getElementById('s').value.trim().replace( / /g, '_'));};}" action="/">
查过的词自动加入生词本
Tip:此功能设置只能在登录状态下生效
四海之内皆兄弟
需要改进的内容:
单词大小写
其他(请在下面补充描述)
错误描述:
您还可在这里补充说明下 O(∩_∩)O~
方便的话,请您留下一种联系方式,便于问题的解决:奖品:iPod nano 16G(3部),若干明星签名CD海报等你拿!
参与方式:
点击左侧图片,下载您喜欢的歌曲,即有机会参与抽奖活动,奖品月月更新,赶快参与吧!
上期获奖用户
139****2511(北京),
136****9768(陕西),
135****5144(福建),
135****7225(广东),
138****2213(江西),
136****2260(吉林),
频道头条 Big News
中医药科技成果推广
最热万象VIP
凤凰新媒体 版权所有 不得转载 京ICP证030609号 本站通用网址:凤凰网
建议使用IE6以上版本浏览第三方登录
关于|那些片名神翻译的国产电影 你看过几部?
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
1. 《Farewell My Concubine》:再见了,我的妃子《霸王别姬》的英文译名。据说这种题材当年在内地不让播,于是剧组为了去国外宣传找了翻译,不过当时的翻译也都是兼职滴,所以就直接翻译了”别姬”的意思。后来思想开放,大陆盗版碟又把这部片子引进了回来,不过盗版商并不知道这是中国片子,直接译成”再见了,我的小老婆”,很多第一版的名字就叫的这个。2. 《Dragon Inn》:恶龙招待所《龙门客栈》出产于上世纪60年代。那个时候世界电影的潮流就是公路片,什么《雌雄大盗》啊,《筋疲力尽》啊都是60-70年代的产物。所以人们动不动就住个Inn,这让本兔脑补到客栈,小旅馆,66号公路,美国西部。这个英文翻译还真有点赶英超美的气势,紧跟时代潮流——这就是中国第一部公路片。但“龙招待所”,额,中文与英文直译中间,差了一个杀马特!3. 《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》:四海之内皆兄弟:豹子的血《水浒传之英雄本色》英译名。关于水浒的原著译名,《3个女人和105个男人的故事》,这译者谁呀?不怕施耐庵穿越回现代报复你?相比之下,水浒版电影的英译更血气方刚——《四海之内皆兄弟:豹子头林冲的血》,江湖侠义的赶脚袭来有木有?那时候的港译跟英译之间切换都是分分钟的事儿,粤语夹杂着英文侬晓得伐?4. 《Chinese Odyssey1: Pandora’s Box》:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒这部片子竟然是《大话西游之月光宝盒》!这个绝对是入乡随俗,本兔不妨在这儿科普一下,《奥德赛》是《荷马史诗》中的一部,讲的是英雄奥德修斯海上的冒险故事。但你怎么描述中国这部伟大的魔幻史诗作品《西游记》呢? 跟帝国主义的观众讲 monkey’ story?还是讲Journey to the West?其实都无法表达它的文学分量,所以拿《奥德赛》凑个数吧。5. 《In the Mood for Love》:在恋爱的心情中《花样年华》的英译名。歪果仁脑子果然是简单粗暴的,一点都不含蓄。这片子可是末世颓废感爆棚啊,那句歌词就是注解——“花样的年华,月样的精神,这孤岛惨罩着惨雾愁云。”(周璇《花样年华》)。再来说说这个英译,恋爱的心情你妹?这感觉怎么一下子变成了巴黎浪荡儿的约炮奇遇了。6. 《In the Heat of the Sun》:在炎热的太阳下《阳光灿烂的日子》英译名。这让兔子想到了旧社会劳苦大众在烈日下被地主们赶着做工的场景,比如小时候语文课本上那幅《伏尔加河上的纤夫》,想到这里本兔就要哭~~姜文是怎么凭此片名翻译在国际上拿奖到手软的?难道这里面真的没有西方人猎奇的东方主义色彩?7. 《Flirting Scholar》:正在调情的大学士这个翻译真是在中译的基础上上妙笔生花啊!周星驰式无厘头,你对歪果仁怎么解释?干脆解构它!一个正在调情的大学士,还用现在进行时态!淫荡逗趣,马上画面就来了!8. 《From Beijing with Love》:从北京带着爱这部《国产凌凌漆》的片名好暧昧啊。国产特工周星驰来自北京,袁咏仪也来自北京。到底是带着袁咏仪的爱,还是带着北京XX的爱?史蒂文周啊,还在片尾获赠小平亲笔题字“民族英雄”杀猪刀一把,这让兔森脑补到,这一定是带着小平同志深深的爱意。9. 《A Better Tomorrow》|《Coloroful Hero》:美好的明天|色彩斑斓的英雄《英雄本色》有以上两个英译。最好的是前者,后者简直在放屁。色彩斑斓的英雄?还是“鹰熊”?多亏了美版翻译片名,不然吴宇森怎么能纵横好莱坞影响昆汀呢?烧一张美元,就有一个美好的明天!这是在向美国资产阶级开炮啊!美国人那么开放,怎能不爱?10. 《Ashes of Time》:时间的灰烬《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?王家卫为他的这部作品起的这个颇具浪漫主义气息的英文名,与影片中”白驼山主人”的感情经历颇为契合,对这个名字大爱!不过根据本兔大学四级的英语来看,ash似乎是不可数名词。
用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈
跟贴热词:
文明上网,登录发贴
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网易立场。
目前没有跟贴,欢迎你发表观点
图片,文字等缺失或错误
色情,暴力等非法内容
广告,重复文章等垃圾内容
我有话要说电影《水浒》的英文名是什么?_百度知道
电影《水浒》的英文名是什么?
最好不要告诉我“Shui Hu”
提问者采纳
THREE WOMEN AND A HUNDRED AND FIVE MEN
其他类似问题
为您推荐:
其他7条回答
英文版通常将《水浒传》翻译成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销。但是译本中有很多错误。比如书名的翻译,就不符合原意,受到过鲁迅先生的批评。对一百零八将的绰号,也往往望文生义,比如将病尉迟的(Yuchi)译作&Weichi&,将花和尚鲁智深译为Priest Hwa(花牧师),更是将母夜叉孙二娘译为&Night Ogre&(夜间的怪物)。
迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本,应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的&Outlaws of the Marsh&(水泊好...
《The Water Margins》 100%确定。另外我在美国买过许多书,我看过的任何出版物里,只要提到水浒,都是采用这个翻译。
outlaws of the marsh
发生在水边的故事
《三个女人和一百零五个男人之间的故事》
All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。
THREE WOMEN AND A HUNDRED AND FIVE MEN
您可能关注的推广回答者:
英文名的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 水浒传英文译名 的文章

 

随机推荐