onegai shimasu.这是动词连体形形吗(敬体)?

Feb 2011 Issue
< Feb 2011 Issue
Feb 2011 Issue
Feb 2011 Issue您要找的资源已被删除、已更名或暂时不可用。日文翻譯區 - 第112页 #5465779
[日本綜合]您好這次的活動不需要會員證...
【其他】 日文翻譯區
主题分类清单
看作者其他主题
看作者其他文章
显示可打印版本
東北亞嚴選好文
東北亞旅遊廣告
日本北海道
伊豆、箱根、富士
東京迪士尼
日本中國四國
韓國旅遊廣告
性别: 秘密
感谢: 4,330次/3,429帖
回覆: 日文翻譯區 -
作者: daisukemoi
4 客人在訂單上填寫基本及連絡資料,包括姓名,地址,電話,然後保留訂單副本,內有店家
感謝大大提供調貨流程
我想觀光客在第四點就掛了...
除非待很久又住同一家飯店啊
還有後面致電...
那得要日文聽力夠好才行
面對面說還可以猜表情猜動作
用電話的時候
啥東東都沒得猜的!
性别: 秘密
感谢: 1,086次/771帖
回覆: 日文翻譯區 -
作者: kimmydefaru
感謝大大提供調貨流程
我想觀光客在第四點就掛了...
除非待很久又住同一家飯店啊
還有後面致電...
那得要日文聽力夠好才行
面對面說還可以猜表情猜動作
用電話的時候
啥東東都沒得猜的!
客人到小賣店訂貨的話
店家要跟製造商下訂單
很多時候店家跟製造商有固定的補貨下訂單日期
未必是每天,可能是每週一次
不能為了客人一個人即時下訂單
下了訂單也不能保證製造商能立即補貨,於下次送貨時發送
這次背包友希望指定日期可以來店家收貨
一般情況下未必能做到
多數是留下聯絡電話等候通知
性别: 秘密
感谢: 0次/0帖
回复: 日文翻譯區 -
想問下這幾句話的日文怎麼說(請幫忙標注一下平假名或者羅馬音)
1:請問有什麽推薦嗎?(點餐時用)
2:請問最受歡迎的是什麽呢?(點餐時用)
3:請問有什麽當地特色的食物嗎?(點餐時用)
4:請幫我買單。
5:他對海鮮過敏,請問有什麽不含海鮮的推薦嗎?
6:請問XXX怎麼去呢?
7:請問到XXX的交通有什麽呢?大概多少錢呢?時間要多久呢?
8:請問最晚的一班車是在幾點呢?
9:請問當地最近有什麽活動推薦嗎?
10:請問XXX活動幾點開始呢?最好的觀看位置是在哪裡呢?
11:請幫我標注一下(地圖)好嗎?
12:請問這個打折嗎?
被 Rosiel 编辑。
原因: 補充
感谢: 134次/86帖
回覆: 回复: 日文翻譯區 -
作者: Rosiel
想問下這幾句話的日文怎麼說(請幫忙標注一下平假名或者羅馬音)
1:請問有什麽推薦嗎?(點餐時用)
2:請問最受歡迎的是什麽呢?(點餐時用)
3:請問有什麽當地特色的食物嗎?(點餐時用)
4:請幫我買單。
5:他對海鮮過敏,請問有什麽不含海鮮的推薦嗎?
6:請問XXX怎麼去呢?
7:請問到XXX的交通有什麽呢?大概多少錢呢?時間要多久呢?
8:請問最晚的一班車是在幾點呢?
9:請問當地最近有什麽活動推薦嗎?
10:請問XXX活動幾點開始呢?最好的觀看位置是在哪裡呢?
11:請幫我標注一下(地圖)好嗎?
12:請問這個打折嗎?
1:お勧めはありませんか?/おすすめはありませんか?
2:人気物はなんですか?/にんきものはなんですか?
3:地元の名物がありますか?/じもとのめいぶつがありますか?
4:会計をお願いします。/かいけいをおねがいします。
5:彼は海鮮アレルギーがありますので、お勧めの料理はありませんか?/かれはかいせんアレルギーがありますので、おすすめのりょうりはありませんか?
6:XXXはどうやって行きますか?/XXXはどうやっていきますか?
7:XXXまではどうやって行けますか?いくら位ですか?どれ位かかりますか?/XXXまではどうやっていけますか?いくらくらいですか?どれくらいかかりますか?
8:終電は何時ですか?/しゅうでんはなんじですか?
9:最近地元に何かのお勧めはありますか?/さいきんじもとになにかのおすすめはありますか?
10:XXXは何時から始まりますか?一番の見る場所はどこですか?/XXXはなんじからはじまりますか?いちばんのみるばしょはどこですか?
11:マークしてくれますか?
12:これの割引がありますか?/これのわりびきがありますか?
有錯請指教:P
性别: 女生
感谢: 83次/62帖
回覆: 日文翻譯區 -
其實我也有很大的疑惑
因為七月八月打算去北海道露營
請問像是南富良野金山湖露營場
●キャンプ場使用料等
 1人1泊/ 大人600円(中学生以上)
         小人240円(小学生)
         幼児は無料
 日帰り使用/大人240円(中学生以上)
          小人120円(小学生)
 30人以上の団体使用は10%割引
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇
 レンタル自転車/大人400円
               (3時間以上の場合は1時間50円の延長料金)
            小人200円(同上)
●バンガロー(6人用)(別にキャンプ場使用料が必要です)
      1棟  2,500円
●利用上の注意
 キャンプ場はテントサイトまでの車両乗り入れ禁止です。
如果是住宿木屋
還要付上使用料大人600円嗎 ?
..................................................................................................
還有像這種
和琴半島湖畔露營場
入場料 大人(高校生以上)450円、小人(3歳以上)350円
サイト使用料 タープ?スクリーンテント1張り800円
宿泊施設 ログハウス4500円
如果是住宿木屋
還要付上入場料大人600円嗎 ?
另外一種サイト使用料是什麼意思呢?
謝謝大家的幫忙了
真的是查了很久的資料都沒有頭緒
只好麻煩大家了
性别: 女生
感谢: 711次/645帖
回覆: 日文翻譯區 -
作者: rhomboidy
其實我也有很大的疑惑
因為七月八月打算去北海道露營
請問像是南富良野金山湖露營場
●キャンプ場使用料等
 1人1泊/ 大人600円(中学生以上)
         小人240円(小学生)
         幼児は無料
 日帰り使用/大人240円(中学生以上)
          小人120円(小学生)
 30人以上の団体使用は10%割引
原文載於: 背包客棧自助旅行論壇
 レンタル自転車/大人400円
               (3時間以上の場合は1時間50円の延長料金)
            小人200円(同上)
●バンガロー(6人用)(別にキャンプ場使用料が必要です)
      1棟  2,500円
這句就說了!1棟?2500,另外還需要付營地使用料
●利用上の注意
 キャンプ場はテントサイトまでの車両乗り入れ禁止です。
如果是住宿木屋
還要付上使用料大人600円嗎 ?
..................................................................................................
還有像這種
和琴半島湖畔露營場
入場料 大人(高校生以上)450円、小人(3歳以上)350円
サイト使用料 タープ?スクリーンテント1張り800円
宿泊施設 ログハウス4500円
如果是住宿木屋
還要付上入場料大人600円嗎 ?
另外一種サイト使用料是什麼意思呢?
謝謝大家的幫忙了
真的是查了很久的資料都沒有頭緒
只好麻煩大家了
第二個和琴半島湖畔 入場?450
但沒有寫要不要再付入場 料
感覺這樣寫是還要再付入場料的~~(入場料是都要付,只是看你是搭帳篷還是睡木屋)
サイト使用料是指場地使用費
搭一張帳篷?800
性别: 秘密
感谢: 17次/11帖
請問一句日文的拼寫 -
我的膝蓋受傷,想借輪椅.
請問以上句子怎麼拼與寫?謝謝.
性别: 女生
感谢: 711次/645帖
回覆: 請問一句日文的拼寫 -
作者: KEN91
我的膝蓋受傷,想借輪椅.
請問以上句子怎麼拼與寫?謝謝.
膝を怪我したので、車いすを借りたいです。お願いします。
ひざ を けがしたので、くるまいす を かりたいです。おねがいします。
hiza o kega shitanode、kurumaisu o karitai desu。onegai shimasu。
性别: 秘密
感谢: 0次/0帖
回覆: 日文翻譯區 -
今回のイベントでは、会員証は必要ございません。
是代表一定要有會員証?請幫忙一下。謝
性别: 秘密
感谢: 3,004次/2,627帖
回覆: 日文翻譯區 -
作者: alien2002630
今回のイベントでは、会員証は必要ございません。
是代表一定要有會員証?請幫忙一下。謝
這次的活動不需要會員證
性别: 秘密
感谢: 0次/0帖
想用日文問幾點集合同係邊道集合應該點講? -
想用日文問幾點集合同係邊道集合應該點講?
可否用英文拼音。。謝!!!
性别: 秘密
感谢: 0次/0帖
回覆: 日文翻譯區 -
謝謝幫忙!
性别: 秘密
感谢: 1,086次/771帖
回覆: 想用日文問幾點集合同係邊道集合應該點講? -
作者: alien2002630
想用日文問幾點集合同係邊道集合應該點講?
可否用英文拼音。。謝!!!
集合時間  は 何時 ですか
shugojikan wa nanji desuka
係邊道集合
集合場所  は どこ ですか
shugobasho wa doko desuka
性别: 男生
感谢: 0次/0帖
回覆: 日文翻譯區 -
已跟樂天訂房,因使用折價券的關係,
實際連住二天,則分成二筆訂單,
怕屆時不能同住一間房間,所以想先寫email跟飯店說明,
順便指定禁煙房(小朋友有過敏問題)。
email內容~(有先參考別人的文章)
飯店名稱のご担当様
こんにちわ、私は『楽天トラベル』で部屋を予約した者です。
予約名:xxxxx
宿泊予約番号1:aaaaaa
宿泊予約番号2:bbbbbb
予約日:8/15から~8/17まで 2泊
子供のアレルギーなので、禁煙の客室を提供してください。
できれば、2泊同じの部屋に泊まりたいですが、
よろしくお願いします。
請問是否還要修改email內容?謝謝!
性别: 秘密
感谢: 0次/0帖
回覆: 想用日文問幾點集合同係邊道集合應該點講? -
大大大感謝
紐西蘭打工渡假
系統公告及使用問題
主题分类清单
看作者其他主题
看作者其他文章
显示可打印版本
東北亞嚴選好文
東北亞旅遊廣告
日本北海道
伊豆、箱根、富士
東京迪士尼
日本中國四國
韓國旅遊廣告练英语、学日语:Japanese particles(日语小品词)
Japanese particles
There are eight types of particles, depending on what function they serve.
&Case markers (, kaku-joshi)
&Parallel markers (, heiritsu-joshi)
&Sentence ending particles (, shū-joshi)
&Interjectory particles (, kantō-joshi)
&Adverbial particles (, fuku-joshi)
&Binding particles (, kakari-joshi)
&Conjunctive particles (, setsuzoku-joshi)
&Phrasal particles (, juntai-joshi)
Note that some particles appear in two types. For example, &kara& is a case marker where it describes where something is from or what hap when it describes a cause it is a conjunctive particle.
List of particles
Preceding syntactic element
Example sentence
Translation
Translates to: &just, only, full of&
Colloquially:
Tōkyō wa hito bakari da.
Tokyo is just full of people.
Verbs (ta form)
Tabeta bakari da.
I just ate.
Verb (te form)
Kare wa tabete bakari iru
He's always eating.
Translates to: &not only&.
Accompanied by
sae (&but also&) indicates something unusual or unexpected.
Etymology:
Sofu bakari ka, sōsofu sae ikite iru.
Not only is my grandfather living, but so is my great-grandfather.
bakashi is another form of bakari.
Translates to: &only&; limit.
Dake functions as a noun.
Kanji form
is less commonly used.
rōmaji dake no jisho
a rōmaji-only dictionary
Verbs (volitional)
Netai dake nete mo ii.
You can sleep as much as you want [to sleep].
Translates to: &and, things like&.
Etymology:
(copula) + .
This particle is used far less frequently than .
Often has negative connotations.
Nouns, adjectives, verbs
Nattō da no, shīfūdo da no, wasabi da no&nihonshoku ga nigate da.
, seafood, &Japanese food isn't my thing.
Translates to: &covered with&. Often has negative connotations.
Watashi no fuku wa doro darake!
My clothes are covered with mud.
Etymology: Originally an alteration of , later treated as a conjugation of the copula . de can be used as &at& or &by means of&. When serving as the continuative TE form of a subordinate clause, de substitutes for da/desu, carries the meaning &is, and so...&, and takes on the tense of the final verb of the sentence.
Jitensha de ikimashō.
Let's go by bicycle.
Koko de yasumitai.
I want to rest here.
Nihongo de tegami wo kaita.
I wrote the letter in Japanese.
TE form of copula:
kimi ga suki de yokatta
Pal, you are loved (and so) I am glad. / I am glad that I love you, pal.
Translates to: & but, also in&
Etymology:
Nouns, particles: &even&
Uchū kara de mo Banri-no-Chōjō ga mieru.
Even from space you can see the Great Wall of China.
Noun: &or something&
Ocha de mo, ikaga?
Would you like tea or something?
Noun: &also in&
Nihon de mo eigo o benkyō suru
In Japan also, we study English.
Beginning of phrase: &but, however, even so&
De mo, watashi wa sō omowanai
But I don't think so.
Formal version of , functions in exactly the same way.
Etymology: Case particle
+ conjunctive particle
Translates to: &anything but, far from&
Etymology: dokoro (tokoro: place) +
Kare wa keisatsukan dokoro ka, hanzaisha da.
He's anything but a policeman; he's a criminal.
Translates to: &to, in&; direction
E is written with
rather than , reflecting old kana usage.
Nihon e yōkoso!
Welcome to Japan!
Functions as: identifier (identifies something unspecified), conjunction (&but&)
Ga ( or ): Historical possessive used to connect nouns, most often seen in place names as
Nouns: identifier (answers a silent or asked question)
Neko ga esa o tabeta.
The cat ate the catfood. [Answers: &What ate the catfood?&]
Inu ga suki.
I like dogs. [Answers: What do you like?]
Noun: noun connector
wa ga kuni
my/our [collective] country
Fujimi ga Oka
Fuji View Hill
Seki ga hara
Gateway Plains (site of the )
Inu wa suki da ga, neko wa kirai da.
I like dogs but I hate cats.
Translates to: &as much as&; upper limit
Kare hodo nihongo ga umakunai.
My Japanese isn't as good as his.
Adjectives*
Hayai hodo ii.
The sooner, the better.
Aitsu o koroshitai hodo kirai da
I hate him enough (to want) to kill him.
Functions as: question denominator, alternative item conjunction, quotat &whether&, especially when used with dō ka (&or not&).
Nouns, verbs: listing alternatives
Kore ka, sore ka, dotchika erande yo.
This or that, choose one of them.
Noun, verbs: &whether (or not)&
Iku ka [dō ka] wakaranai.
I don't know [whether or not / if] he'll go.
Phrases: question
Wakaru ka?
Do you understand? (informal)
Phrase: quotation expressing doubt
Iku ka to omoimasu ga...
I think he'll go (but I'm not sure)...
kai is a gentler and masculine variant of the question marker ka.
Translates to: &I wonder& (Note: &Ka na& implies having mostly made up one's mind. Drawing out the &na& [ka naa] implies less certainty.)
Etymology:
Kare wa ayashii hito ka na.
I wonder if he's a suspicious person.
Translates to: &from, after, because&
Kara may be followed by
to link two nouns.
Nouns: &, &
Tōkyō kara kaetta.
He returned from Tokyo.
zutto mae kara no hanashi
a conversation from way back
Verb (): &after&
Owatte kara, kite kudasai.
Please come by after finishing (after you've finished).
Adjectives, Verbs: &because&
Niku o tabenai kara, raamen wa dame da
Because he doesn't eat meat, ramen is bad (a bad idea).
Ka shira is like , but is used more by women. See also .
Etymology:
+ shira, the
minus the -nai) of shiru &to know&
Kare wa ayashii hito ka shira.
I wonder if he's a suspicious person.
Translates to: &although, but&
Etymology: kedo is a shortened version of formal keredomo. It also appears semi-abbreviated and semi-formally as keredo or kedomo.
Adjectives, verbs
Kanojo wa hen da kedo kirei da.
She is strange but pretty
Translates to: &just, only&
Kiri is more rarely used than , functions as a noun and may be followed by .
futari kiri no o-mise
a shop with just two people [who work there]
Translates to: &around, about, approximately&
Koro functions as a noun and may be followed by .
San-ji goro ni aimashō.
Let's meet around 3 o'clock.
Functions as: Emphasis marker.
There is no direct translation, but roughly analogous to &precisely& or &exactly&, as in examples below.
Kyō koso, yaru zo!
Today, I'm going to do it!
Kimi ga suki da kara koso kore hodo ganbatte iru n da yo.
It's precisely because I like you that I'm working this hard.
Kochira koso, yoroshiku onegai shimasu.
Nice to meet you, too. (Emphasizes this side or me too)
kurai/gurai
Translates to: &about, approximately&
Kurai functions as a noun and may be followed by .
Juppun kurai kakaru
It takes about 10 minutes.
Translates to: &up to, until, as far as&
Indicates a time or place as a limit.
Nouns (specifically places or times)
Kono densha wa, Shimonoseki made ikimasu.
This train goes as far as Shimonoseki.
Kaeru made matte iru.
I'll wait until you come home.
Translates to: &by (a certain time)&
Etymology:
Nouns, verbs
Ku-ji made ni kaeru.
I'll come home by nine o'clock.
me ( only): ordinal particle
me ( only): &Damn...&; abusive/pejorative
nouns: ordinal
Amerika wa nikai me desu.
This is my second time to America.
Noun: abusive &damn...&
Orokamono me!
[You] damn fool!
Translates to: &also&
Mo always replaces
and , but may follow other particles.
Nouns, phrases
Watashi ni mo kureta.
She gave some to me, too.
Verb + mono ()&: creates a noun from the verb (only applies to certain verbs)
/ at the end of a sentence: casual feminine sentence ender like ;
is very feminine and a bit cheeky.
With verbs
Living thing
At the end of a sentence
&Doushite konakatta no?& &Jugyō ga atta mono.&
&Why didn't you come?& &I had class.&
&Doushite konakatta no?& &Jugyō ga atta mon.&
&Why didn't you come?& &I had class, hah.&
Similar meaning as .
mono ka/mon-ka
Put at the end of sentences, use in strongly decline. (More gently&: /)
At the end of sentences
Makeru-monka!
I will not surrender!
Dare ga anna tokoro-e nido to iku-mondesuka!
Who dares to go to the place like that at the second time!
if (I/we/etc.) could
Used in phrases to show deplore feelings about not doing something they should do.
&Sukida& to hito koto it-te kure-sae shi-tara kekkon deki-ta mono o...
If I said &I like you& ,even now we would get married...
na and naa
Na ( only): used with a class of adjectives which behave grammatically like nouns (see ). A more archaic form of this na is naru (), which is used in the same way. If na follows a dictionary form verb, it is a negative command (&Don't... &). However, if used with a verb stem, it implies the opposite: &Do...&. It is also used to modify general nouns before other particles which cannot directly follow nouns (e.g. ).
Etymology: The na used with nouns (including na-adjectives) is a form of the . Na or naa at the end of a sentence is a variant of , implying more reflection.
Don't do (something).
Do eat / Please eat.
Na-adjectives
hen na hito
a strange person
Hen da na!
How strange!
Translates to: &for example, things like, such as, etc., and so on&
Functions as a noun and may be followed by .
Nattō ya kabuki nado wa Nihon dake ni aru.
Things like natto and
are only in Japan.
nanka/nante
Functions to: emphasize disgust, contempt, or otherwise negative feelings of the speaker.
Nante is slightly more formal than nanka.
Jogen nanka iranai.
I don't need any (damn) advice.
Oyogu nante dekinai.
I can't swim.
Adjectives
?kiku nante nai kedo, kirei da.
It's not big [or anything], but it's clean.
Translates to: &if&; conditional
form of the copula . Related to the more formal naraba.
Nouns, adjectives, verbs, phrases
Atsui nara, eakon o tsukete
If you're hot, turn on the air conditioner.
Translates to: &eh&; interjection,
Similar to English &hey&, &eh?&, French &non?& and Spanish &no?& Asks or shows agreement and reflection at phrase-end, also used before sentences to catch listener's attention (informal).
Kimi wa kashikoi yo ne.
You're pretty smart, aren't you.
Kakkō ii desu ne.
That's pretty neat, eh?
Ne, ima nanji?
Hey, what time is it?
Translates to: &to, in, at, by&; , following a na-adjective, it creates an adverb
Noun: location
Gakkō ni iru.
I'm at/in school.
Noun: direction
Gakkō ni iku.
I'm going to school.
Noun: indirect object
Ore ni kaese.
Give it back to me.
Ka ni sasareta.
I was bitten by a mosquito.
Noun, verbs (stem only): purpose, intent
Eiga o mi ni iku.
I'm going to see a movie.
Adjective: forms adverb
teinei, teinei ni
polite, politely
Translates to: & in, to&;
Etymology:
(always written )
The wa part is the topic particle.
Serves as emphasis for a negative ending.
Nouns: &for&
Shichimi wa, watashi ni wa kara-sugiru.
is too spicy for me. (i.e., &you might like it, but I'm not touching it.&)
Noun: &in, to&
Kyōto ni wa hana ga aru.
There are flowers in Kyōto.
(Lit.: As for in Kyōto, there are flowers.)
Functions as: possession indicator, noun link, topic marker (subordinate clauses), nominalization
When nominalizing whole phrases, the no may function either as emphasis or as a question, depending on tone of voice. Similar to English, a falling tone denotes a statement, and a rising tone a question. Its use to mark statements tends to be more typical of feminine speech. See also .
sensei no kuruma
the teacher's car
watashi no konpyuuta
My computer
anata no shukudai
your homework
Noun: linking
kuruma no Toyota
Toyota the car [company]
Noun: subject marker in subordinate clauses (see also: )
Kare no tsukutta kēki wa oishikatta.
The cake that he made was tasty.
Yasui no wa, kore.
This is the cheap[er] one.
Verb: nominalization
Taberu no ga daisuki.
I love eating.
Phrases: nominalization
Mō, tabeta no?
Have you eaten yet?
Kuruma na no?
Is it a car?
Kare ni mō ageta no yo!
I already gave it to him!
Translates to: &because&
Etymology:
Colloquially, no de is often shortened to n de.
Tesuto ga aru no de, ikenai.
Because I have a test, I can't go.
Gakkō na no de, kin'en da.
Because this is a school it's no smoking.
Translates to: &only, just&
Nomi is more formal and far less common than . Unlike dake, its only meaning is that of small quantity or singleness of frequency.
Tō-ten de wa, Nihon en nomi go-riyō itadakemasu.
This store accepts Japanese Yen only.
Translates to: &despite, although, in order to&
Etymology:
must be followed by na before using this particle.
No ni has a stronger meaning than
when used to mean &although&, and conveys regret when used to mean &would have&.
Adjectives, verbs: &although&
Benkyō shiteiru no ni, eigo ga hanasenai.
Although I am studying, I can't speak English.
Adjectives (conditional), verbs (conditional): &would have&
Kaette kitara, yokatta no ni.
It would have been nice if you had come home.
Verb (plain form): &in order to&
Hikkosu no ni torakku ga hitsuyō da.
(In order) to move, you need a truck.
Functions as:
Translates to: &through, from, past (motion verbs only)&
This is unrelated to the
prefix o, written
Nouns: direct object
Neko ga esa o tabeta.
The cat ate the food.
Noun: through, etc. (motion)
Sora o tobu
fly through the sky
Functions as: Masculine sentence/phrase final particle, indicating explanation of obvious facts. It is softer than .
Saa: Feminine sentence/phrase final particle, used like , but often more frequently as extremely colloquial .
Phrases: masculine sa
Kanojo wa inai kara, dansu ni ikanai sa.
I don't have a girlfriend, so I'm not going to the dance.
Phrases: saa
Kinō saa, gakkō de saa, sensei ni saa, chūi sarete saa, chō mukatsuita.
Like yesterday, in like school, I like got fussed at by like some teacher, and it totally made me sick.
Sae: &even&
Note the meaning overlaps with . Sae implies (usually) positive emphasis that the evident extent of something is greater than initially expected. Can be followed by mo for additional emphasis. Contrast this with .
Kanji sae kakeru.
He can even write kanji.
Translates to: &even&
Etymology:
De sae replaces wa and ga, like
Sonna koto wa saru de sae dekiru.
Even a monkey can do that.
sae...ba/ra
followed by a verb in the conditional means &if only&.
Kore sae nomeba, futsukayoi ga naoru yo.
If you would just drink this, your hangover would get better.
Translates to: &and what's more& (conjunction)
Adjectives, verbs
Kirei da shi, hiroi shi, ii ne, kono apaato!
It's clean, it' this apartment is nice, isn't it!
Translates to: &only, just&
Shika must be followed by a negative verb.
Shika may be compounded as dakeshika, kirishika, and nomishika (plus the negative verb) to stress an extremely limited quantity or frequency.
Ichi en dama shika nai.
I have just a one-yen coin.
Yūbin-kyoku ni iku shika nai.
The only thing [to do] is to go to the post office.
Translates to: &even&
Note the meaning overlaps with . Sura implies (usually) negative emphasis that the evident extent of something is less than initially expected. Contrast this with .
Kanji sura kakenai.
He can't even write kanji.
Translates to: &and& (conjunction); &with& or &as with& (preposition); &if&; quotation.
Nouns: conjunction
sore to kore
that and this
Nouns: conjunction
sore to kore to
that or this
Verbs: transition/state change
taiyokei dasshutsu e to chikazuite itta
They were getting close to the point of leaving the Solar System.
Noun: preposition
Boku to ikitai?
Do you want to go with me?
Verb, adjectives: &if&
Benkyō suru to wakaru.
If you study, you'll understand.
Any phrase: quotation
Umi made! to sakenda.
&To the sea!& he cried.
Functions as: A listing particle used like . Often used with the question word nani (what) in the form nantoka (&something or other&).
Etymology:
Kani to ka, hotate to ka, zenbu tabeta yo.
We had crab, scallops, [other stuff,] we ate them all.
Tomo (): &both, all of the&
To mo (no kanji): &even if, at the ...- [emphasis]&
If following a noun and used with a negative verb, meaning changes to &none&.
Etymology:
Counted nouns
Watashi wa, aitsura ga futari tomo kirai da.
I hate the both of those guys.
Zannen nagara, sono kuruma wa san dai tomo irimasen.
Unfortunately, we need none of those three cars.
Volitional verbs
Dō shiyō to mo amari susumanai.
No matter how we try [to do something], we don't make much progress.
Adverbial (continuative) form of
Sukunaku to mo go-jū mairu aruite kita.
We walked at least fifty miles [to get here].
Osoku to mo itte miyō yo.
Even if it's late, let's go and check it out.
Verb (paired with same verb in negative)
Kau to mo kawanai to mo hakkiri shite imasen.
It isn't clear whether they're going to buy or not.
Verb, adjectives
This use is similar to the English expression, &as if [something] wouldn't [phrase].&
Waratte ii to mo.
It's okay to laugh.
Ikimasen to mo.
As if I would go.
Written as
in hiragana, this is another form of to. It is a shortened version of itte (), the present progressive form of the verb iu (), &to say&; it functions as a type of verbal . It is sometimes used for a direct quote, sometimes for an indirect quote, and sometimes simply to emphasize a word or concept.
tte is casual, and (because it can be a direct quote) the politeness level of the quoted material does not necessarily reflect on the speaker. If you wish to be assuredly formal, use to iimasu instead of tte.
Any phrase
Sugu kimasu tte
Could be, &He said he'll come soon& (more politely) or, &He said, 'I'll come soon.'& (less so).
Arabiago tte, muzukashikunai?
&Arabic, huh, isn't that difficult?& (emphasizing a word or concept thoughtfully)
Functions as:'strong emphasis marker, especially when the speaker has grown impatient.
Etymology:
Any phrase: quotation
kōhī datteba&!
I said &coffee&!
wa is a . It is written with the hiragana
ha, rather than the hiragana , wa. Not to be confused with the particle .
wa is often used by females at the end of the sentence to establish an emotional connection. This also conveys a certain deference to the speaker's wishes and emotions.
Ya is used to make incomplete lists of things (usually nouns). To make an exhaustive list, the particle to is used instead.
Watashi no suki na tabemono wa okashi ya pan ya mikan nado desu
&I like snacks, bread and tangerines.&
Denotes either uncertainty or listing.
Yo comes at the end of the sentence, and is used to make assertions. Compare
Yo is also sometimes used after nouns, and functions as a
marker. This is especially used in older speech, poetry, and songs.
&I'm going home!&
Saraba, tomo yo
&Farewell, oh friend!&
Yori can mean &from&, and is also used to make comparisons. Yori is usually written
in hiragana.
Kono densha-wa, Kashiwa-yori saki, kaku eki-ni tomarimasu
&This train will stop at every station after Kashiwa&.
Dare-yori-mo kanemochi-ni naritai
&I want to become richer than anyone (else)&.
ze indicates assertion. Used mostly by men, it is never considered polite. Compare yo and zo.
zo indicates assertion. Used mainly by men, it is considered somewhat less forceful and more positive than ze. Compare yo and ze above.
Zutsu means &each& and usually follows counted nouns: Zutsu is written with hiragana as .
Noun: counted
Chokorēto-o ni-ko-zutsu tabemashita
I ate two pieces of each (kind of) chocolate.
评论 (0条)
抢沙发,第一个发表评论

我要回帖

更多关于 用言连体形 的文章

 

随机推荐