班级要朗诵普希金的《致大海 普希金》 需要在朗诵前说一段前言 求大神指教!

1&&/&&26&&页
跳转 0 ? parseInt(this.value) : 1) + '.htm';}else{window.location='showtopic.aspx?topicid=2454414&page=' + (parseInt(this.value) > 0 ? parseInt(this.value) : 1) ;}}" size="4" maxlength="9"
class="colorblue2"/>页
0 ? parseInt(form1.gopage.value) : 1) + '.htm';}else{window.location='showtopic.aspx?topicid=2454414&page=' + (parseInt(form1.gopage.value) > 0 ? parseInt(form1.gopage.value) : 1) ;}"/>
查看:24088
[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
组别:超级版主
担任:华语单曲版块版主  &&圆桌会议版块版主
积分:116649
帖子:15511
[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
700) {this.resized= this.width=700;}'>《致大海》& 作者& 普希金翻译& 戈宝权 朗诵& 乔&
榛700) {this.resized= this.width=700;}'>再见吧,自由奔放的大海!& 这是你最后一次在我的眼前,& 翻滚着蔚蓝色的波浪,& 闪耀着娇美的容光。& 好象是朋友的忧郁的怨诉,& 好象是他在临别时的呼唤,& 我最后一次在倾听& 你悲哀的喧响,你召唤的喧响。& 你是我心灵的愿望之所在呀!& 我时常沿着你的岸旁,& 一个人静悄悄地,茫然地徘徊,& 还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!& 700) {this.resized= this.width=700;}'>我多么热爱你的回音,& 热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,& 还有那黄昏时分的寂静,& 和那反复无常的!& 渔夫们的温顺的风帆,& 靠了你的任性的保护,& 在波涛之间勇敢地飞航;& 但当你汹涌起来而无法控制时,& 大群的船只就会被覆亡。& 我曾想永远地离开& 你这寂寞和静止不动地海岸,& 怀着狂欢之情祝贺你,& 并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,——& 但是我却未能如愿以偿!& 700) {this.resized= this.width=700;}'>你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;& 我的心灵的挣扎完全归于虚枉:& 我被一种强烈的热情所魅惑,& 使我留在你的岸旁。……& 有什么好怜惜呢?现在哪儿& 才是我要奔向的无忧无绿虑的路径?& 在你的荒漠之中,有一样东西& 它曾使我的心灵为之震惊。& 那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……& 在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,& 是一些威严的回忆;& 拿破仑就在那儿消亡。& 在那儿,他长眠在苦难之中。& 而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,& 另一个天才,又飞离我们而去,& 他是我们思想上的另一位君王。& 700) {this.resized= this.width=700;}'>为自由之神所悲泣着的歌者消失了,& 他把自己的桂冠留在世上。& 阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:& 哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。& 你的形象反映在他的身上,& 他是用你的精神塑造成长:& 正像你一样,他威严、深远而阴沉,& 他像你一样,什么都不能使他屈服投降。& 世界空虚了……大海洋呀,& 你现在要把我带到什么地方?& 人们的命运到处都是一样:& 凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:& 或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。& 哦,再见吧,大海!& 我永不会忘记你庄严的容光,& 我将长久地,长久地& 倾听你在黄昏时分地轰响。& 我整个的心灵充满了你,& 我要把你的峭岩,你的海湾,& 你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,& 带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。& & 700) {this.resized= this.width=700;}'>试听曲& 致大海(【俄】普希金)1824年———乔榛(256K MP3).下载链接需登陆后回复可见& & & &
本论坛音频仅供网友试听之用 勿作商用 专辑版权归唱片公司所有 音乐无限& & 我爱音乐& & 感谢音乐 &
UID:1593968
威望:116599
金钱:111576 元
组别:黯然销魂掌
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
不朽的普希金!
UID:2991193
金钱:749 元
组别:太极拳
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
都是精品!谢谢!!
UID:2951311
金钱:1371 元
组别:太极拳
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》谢谢!
金钱:1728 元
组别:黯然销魂掌
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
下来好好欣赏
UID:2949313
金钱:829 元
组别:禁止访问
该用户帖子内容已被屏蔽
UID:2990457
金钱:880 元
组别:打狗棒法
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
下来好好欣赏
UID:2982180
金钱:330 元
鸟人(BIRDMAN
组别:超级版主
担任:聆听一辑版块版主  &&欧美流行版块版主  &&乡村爵士版块版主  &&圆桌会议版块版主
积分:247854
帖子:28728
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
謝謝小屹& 培養了我們的氣質
威望:247864
金钱:243062 元
组别:太极拳
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
UID:3003756
金钱:1566 元
组别:少林长拳
回复:[20/9/2008]乔榛配乐诗朗诵 普希金的诗《致大海》(256k mp3)
好东西,谢谢分享
UID:3007731
金钱:20 元
1&&/&&26&&页
跳转 0 ? parseInt(this.value) : 1) + '.htm';}else{window.location='showtopic.aspx?topicid=2454414&page=' + (parseInt(this.value) > 0 ? parseInt(this.value) : 1) ;}}" size="4" maxlength="9"
class="colorblue2"/>页
0 ? parseInt(form2.gopage.value) : 1) + '.htm';}else{window.location='showtopic.aspx?topicid=2454414&page=' + (parseInt(form2.gopage.value) > 0 ? parseInt(form2.gopage.value) : 1) ;}"/>
论坛跳转...
聆听一辑 &&激动精典 &&亚洲流行 &&欧美流行 &&亚洲纯音 &&欧美纯音 &&民乐国粹 &&西方古典 &&影视原声 &&乡村爵士网盘分享 &&网盘无损 &&网盘MP3 &&闽风台韵一曲倾心 &&又下雨了 &&华语单曲 &&外语单曲 &&音乐MV/Flash && &&音乐flash以文会友 &&诗歌散文 &&红楼一梦 &&历史文化 &&小说连载 && &&小说版网友交流室 && &&中短篇小说分版 &&E书时空 &&灵异空间小憩 &&音乐水吧 &&网友风采 &&摄影天地 &&缤纷贴图 && &&快乐女声 &&美食厨房 &&实用电脑八音盒 &&爱乐之门 &&网友翻唱 &&求歌互助 &&音乐回收站站务区 && &&笑话坛子 && &&游戏论坛 && &&财经纵横 && &&军事天地 && &&情感驿站 && &&娱乐新闻 && &&时尚潮流 && &&花花体坛 && &&电影电视 &&圆桌会议 &&版主议事厅六个人朗诵普希金《致大海》,急寻背景音乐!!谢谢大家了!_百度知道
六个人朗诵普希金《致大海》,急寻背景音乐!!谢谢大家了!
大约要五分钟长的,再次谢谢了……一定要尽快,紧急啊!
我有更好的答案
我喜欢这首同样这首05:57版
参考资料:
我也帮不了你!
其他类似问题
致大海的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁普希金《致大海》-男女倾情朗诵
&& 致大海 (很抱歉,没有图像)
&&&&&&&&&&&&&& 普希金
再见吧,自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前,
翻滚着蔚蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。&
好象是朋友忧郁的怨诉,
好象是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听
你悲哀的喧响,你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,茫然地徘徊,
还因为那个隐秘地愿望而苦恼心伤!
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温顺的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航;
但当你汹涌起来而无法控制时,
大群地船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动地海岸,
怀着狂欢之情祝贺你,
并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!
你等待着,你召唤着&&而我却被束缚住;
我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁&&
有什么好怜惜呢?现在哪儿
才是我要奔向的无忧无绿虑的路径?
在你的荒漠之中,有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓&&
在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,他威严、深远而深沉,
他像你一样,什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了,大海洋呀,
你现在要吧我带到什么地方?
人们的命运到处都是一样:
凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:
或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。
哦,再见吧,大海!
我永不会忘记你庄严的容光,
我将长久地,长久地
倾听你在黄昏时分地轰响。
我整个心灵充满了你,
我要把你地峭岩,你地海湾,
你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,
带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。
To The Sea (很抱歉,没有图像)
&&&& Alexander Pushkin
&Farewell to you, unharnessed Ocean!
No longer will you roll at me
Your azure swells in endless motion
Or gleam in tranquil majesty.
A comrade's broken words on leaving,
His hail of parting at the door:
Your chant of luring, chant of grieving
Will murmur in my ears no more.
Oh, homeland of my spirit's choosing!
How often on your banks at large
I wandered mute and dimly musing,
Fraught with a sacred, troubling charge!
How I would love your deep resounding,
The primal chasm's muffled voice,
How in your vesper calm rejoice,
And in your sudden, reckless bounding!
The fisher's lowly canvas slips,
By your capricious favor sheltered,
Undaunted down your breakers' lips:
Yet by your titan romps have weltered
And foundered droves of masted ships.
Alas, Fate thwarted me from weighing
My anchor off the cloddish shore,
Exultantly your realm surveying,
And by your drifting ridges laying
My poet's course forevermore.
You waited, called... I was in irons,
And vainly did my soul rebel,
Becalmed in those uncouth environs
By passion's overpowering spell.
Yet why this sorrow? Toward what fastness
Would now my carefree sails be spread?
To one lone goal in all your vastness
My spirit might have gladly sped.
One lonely cliff, the tomb of glory...
There chilling slumber fell upon
The ghost of mankind's proudest story:
There breathed his last Napoleon.
There rest for s
And, gale-borne in his wake, there streams
Another kingly spirit martyred,
Another regent of our dreams.
He passed, and left to Freedom mourning,
His laurels to Eternity.
Arise, roar out in stormy warning:
He was your own true bard, oh Sea!
His soul was by your spirit haunted,
In your own image was he framed:
Like you immense, profound, undaunted,
Like you nocturnal untamed.
Bereft the world... where by your power,
Oh Sea would you now carry me?
Life offers everywhere one dower:
On any glint of bliss there glower
Enlightenment or tyranny.
Farewell then, Sea! Henceforth in wonder
Your regal grace will I
Long will your muffled twilit thunder
Reverberate within my ear.
To woods and silent wildernesses
Will I translate your potent spells,
Your cliffs, your coves, your shining tresses,
Your shadows and your murmurous swells
& 我被这深情地朗诵感动着......
&&最后修改于
作者已禁止网友对该文进行评论图文并茂&配乐朗诵欣赏普希金的《致大海》——转《晨子语数空间》
图文并茂配乐朗诵欣赏普希金的《致大海》
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
——转《晨子语数空间》
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&普希金
&&&& 普希金(),19世纪俄罗斯的伟大诗人。在俄罗斯文学中,他是积极浪漫主义的开创者,也是批判现实主义文学的奠基人。普希金坚定地站在十二月党人一边,反对专制农奴制度,热爱、追求自由,因此遭到沙皇政府的迫害。普希金写了不少形式多样、题材广泛的作品,诗体小说《欧根·奥涅金》是他的代表作。普希金对俄罗斯文学的发展有很大的影响,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”。
&&&《致大海》写于1824年。1820年,普希金因创作了大量的政治诗而引起沙皇的惊恐。被沙皇政府放逐到南高加索,由于他热爱自由,不愿阿谀逢迎敖德萨总督,于1824年又被革职遣送回乡(第二次流放)。临别前夕,诗人登上高加索海边的岩石,面对波涛汹涌的大海,想起自己坎坷的经历,想起与大海有关的英雄,不禁思绪起伏,写下了这首诗篇。&
再见吧,自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前,
翻滚着蔚蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。
好象是朋友忧郁的怨诉,
好象是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听
你悲哀的喧响,你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,茫然地徘徊,
还因为那个隐秘地愿望而苦恼心伤!
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温顺的风帆,靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航;
但当你汹涌起来而无法控制时,
大群地船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动地海岸,
怀着狂欢之情祝贺你,
并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!
你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;
我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁……
有什么好怜惜呢?现在哪儿
才是我要奔向的无忧无绿虑的路径?
在你的荒漠之中,有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……
在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,他威严、深远而深沉,
他像你一样,什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了,大海洋呀,
你现在要吧我带到什么地方?
人们的命运到处都是一样:
凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:
或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。
哦,再见吧,大海!
我永不会忘记你庄严的容光,
我将长久地,长久地
倾听你在黄昏时分地轰响。
我整个心灵充满了你,
我要把你地峭岩,你地海湾,
你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,
带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。
已投稿到:要适合朗诵普希金《致大海》的轻音乐及朗诵_百度知道
要适合朗诵普希金《致大海》的轻音乐及朗诵
我有更好的答案
建议班德瑞的&日光海岸&
其他类似问题
致大海的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁

我要回帖

更多关于 普希金简介 的文章

 

随机推荐